Graco 256790 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

313313A
Operation / Repair / Parts
Fonctionnement / Réparation / Pièces
Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan
500G Gas Airless Sprayers
Pulvérisateurs sans air, au gaz IronMan
500G
Pulverizador sin aire a gasolina 500G IronMan
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales
avec équipement portatif -
Pression maximale de service 3 300 lb/po² (22,8 MPa, 228 bar)
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in
this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions
qui figurent dans ce guide. Conserver
ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual. Guarde estas instrucciones.
ti13120a
Model
Modèle 256790
Modelo
Related Manuals
Guides connexes
Manuales relacionados
310643
311254
309640
Table of Contents / Table des Matières / Índice
2 313313A
Table of Contents / Table des Matières / Índice
Table of Contents / Table des Matières / Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressure Relief / Décompression / Descompresión . . . . . . . . . . . . . 6
Setup / Installation / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Startup / Démarrage / Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cleanup / Nettoyage / Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Maintenance / Entretien / Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Repair / Réparation / Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Bearing and Drive Housing / Corps de paliers et carter /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pinion Assembly / Clutch Armature / Clamp
Porte-pignons / Plateau d’embrayage / Collier
Conjunto del piñón / Inducido del embrague / Abrazadera . . . . . . .37
Installation / Installation / Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Clutch Housing / Boîtier d’embrayage / Cárter del embrague . . . . . 45
Engine / Moteur / Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Pressure Control / Commande de pression / Control de presión . .49
Control Board / Bloc de commande / Tablero de control . . . . . . . . . 51
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión . . . . . . . . . . . . . . .55
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión . . . . . . . . . . 57
Digital Display Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Messages de l’afficheur numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Mensajes de la pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Parts / Pièces / Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Parts List / Listes de Pièces / Lista de Piezas . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande /
Piezas - Caja de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Wiring Diagram / Diagramme de câblage / Diagrama de cableado . 67
Warranty / Garantie / Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Avertissement
313313A 5
Avertissement
Les avertissements suivants comprennent des consignes de sécurité générales visant cet appareil. Le présent texte
peut inclure, aux endroits pertinents, d’autres avertissements spécifiques au produit.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les gaz inflammables tels que, gaz de solvant et de peinture présents dans la zone de travail peuvent
causer un incendie ou une explosion. Afin d’éviter un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’appareil que dans des zones bien aérées.
Ne pas remplir le réservoir de carburant si le moteur tourne ou est chaud; arrêter le moteur et le laisser
se refroidir. Le carburant est inflammable et peut s’enflammer ou exploser s’il est versé sur une surface
chaude.
Lorsqu’un liquide inflammable est pulvérisé ou utilisé pour rincer ou nettoyer, éloigner le pulvérisateur
d’au moins 20 pi (6 m) de tout gaz explosif.
Éliminer toutes les sources de feu, comme les veilleuses, cigarettes, baladeuses et bâches en plastique
(possibilités d’arcs statiques).
Garder l’aire de travail libre de débris, solvants, chiffons et gazoline.
Ne pas brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ou actionner d’interrupteurs électriques
en présence de gaz inflammables.
Équipement de mise à la terre et objets conducteurs présents dans la zone de travail. Voir Instructions
visant la Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi intérieure d’un seau mis à la terre avant d’actionner la gâchette.
S’il y a des étincelles d’électricité statique ou si l’on ressent un choc,
arrêter l’opération immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil avant d’avoir repéré et corriger le problème.
DANGER D’INJECTION
Le fluide haute pression venant du pistolet, les fuites par la flexible ou les composants éclatés perceront
la peau. Cela pourrait avoir l’apparence d’une coupure, mais il s’agirait d une lésion grave qui pourrait se
solder en une amputation. Demander immédiatement un traitement chirurgical.
Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou toute partie du corps.
Ne pas mettre sa main contre la buse du pistolet.
Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans adaptateur de buse ou pontet en place.
Enclencher le loquet de sécurité de la gâchette lorsqu’il n’y a pas de pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décharge de la pression donnée dans ce guide, lorsqu’il faut arrêter
la pulvérisation et avant de nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’appareil.
Danger dû à l’équipement sous pression
Le jet du pistolet ou du robinet de distribution, les fuites provenant d’un flexible ou d’un composant fracturé
peuvent éclabousser les yeux ou la peau de fluide et provoquer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décharge de la pression donnée dans ce guide, lorsqu’il faut arrêter
la pulvérisation et avant de nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’appareil.
Serrer tous les raccords avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tubes et raccords chaque jour. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou amputer les doigts et autres parties du corps.
Se tenir loin des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans ses gardes ou couvercles de protection.
Un appareillage sous pression peut démarrer sans avertissement. Avant de vérifier, déplacer ou faire
l’entretien de l’appareil, suivre la Procédure de décharge de la pression donnée dans ce guide.
Débrancher l’alimentation électrique ou l’alimentation en air.
Avertissement
6 313313A
DANGER DÛ À UN MAUVAIS USAGE
Le mauvais usage de cet appareil peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Ne pas dépasser la pression maximale de service ou les caractéristiques nominales de température
les plus faibles de tout composant du système. Consulter la Fiche technique dans tous les guides
d’équipement.
Utiliser les fluides ou solvants compatibles avec les pièces de l’équipement qui sont en contact liquide.
Voir la rubrique Fiche technique dans tous les guides d’équipement. Lire les mises en garde
du fabricant du fluide ou du solvant.
Vérifier l’équipement chaque jour. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Pour usage professionnel seulement.
N’utiliser cet appareil qu’aux fins prévues. Contactez le distributeur Graco pour toute information requise.
Faire passer les flexibles et les câbles hors des zones de circulation et les éloigner des arêtes vives,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement.
Se conformer à tous les règlements de sécurité en vigueur.
DANGER POUR PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans tout autre appareil sous pression en aluminium.
Cela pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse et un bris d’appareil, menant à la mort,
à des blessures graves et des dommages matériels.
DANGER DÛ À L’ASPIRATION
Ne jamais placer les mains près de l’orifice d’admission de la pompe pendant que cette dernière est
en marche ou sous pression. L’aspiration puissante pourrait causer des blessures graves.
DANGER DÛ AU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, lequel est sans couleur et sans odeur.
L’inhalation du monoxyde de carbone peut causer la mort. Ne pas faire fonctionner l’appareil
dans un endroit fermé.
DANGER DÛ AUX FLUIDES OU GAZ TOXIQUES
Les fluides dangereux ou gaz toxiques peuvent causer des lésions graves ou même la mort,
en cas d’éclaboussure sur les yeux ou la peau, par inhalation ou par absorption buccale.
Consulter les fiches signalétiques des fournisseurs (MSDS) pour connaître les risques associés
au fluide utilisé.
Stocker le fluide dangereux dans des récipients approuvés et l’évacuer conformément aux directives
en vigueur.
DANGER DE BRÛLURE
Les surfaces et fluides réchauffés de l’appareil peuvent devenir très chauds durant le fonctionnement.
Pour éviter les brûlures graves, ne pas toucher le fluide ou l’appareil chaud. Attendre que l’appareil
ou le fluide ait refroidi complètement.
APPAREILLAGE DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il faut porter un appareillage de protection approprié pendant le fonctionnement ou l’entretien de l’appareil,
ou pendant qu’on se trouve de la zone de fonctionnement de l’appareil pour se protéger contre les blessures
graves, y compris, les blessures aux yeux, l’inhalation de gaz toxiques, les brûlures et la perte auditive.
Cet appareillage comprend, mais sans s’y limiter :
Lunettes de protection
Habits de protection et appareil respiratoire, conformément à la notice du fabricant du fluide et du solvant
•Gants
Protection anti-bruit
DANGER DÛ AU RECUL
Assurer son équilibre debout; le recul du pistolet actionné peut entraîner la chute de l’opérateur,
causant des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Component Identification / Désignation des composants / Identificación de los componentes
313313A 9
Component Identification / Désignation des composants /
Identificación de los componentes
English Français Español
A
Engine Controls Commandes du moteur Controles del motor
B
Pump On/Off Switch Interrupteur de la pompe Interruptor de alimentación de la bomba
C
Pressure Control Commande de pression Control de presión
D
Pump Pompe Bomba
E
Suction Tube & Inlet Filter Tube d’aspiration et filtre d’admission Tubo de succión y filtro de entrada
F
Drain Hose Flexible de vidange Manguera de drenaje
G
Trigger Lock Loquet de sécurité de la gâchette Traba del gatillo
H
Model/Serial Tag Étiquette Modèle et No de série Etiqueta de modelo/número de serie
J
Prime Valve & Filter Robinet d’amorçage et filtre Válvula de cebado y filtro
K
Engine ON/OFF Switch Interrupteur du moteur Interruptor de alimentación del motor
ti13121a
A
B
C
G
H
K
J
E
D
F
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
10 313313A
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Décompression / Descompresión
English
1. Turn engine OFF. 2. Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
3. Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
4. Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to DRAIN position.
Français
1. Arrêter le moteur. 2. Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et
la buse SwitchTip.
3. Réduire la pression
au plus bas. Actionner
le pistolet pour relâcher
la pression.
4. Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers
le bas.
Español
1. Apague el motor. 2. Enganche el seguro del
gatillo. Retire la protección
y la boquilla SwitchTip.
3. Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4. Coloque el tubo
de drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
ti2769a
ti13130a
ti13147a
ti13026a
ti2595a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 11
Setup / Installation / Puesta en marcha
English
1. Connect Graco airless hose
to sprayer. Hose must be
rated at least 3300 psi
maximum working pressure.
Tighten securely.
2. Connect other end of
hose to gun.
3. Tighten securely. 4. Remove tip guard.
Français
1. Brancher un flexible Graco
type airless sur le
pulvérisateur. Bien serrer.
2. Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse.
Español
1. Conecte la manguera sin
aire Graco al pulverizador.
Apriete firmemente.
2. Conecte el otro extremo
de la manguera
a la pistola.
3. Apriete firmemente. 4. Retire la protección
de la boquilla.
ti13126a
ti13122a
ti13125a
ti2769a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
12 313313A
English
5. Check inlet
strainer for
clogs and
debris.
6. Fill throat packing
nut with Graco TSL
to prevent
premature packing
wear.
Do this after each
use.
7. Check engine oil
level. Add SAE
10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter),
if necessary.
8. Fill fuel tank. 9. Attach sprayer
grounding clamp
to earth ground.
Français
5. Vérifier
si la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient des
impuretés.
6. Remplir l’écrou du
presse-étoupe de
liquide TSL pour
empêcher une
usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
7. Vérifier le niveau
d’huile moteur.
Ajouter de l’huile
SAE 10W-30 (été)
ou 5W-20 (hiver),
le cas échéant.
8. Remplir le réservoir
de carburant.
9. Attacher la pince
de terre du
pulvérisateur à
une prise de terre.
Español
5. Revise
el elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
6. Llene la tuerca
prensaestopas del
cuello con TSL para
evitar el desgaste
prematuro de las
empaquetaduras.
Haga esto cada
vez que utilice
el pulverizador.
7. Verifique el nivel de
aceite del motor.
Agregue SAE
10W-30 (en verano)
o 5W-20 (en invierno)
si es necesario.
8. Llene el tanque
de combustible.
9. Conecte la
abrazadera de
tierra del pulverizador
para realizar la
puesta a Tierra.
ti13051a
ti7301a
ti13181a
(cold)
ti5952a
ti5953a
ti5787a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 13
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
English
1. Place pump and drain
tube in grounded metal
pail partially filled with
flushing fluid. Attach
ground wire to pail and
to earth ground.
2. Turn pressure control to
lowest pressure.
3. Start engine, page 13. 4. Increase pressure 1/2 to
start engine and allow
fluid to circulate through
drain tube for 15 seconds;
turn pressure down.
Français
1. Placer la pompe et
le tube de vidange dans
un seau mis à la terre et
partiellement rempli de
fluide à rincer. Attache
le fil de terre au seau
et à la prise de terre.
2. Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
3. Démarrer le moteur,
voir page 13.
4. Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
Español
1. Coloque la bomba y
el tubo de drenaje en
el bote metálico con
puesta a tierra llenado
parcialmente con fluido
de enjuague. Conecte
el cable de puesta a tierra
al bote y a Tierra.
2. Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
3. Arranque el motor,
(página 13).
4. Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el engine y deje que
el fluido circule por el
tubo de drenaje durante
15 segundos; baje
la presión.
ti13032a
ti13050a ti13048a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
14 313313A
English
5. Turn prime valve up to
SPRAY position. Take
spray gun trigger safety
OFF.
6. Hold gun against grounded metal
flushing pail. Trigger gun and
increase fluid pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop leaks
with hand or a rag! If leaks occur,
perform Pressure Relief. Tighten
fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
7. Place pump in paint
pail.
8. Trigger gun again
into flushing pail until
paint appears. Move
gun to paint pail and
trigger for 20
seconds. Set gun
safety ON. Assemble
tip and guard, page
17.
Français
5. Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
6. Appuyer le pistolet contre un seau
de rinçage métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmente
la pression du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter
une fuite avec la main ou un chiffon!
En cas de fuite, effectuer une
Décompression. Resserrer les
raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5.
En l’absence de fuite, passer à 6.
7. Mettre le tuyau de
succion dans un
seau de peinture.
8. Actionner le pistolet
en le tenant dans
un seau de rinçage
jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Diriger le pistolet
vers le seau de
peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
VERROUILLER
le pistolet. Monter
la buse et la garde,
page 9.
Español
5. Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
6. Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la pistola
y aumente la presión de fluido a 1/2.
Lave durante 1 minuto.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo el
procedimiento de Puesta en
marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas,
proceda al paso 6.
7. Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
8. Vuelva a dispara
la pistola en el
recipiente de lavado
hasta que salga
pintura. Mueva la
pistola al bidón de
pintura y dispárela
durante 20
segundos. Enganche
el seguro del gatillo.
Instale la boquilla
y la protección,
página 9.
ti13027a
ti13129a
ti2714a
ti13127a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 15
Start Engine / Dé marrer le moteur / Arranque del motor
English
1. Move fuel valve to open. 2. Move choke to closed. 3. Set throttle to fast. 4. Set engine switch to ON.
Français
1. Mettre le robinet de
carburant en position
ouverte.
2. Mettre le papillon en
position fermée.
3. Régler l’accélérateur
à la position rapide.
4. Mettre l’interrupteur
à la position ON.
Español
1. Mueva la válvula
de combustible a
la posición abierto.
2. Mueva el estrangulador
a la posición cerrado.
3. Ajuste el acelerador a
la posición rápido.
4. Gire el interruptor de
alimentación del motor
a la posición de
encendido (ON).
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti3315a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
16 313313A
English
5. Pull starter rope. 6. After engine starts, move
choke to open.
7. Set throttle to desired
setting.
Français
5. Tirer sur la corde de
démarrage.
6. Après le démarrage du
moteur, mettre le papillon
en position ouverte.
7. Régler la cadence
au dosage désiré.
Español
5. Tire de la cuerda de
arranque.
6. Una vez que el motor
arranque, mueva el
estrangulador a la
posición abierto.
7. Ajuste el acelerador
al valor deseado.
ti5263a
TIA
ti5251a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 17
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla SwitchTip
English
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal
(B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
Français
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
3. Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
Español
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico y la
junta OneSeal.
3. Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
C
A
B
ti13023a
ti13024a
ti2710a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
18 313313A
English
Spray Gun Clear Clog
1. Trigger gun and spray
test pattern. Slowly
adjust pressure to
eliminate heavy edges.
Use smaller tip size if
pressure adjustment can
not eliminate heavy
edges.
2. Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm)
from surface. Spray back
and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
1. Release trigger, put
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear
clog. Never point gun
at your hand or into a
rag!
2. Put safety ON. Return
SwitchTip to original
position. Take safety
OFF and continue
spraying.
Français
Pulvériser Déboucher
1. Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer
les bords trop chargés.
Prendre une buse de
plus petit diamètre si le
réglage de pression ne
parvient pas
à supprimer les bords
trop chargés.
2. Tenir le pistolet
perpendiculairement à la
surface à peindre, à
10-12 in. Faire des
mouvements de
va-et-vient. Chevaucher
de 50%. Actionner le
pistolet avant d’initier un
mouvement et relâcher
la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1. Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER.
Faire pivoter la buse
SwitchTip.
DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner
le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2. VERROUILLER
la gâchette. Remettre
la buse SwitchTip en
position initiale.
DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Español
Pulverizar Elimine la obstrucción
1. Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la
presión para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
2. Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg. de la
superficie. Pulverice
hacia adelante y hacia
atrás. Superponga las
pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes
de mover la pistola y
suéltelo después de
moverla.
1. Suelte el gatillo,
y enganche el seguro.
Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte
el seguro. Dispare
la pistola para despejar
la obstrucción.
¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano
o hacia un trapo!
2. Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar
la boquilla Switch en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
ti13124a
ti13123a
ti13033a
ti13130a
ti13131a
ti13034a
ti13130a
ti13131a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 19
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
English
1. Perform Pressure Relief,
page 10. Remove pump from
paint and place in flushing
fluid.
NOTE: Use water for water
base paint, mineral spirits for
oil base paint, or other
solvents recommended by
manufacturer.
2. Turn power ON. Turn
prime valve up SPRAY
position.
3. Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Trigger gun until
flushing fluid appears.
4. Move gun to waste
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
Français
1. Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
2. Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
3. Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de
peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
4. Approcher le pistolet
du seau à déchets,
l’appuyer contre le
seau et actionner le
pistolet pour rincer
soigneusement
le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et
la VERROUILLER.
Español
1. Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de
Descompresión. Retire el
conjunto del tubo de
aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en el
líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral para
pinturas al aceite.
2. Encienda la fuente de
alimentación. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
3. Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola y
aumente la presión hasta
que aparezca líquido de
lavado.
4. Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema. Suelte el
gatillo y enganche el
seguro.
ti13032a
ti13027a ti13148a
ti13128a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
20 313313A
English
5. Turn prime valve down
to DRAIN and allow
flushing fluid to circulate
for 15 seconds to clean
drain tube.
6. Raise pump above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain
fluid.
7. Turn prime valve up to
SPRAY position. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Turn power OFF.
8. Turn prime valve down
DRAIN position.
Français
5. Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 15
secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
6. Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
7. Fermer la vanne de
vidange. Actionner le
pistolet au-dessus du
seau de rinçage pour
chasser le fluide du
flexible. Mettre sur
ARRET.
8. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
Español
5. Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente 15
segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6. Suba el tubo de
aspiración por encima
del líquido de lavado y
haga funcionar el
pulverizador durante 15
a 30 segundos para
drenar el líquido.
7. Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la
pistola en el recipiente
de lavado para purgar
el fluido de la manguera.
Apague el sistema.
8. Abra la válvula de
cebado.
ti13026a
ti13028a
ti13128a
ti13027a
ti13026a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
313313A 21
English
9. Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
10. If flushing with water, flush again
with mineral spirits, or Pump
Armor, to leave a protective coating
to prevent freezing or corrosion.
11. Wipe sprayer, hose and gun with a
rag soaked in water or mineral
spirits.
Français
9. Démonter les filtres du pistolet et
du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à
nouveau avec du white-spirit ou un
produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
Español
9. Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del
pulverizador. Limpie e inspeccione.
Instale los filtros.
10. Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar
la congelación o la corrosión.
11. Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
ti13146a
ti2895a
ti5984a
Maintenance / Entretien / Mantenimiento
22 313313A
Maintenance / Entretien / Mantenimiento
English
NOTE: For detailed engine maintenance and specifications, refer to separate Honda Engines Owner’s Manual (supplied).
DAILY: Check engine oil level and fill as necessary.
DAILY: Check hose for wear and damage.
DAILY: Check that all hose fittings are secure.
DAILY: Check gun safety for proper operation.
DAILY: Check pressure drain valve for proper operation.
DAILY: Check and fill the gas tank.
DAILY: Check level of TSL in displacement pump packing nut. Fill nut, if necessary. Keep TSL in nut to help prevent fluid buildup
on piston rod and premature wear of packings and pump corrosion.
AFTER THE FIRST 20 HOURS OF OPERATION:
Drain engine oil and refill with clean oil. Reference Honda Engines Owner's Manual for correct oil viscosity.
WEEKLY: Remove engine air filter cover and clean element. Replace element, if necessary. If operating in an unusually dusty
environment: check filter daily and replace, if necessary.
Replacement elements can be purchased from your local HONDA dealer.
AFTER EACH 100 HOURS OF OPERATION:
Change engine oil. Reference Honda Engines Owner's Manual for correct oil viscosity.
SPARK PLUG: Use only BPR6ES (NGK) or W20EPR-U (NIPPONDENSO) plug. Gap plug to 0.028 to 0.031 in. (0.7 to 0.8 mm).
Use spark plug wrench when installing and removing plug.
Français
REMARQUE : pour des renseignements détaillés sur l’entretien et les spécifications du moteur, consulter le Manuel d’utilisateur
des moteurs Honda, (fourni sous pli séparé).
CHAQUE JOUR : vérifier le niveau d’huile moteur et remplir, s’il le faut.
CHAQUE JOUR : vérifier flexibles pour déceler l’usure ou des dommages.
CHAQUE JOUR : vérifier si tous les raccords de flexible sont bien serrés.
CHAQUE JOUR : vérifier si le dispositif de sécurité du pistolet fonctionne correctement.
CHAQUE JOUR : vérifier si le robinet de vidange à pression fonctionne correctement.
CHAQUE JOUR : vérifier le niveau liquide du réservoir de carburant et le remplir, s’il le faut.
CHAQUE JOUR : vérifier le niveau du TSL sur l’écrou du presse-garnitures de la pompe. Remplir l’écrou, s’il le faut. Maintenir
du TSL dans l’écrou pour éviter l’accumulation de fluide sur la tige du piston, l’usure prématurée des garnitures et la corrosion de
la pompe.
AU TERME DES PREMIÈRES 20 HEURES DE FONCTIONNEMENT :
Vidanger l’huile moteur et faire le plein d’huile neuve. Consulter le Manuel d’utilisateur des moteurs Honda pour connaître la
viscosité d’huile appropriée.
CHAQUE SEMAINE : enlever le couvercle du filtre à air et nettoyer l’élément filtrant. Remplacer l’élément filtrant, s’il le faut.
Exploitation en environnement exceptionnellement poussiéreux : vérifier le filtre chaque jour, et le remplacer, s’il le faut.
Les éléments de remplacement peuvent être achetés chez le détaillant HONDA local.
À TOUTES LES 100 HEURES DE FONCTIONNEMENT :
Changer l’huile moteur. Consulter le Manuel d’utilisateur des moteurs Honda pour connaître la viscosité d’huile appropriée.
BOUGIE : utiliser uniquement une bougie BPR6ES (NGK) ou W20EPR-U (NIPPONDENSO). Régler l’écart à 0,028 – 0,031 po
(0,7 – 0,8 mm). Utiliser une clé à bougie pour retirer ou installer la bougie.
Dépannage
26 313313A
Dépannage
Problème Cause Solution
Pas de démarrage du moteur Interrupteur du moteur en position OFF Mettre l’interrupteur du moteur en position ON
Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir de carburant. Manuel
d’utilisateur des moteurs Honda.
Bas niveau d’huile moteur Essayer de démarrer le moteur. Ajouter de
l’huile, s’il le faut. Manuel d’utilisateur des
moteurs Honda.
Bougie débranchée ou endommagée Brancher le câble de la bougie ou remplacer
la bougie
Moteur froid Utiliser le papillon
Levier d’arrêt du carburant en position
OFF
Mettre le levier en position ON
Infiltration d’huile dans la chambre de
combustion
Retirer la bougie. Tirer sur la corde démarrage
3 à 4 fois. Nettoyer ou remplacer la bougie.
Démarrer le moteur. Maintenir le pulvérisateur
droit pour éviter l’infiltration d’huile
Moteur en marche, sans
fonctionnement de la pompe
Interrupteur de la pompe en position OFF Mettre l’interrupteur de la pompe en position ON
Réglage de la pression trop faible Pour augmenter la pression au pistolet, tourner
le bouton de commande de pression à droite.
Filtre à fluide sale Nettoyer le filtre. Manuel 309640.
Buse ou filtre de buse obstrué Nettoyer la buse ou le filtre de buse.
Manuel 309640.
Tige du piston de la pompe
volumétrique coincé à cause de la
peinture séchée
Remplacer la pompe. Manuel 310643.
Bielle usée ou endommagée. Remplacer la bielle.
Carter usé ou endommagé Remplacer le carter. Voir page 34.
Champ de l’embrayage non mis sous
tension par l’alimentation électrique
Vérifier les branchements de câblage.
Voir page 47.
Référence Messages de l’afficheur
numérique. Voir page 60.
Diagramme de câblage de référence. Page 67.
Avec l’interrupteur de la pompe en position ON
et la pression réglée à MAXIMUM, utiliser une
lampe-témoin pour vérifier s’il y a un courant
entre les points d’essai de l’embrayage sur le
bloc de commande.
Retirer les fils de l’embrayage du bloc de
commande et mesurer la résistance à travers
la bobine de l’embrayage. À 70° F, la
résistance doit être de 1,2 + 0,2Ω; sinon,
remplacer le carter à pignons.
Confier la vérification de la commande de
pression à un distributeur Graco agréé
Embrayage usé, endommagé ou mal
positionné
Ajuster l’embrayage ou le remplacer.
Voir page 37.
Porte-pignons usé ou endomma Réparer ou remplacer le porte-pignons.
Voir page 37.
Dépannage
313313A 27
Faible débit de la pompe Tamis obstrué Nettoyer le tamis.
Assise inadéquate de la bille du piston Faire l’entretien de la bille du piston. Manuel
310643.
Garnitures de piston usées ou
endommagées
Remplacer les garnitures. Manuel 310643.
Joint torique de la pompe usé ou
endommagé
Remplacer le joint torique. Manuel 310643.
Assise inadéquate de la bille du robinet. Nettoyer le robinet d’admission.
Manuel 310643.
Bille du robinet d’admission bourrée de
matière
Nettoyer le robinet d’admission.
Manuel 310643.
Régime du moteur trop faible Augmenter l’ouverture du papillon des gaz.
Embrayage usé ou endommagé Ajuster l’embrayage ou le remplacer.
Voir page 37.
Réglage de la pression trop faible Augmenter la pression.
Filtre à fluide, filtre de buse ou buse
obstruée ou sale
Nettoyer le filtre. Manuel 311254.
Forte chute de pression dans le flexible
avec matière épaisse
Utiliser un flexible de plus gros diamètre et (ou)
réduire la longueur totale du flexible.
L’utilisation d’un flexible 1/4 po de plus de
100 pi de longueur réduit considérablement le
rendement du pulvérisateur. Pour un
rendement optimal, utiliser un flexible de 3/8 po
(minimum de 50 pi).
Fuite excessive de peinture autour de
l’écrou de presse-garnitures de gorge
Écrou de presse-garnitures de gorge
desserré
Enlever la cale de l’écrou de presse-garnitures
de gorge. Serrer l’écrou de presse-garnitures
de gorge assez pour arrêter la fuite.
Garnitures de gorge usées ou
endommagées
Remplacer les garnitures. Manuel 310643.
Piston usé ou endommagé Remplacer le piston. Manuel 310643.
Crachement de fluide par le pistolet Présence d’air dans la pompe ou le
flexible
Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.
Réamorcer la pompe.
Buse obstruée en partie Nettoyer la buse. Manuel 309640.
Bas niveau de fluide d’alimentation ou
réservoir vide
Remplir le réservoir d’alimentation de fluide.
Amorcer la pompe. Vérifier le niveau du fluide
d’alimentation pour éviter le fonctionnement de
la pompe à sec.
Amorçage difficile de la pompe Présence d’air dans la pompe ou le
flexible
Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.
Réduire le régime du moteur et cycler la
pompe le plus lentement possible durant
l’amorçage.
Fuite par le robinet d’admission Nettoyer le robinet d’admission. S’assurer que
le siège de la bille n’est pas rayé ou usé et que
la bille se loge bien. Réassembler le robinet.
Les garnitures de la pompe sont usées Remplacer les garnitures de la pompe. Manuel
310643.
Peinture trop épaisse Diluer la peinture conformément aux
recommandations du fournisseur.
Régime du moteur trop élevé Réduire l’ouverture du papillon des gaz avant
d’amorcer la pompe.
Grincement à chaque enclenchement
de l’embrayage
Les surfaces de contact neuves de
l’embrayage ne sont pas appareillées et
peuvent causer du bruit
Les surfaces de contact de l’embrayage
doivent s’user mutuellement. Le bruit
disparaîtra après un jour de fonctionnement.
Haut régime du moteur sans charge. Ouverture du papillon des gaz mal
réglée
Régler l’ouverture pour un régime moteur de 3
300 tpm sans charge.
Régulateur de régime usé Faire l’entretien du régulateur de régime ou le
remplacer
Problème Cause Solution
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Graco 256790 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues