Sparky FK 6522 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.sparky.eu
1704R01 148977V2© 2017 SPARKY
2200/2400/2600W
FK 6522 FK 6524 FK 6526
1 – 11
WALL CHASER
Original instructions
25 – 37
RAINUREUSE
Notice originale
88 – 101
БОРОЗДОДЕЛ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
12 – 24
MAUERNUTFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
102 – 114
БОРОЗДОРОБ
76 - 87
BRUZDOWNICA
Oryginalna instrukcja obsługi
63 – 75
FRESADORA DE ABRIR ROÇOS
Manual original
38 – 49
SCANALATRICE
Istruzioni originali
50 – 62
ROZADORA
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
115 – 128
ФРЕЗА ЗА КАНАЛИ
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-22, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС,2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-22; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
25
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................................25
Données techniques .....................................................................................................................27
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................................28
Avertissements de sécurité pour les rainureuses ....................................................................... 29
Instructions de sécurité supplémentaires pour les rainureuses..................................................31
Présentation de la machine .....................................................................................................A/33
Indications de travail ................................................................................................................B/33
Maintenance ............................................................................................................................... 36
Garantie .........................................................................................................................................37
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigen-
ces les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous
servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménares!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La rainureuse est fournie emballée et montée à l’exception de la poignée auxiliaire et des disques
diamants.
26
FR

LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de lUnion douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
FK Rainureuse.
27
Notice originale
FR
Données techniques
   
Puissance consommée 2200 W 2400 W 2600 W
Puissance délivrée 1400 W 1700 W 1900 W
Vitesse assignée 6600 min
-1
6500 min
-1
6500 min
-1
Démarrage progressif oui oui oui
Filetage de l’arbre moteur M14 M14 M14
Longueur de letage de l’arbre moteur 20 mm 20 mm 20 mm
Diamètre intérieur du disque coupant 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm
Diamètre maximum du disque coupant 230 mm 230 mm 230 mm
Profondeur du canal 20÷65 mm 20÷65 mm 20÷65 mm
Largeur du canal 40 mm 40 mm 40 mm
Poids (EPTA procédure 01/2014) 9.6 kg 10.4 kg 10.4 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II II
INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
107 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB 3 dB 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique L
wA
118 dB(A) 118 dB(A) 118 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB 3 dB 3 dB

Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément
à EN 60745:
Découper de canaux dans béton
Valeur d’émission vibratoire a
h
8 m/s
2
8 m/s
2
8 m/s
2
Incertitude К 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2 EN 60745.
Lamplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conforment à la norme EN 60745 et peut être utilie pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de loutil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est
éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibra-
toire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou-
taux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
28
FR

Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
1) curité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
    
-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.

a) 
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-

soit. Ne pas utiliser dadaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des

tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon

arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e)     
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroporta-
tif utilisez un aspirateur spécialement adappour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration
de poussière de bois et/ou poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Tous les modèles sont dotés d’un dispositif électronique ingré qui assure une accération progres-
sive jusqu’à ce que soit atteinte la vitesse nominale et une limitation à 16 A de la force du courant au
démarrage.
Tous les modèles sont dotés d’une protection contre l’auto-mise en marche: en cas de branche-
ment de la prise pour plus de 0,5 s. L’instrument électrique reste arrêté et ne peut être remis en mar-
che qu’après son arrêt, puis sa remise en marche а l’aide de l’interrupteur de mise en marche. (Le
fonctionnement de ce dispositif de sécurité est décrit dans la section “Instructions pour le travail”).
Tous les types possèdent une protection contre les surcharges. En cas de surcharge, la vitesse di-
minue extrêmement. Après l’élimination de la charge, la vitesse arrive progressivement à sa valeur
maximale. Laisser l’outil à travailler pendant 30 s à vide an de se refroidir avant de continuer à
travailler.
29
Notice originale
FR
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a)      
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
      
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) -
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussres,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées -
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-

arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se pcipiter. Garder une posi-
-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
-
traction et la récupération des pouss-
   
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussres.

a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à art et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c)       -
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement daccessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de cu-
ripréventives réduisent le risque de -
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. -
-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conforment à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur

   Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sé-
curité pour les rainureu-
ses
a) Le carter fourni avec l’outil doit être
 
positionné pour assurer une sécurité
maximale, la partie de la meule exposée
30
FR

à l’opérateur étant la plus faible possi-
ble. Se placer soi-me et faire placer
les personnes présentes hors du plan
de la meule rotative. Le carter aide à pro-
téger l’opérateur des fragments cassés de
meule et d’un contact accidentel avec la
meule.
b)     
   -
forcées ou diamantées avec votre outil
Le fait qu’un accessoire puisse
être xé sur votre outil électrique ne suft
pas à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
Des
accessoires fonctionnant à une vitesse su-
périeure à la vitesse assignée peuvent se
casser et se détacher de l’outil.
d) Les meules ne doivent être utilisées
    -
dées. Par exemple: ne pas meuler avec
la tranche de la meule. Les meules de
tronçonnage abrasives sont prévues pour
un meulage périphérique. Les forces trans-
versales appliquées à ces meules peuvent
les briser.
e)  -
les en bon état d’un diamètre adapté à
la meule choisie. Les asques adaptées
supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de rupture de celles-ci.
g) Le diamètre extérieur et lépaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les
 
Les accessoi-
res n’ayant pas les dimensions correctes
ne peuvent pas être protégés ni contrôlés
de manière adaptée.
h)      
doit être adap à l’axe de l’outil élec-
 Les meules et les asques dont
les trous d’alésage ne sont pas adaptés
au matériel de montage de l’outil vont se
déséquilibrer, vibrer de manière excessive
et peuvent être à l’origine d’une perte de
contrôle.
i) Ne pas utiliser de meules endomma-
 
     
sur les meules. En cas de chute de

de dommages ou installer une meule
en bon état. Après examen et installa-
tion de la meule, se placer soi-me
et faire placer les personnes présentes
hors du plan de la meule rotative et faire
fonctionner l’outil pendant une minute
à vide à la vitesse maximale. Les meules
endommagées vont normalement se cas-
ser au cours de cette période d’essai.
j)  -
viduelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protection.

-
tion auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou les fragments provenant de
l’ouvrage. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours
des difrentes opérations. Le masque an-
ti-poussière ou le respirateur doit pouvoir
ltrer les particules générées par votre acti-
vité. Une exposition prolongée à des bruits
de forte intensité peut être à l’origine d’une
perte d’acuité auditive.
k) Maintenir les personnes présentes à
une distance de la zone de travail garan-
tissant leur sécurité. Toute personne en-
trant dans la zone de travail doit porter
-
le. Des fragments provenant de l’ouvrage
ou d’une meule endommagée peuvent être
expulsés et causer des blessures au-delà
de la zone immédiate d’utilisation de l’outil.
l)     
les surfaces de prise isolées pendant
toute opération l’accessoire de cou-
pe pourrait venir en contact avec des
conducteurs dissimulés ou avec son
propre cordon. Le contact d’un acces-
soire de coupe avec un conducteur « sous
tension » peut mettre les parties métalli-
ques accessibles de l’outil « sous tension
» et pourrait iniger un choc électrique à
l’opérateur.
m) Positionner le cordon à l’écart de l’ac-
cessoire rotatif. En cas de perte de
contrôle, le cordon peut être couou ac-
croché, entraînant votre main ou votre bras
dans l’accessoire rotatif.
n)     
avant l’art complet de l’accessoire. En
tournant, la meule peut agripper la surface
et rendre l’outil incontlable.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et entraîner l’accessoire sur vo-
31
Notice originale
FR
tre corps.
p) Nettoyer gulièrement les fentes d’aé-
Le ventilateur
du moteur attirera les poussières à l’in-
térieur du boîtier et une accumulation ex-
cessive de métal fritté peut provoquer des
dangers électriques.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
-
bles. Les étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants uides peut
entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
Instructions de sécuri
supplémentaires pour
les rainureuses
Rebond et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une
meule en rotation lorsque celle-ci est pincée
ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage
provoque un décrochage rapide de la meule en
rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus
contrôlé dans la direction opposée à celle du
sens de rotation de la meule au point du coin-
cement.
Par exemple, si une meule abrasive est ac-
crochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de la
meule qui entre dans le point de pincement peut
entrer dans la surface du matériau et amener
la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La
meule peut s’éjecter en direction de lopérateur
ou au loin en fonction du sens de rotation de la
meule au point de pincement. Dans de telles
conditions, les meules abrasives peuvent aussi
se casser.
Le phénomène de rebond est le sultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procé-
dures ou de conditions de fonctionnement incor-
rectes et il peut être évité en prenant les précau-
tions appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et position-
ner le corps et le bras de manière à pou-
voir résister aux forces de rebond. Tou-
jours utiliser la poignée latérale, le cas
échéant, pour contrôler au maximum
les rebonds ou les actions de couple
au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de
couple ou les forces de rebond, si des p-
cautions appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut être projeté en arrière sur la main.
c) Ne pas positionner le corps dans l’ali-
gnement de la meule en rotation. Un
rebond propulsera l’outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule
au point où s’est produit l’accrochage.
d) Être particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes
     
rebondisse et ne saccroche. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements ont
tendance à accrocher l’accessoire en rota-
tion et à provoquer une perte de contrôle ou
un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de
lame à ciseler, de meule diamantée seg-
    
supérieur à 10 mm ou de lame de scie
dentée. De telles lames sont souvent à
l’origine de rebonds ou de pertes de contrô-
le.
f)     -

tenter de réaliser une découpe trop pro-
fonde. Une surcharge de la meule aug-
mente la charge et la susceptibilide tor-
sion ou de blocage de la meule à l’intérieur
de la coupe et la possibilité de rebond ou
de cassure de la meule.
g) Si la meule se coince ou si on interrompt
     
couper l’alimentation de l’outil et tenir
 -
plet de la meule. Ne jamais essayer de
-
le-ci est en mouvement, sinon il peut se
produire un phénone de rebond. Exa-
miner la situation et corriger de manière à
éliminer la cause du blocage de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et la replacer avec pré-
caution dans la coupe. La meule peut se
coincer, se rapprocher ou provoquer un re-
bond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se
trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
   
de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont ten-
dance à échir sous l’effet de leur propre
poids. Des supports doivent être placés
32
FR

sous l’ouvrage près de la ligne de coupe et
du bord de l’ouvrage des deux côtés de la
meule.
j) Faire très attention lors de la réalisation
-
tantes ou dans d’autres zones dont la
partie arrière n’est pas visible. La meule
peut couper des conduites de gaz ou d’eau,
des ls électriques ou des objets et entr-
ner un rebond.
Pendant le travail prolongé utiliser des
moyens de protection de l’ouie.
Le bruit
intensif de la machine peut provoquer des lé-
sions de l’ouïe.
Utiliser toujours la poignée supplémen-
taire live avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous proté-
ger des particules volantes. Porter des lu-
nettes de protection.

d’aspiration de poussière. Les matériaux
percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si
possible, brancher sur la machine un système
d’évacuation de poussière.
Ne jamais percer des matériaux contenant de
l’asbeste. Lasbeste est considéré agent can-
cérogène.
AVERTISSEMENT: Avant de bran-
cher l’alimentation de la machine vérier la
conformité de la tension du réseau avec les
données indiquées sur le tableau signalétique
de la machine.
Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus haute que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer un électrochoc subi par l’opérateur
ainsi que la détérioration de la machine.
En cas de doute ne pas brancher la che de la
machine dans la prise.
Le branchement sur une source dont la ten-
sion d’alimentation est plus basse que la
tension recommandée pour la machine peut
provoquer l’endommagement du moteur.
An déviter une surchauffe éventuelle dérou-
ler complètement le câble de rallonge à tam-
bour.
Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
vérier si la section des ls est sufsante pour
le courant absorbé par la machine ainsi que le
bon état de la rallonge.
AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter la
machine et retirer la che de la prise.
Pendant le travail tenir la machine fermement
par deux mains en maintenant une position
stable du corps. La machine sera guidée plus
sûrement en la tenant par deux mains.
Avant de commencer le travail vérier avec un
détecteur appropr la présence des canali-
sations électriques et conduites d’eau et gaz
sous crépi ou consulter les services compé-
tents. Le contact du disque avec un l sous
tension peut provoquer incendie et électro-
choc. La rupture d’une conduite de gaz peut
entraîner le risque d’explosion. La rupture
d’une conduite d’eau peut provoquer lendom-
magement du matériel et risque d’électro-
choc.
Le câble d’alimentation doit se trouver toujours
hors de la zone de travail de la machine.
Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimen-
tation est endommagé. Si le câble sera en-
dommagé pendant le travail, ne pas toucher
le câble et retirer la che de la prise. Les -
bles défectueux entraînent des risques délec-
trochoc.
Fixer les détails coupés en étau ou par un
autre dispositif approprié.
Ne pas laisser des outils traîner dans la zone
du travail.
N’utiliser que des disques coupants diaman-
tés.
Ne pas utiliser des disques coupants endom-
magés ou non équilibrés.
Éviter les coups sur les disques coupants.
Ne pas démarrer la machine sous charge.
Ne pas la laisser avant l’arrêt dénitif des dis-
ques.
Éviter toute surcharge de la machine.
Ne jamais utiliser la machine sans l’écran de
protection livré.
Garder les mains loin des disques coupants.
Ne pas engager les disques dans le matériau
coupé que lorsque le moteur tourne.
Ne pas essayer d’arrêter par force les disques
tournant après larrêt de la machine.
Arter la machine avant de la laisser à coté.
La machine arrêtée doit être posée sur la coté
et jamais sur les rouleaux 7.
33
Notice originale
FR
Lever la machine en la tenant par la poignée
supplémentaire 5 et le corps de mécanisme
d’entraînement.
N’utiliser que des pièces détaces origina-
les.
La machine ne doit être utilisée que pour les
opérations prescrites. Toute utilisation dif-
rant des opérations décrites en ce manuel
sera considérée utilisation abusive. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour des
dommages et blessures provoqués par une
utilisation abusive.
An de garantir l’exploitation correcte de la
machine, il faut observer les consignes de
sécurité, les instructions générales et les in-
dications données dans ce manuel. Tous les
opérateurs doivent connaître les instructions
d’exploitation et les risques potentiels accom-
pagnant le travail avec la machine. Des en-
fants et personnes faibles ne doivent pas être
laissés travailler avec la machine. Les enfants
en proximité de la zone de travail doivent être
sous une surveillance permanente. Prendre
toutes les mesures appropriées préventives
de sécurité et observer les règles profession-
nelles de santé et sécurité.
Le fabriquant décline toute responsabilité
pour toute modication de la machine faite
par le client ainsi que pour des dommages
provoqués par des modications pareilles.
La machine ne doit pas être utilisée sou le
ciel ouvert pendant la pluie, en milieu humide
(après la pluie) ou en proximité des liquides et
gazes inammables. La zone de travail doit
être bien illuminée.
Présentation de la
machine
Avant de commencer le travail avec la machine
il faut connaître tous le spécicités d’exploitation
et les consignes de sécurité.
Utiliser la machine et ses accessoires confor-
mément à leur destination. Toute autre utilisa-
tion est interdite.
1. Bloc moteur
2. Protecteur
3. Couvercle du protecteur
4. Adaptateur dévacuation de poussière
5. Poignée
6. Levier d’ajustement de profondeur
7. Galet de soutien
8. Bouton de blocage d’interrupteur
9. Levier d’interrupteur
10. Echelle dajustement de profondeur
11. Bride
12. Disque diamant entraîneur
13. Rondelle d’écartement
14. Rondelle de serrage
15. Marqueur guide
16. Bouton de blocage de l’arbre moteur
L Ligne guide
Indications de
travail
La machine doit être alimentée du réseau mo-
nophasé de courant alternatif. Elle peut être
branchée sur des prises sans borne de terre car
l’isolement est double suivant les normes EN
60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des inter-
férences radio, il est conforme aux la directive
sur la compatibilité électromagnétique.
La machine est destinée pour découper de ca-
naux à largeur et profondeur variable dans les
matériaux dont les disques utilisés sont destinés
(béton, béton au gaz, murs de briques, pierre
etc.) pour poser des canalisations électriques,
conduites d’eau et gaz, réseaux des câbles etc.
La machine ne doit être utilisée que pour décou-
page à sec.
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL
La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la pro-
tection est montée correctement et qu’elle est
xée de manre able avant la premre utili-
sation et toutes les utilisations suivantes.
La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serde ma-
nièreable avant la première utilisation et tou-
tes les utilisations suivantes.
Vérier si la tension du réseau d’alimentation
est conforme aux données indiquées sur le
tableau signalétique de la machine.
Vérier la position de l’interrupteur. La machi-
ne ne doit pas être branchée ou débranchée
qu’avec l’interrupteur en position déclenchée.
Si on met la che dans la prise avec l’inter-
rupteur en position Marche, la machine va
démarrer aussitôt avec tous les risques dac-
cident accompagnants.
Vérier létat du câble dalimentation et la -
che. Le câble d’alimentation endommagé
devra être remplacé par le fabriquant ou un
spécialiste autorisé an déviter les risques
d’un remplacement non approprié.

FR

AVERTISSEMENT: Avant tout travail
de réglage, révision ou maintenance arrêter la
machine et retirer la che de la prise.
Quand la zone de travail est éloignée de la
source d’alimentation, la longueur de la ral-
longe utilisée doit être la plus courte possible
avec la section des ls appropriée.
Vérier si la poignée supplémentaire est cor-
rectement posée et bien serrée.
Vérier la xation des disques coupants et
leur libre rotation.
MONTAGE DES DISQUES COUPANTS
Avant dentreprendre tout travail sur la machine
débrancher la che de la prise. N’utiliser que des
disques coupants diamant destinés pour des vi-
tesses de 6600 min
-1
.
Pour faciliter le travail poser la machine en po-
sition couchée sur la poignée supplémentaire et
les galets de marche de la côté du bloc moteur.
Réglez la profondeur de coupe au maximum
(voir : « Réglage de la profondeur de coupe »)
jusqu’à ce que l’orice dans le couvercle 3 se
place de façon concentrique sur l’arbre de la
machine. Insérez la bride 11 dans l’orice du
couvercle 3 sur l’arbre du bloc moteur et faites-
le tourner jusqu’à ce que son dièdre se xe sur
le dièdre de l’arbre.
Placez le disque diamant entraîneur 12 du côté
inférieur du protecteur 2. Placez le nombre -
cessaire de rondelles d’écartement 13 par l’ori-
ce dans le couvercle 3 (voir : « Réglage de la
largeur du canal »), puis placez le deuxième dis-
que diamant et xez-le à l’aide de la rondelle de
serrage 14.
AJUSTEMENT DE LA LARGEUR DU
CANAL
Le nombre et l’épaisseur du tas des rondelles
d’écartement 13 entre les disques coupants -
terminent la largeur du canal fraisé. Les largeurs
du canal peuvent être sélectionnées de 9 à 40
mm. Pour n’importe quelle largeur du canal il
faut toujours monter sur l’arbre toutes les sept
rondelles décartement 13. Entre les deux dis-
ques coupants 12 il faut mettre au moins une
rondelle d’écartement 13. En suivant la procé-
dure mettre les rondelles d’écartement 13 sur
la bride 11 et entre eux en places choisies par
l’opérateur insérer les disques coupants 12. Si
l’opérateur a jugé nécessaire, on peut n’utiliser
qu’un disque coupant 12 et entasser en dessus
toutes les 7 rondelles d’écartement 13.
Faire attention que les èches indiquant la direc-
tion de rotation sur le couvercle 3 du protecteur
et sur le disque 12 coïncident. Serrer la rondelle
de serrage 14. Bloquer l’arbre moteur en enfon-
çant le bouton de blocage de l’arbre moteur 16.
Lécrou de serrage 14 est serré à l’aide d’une clé
à tétons à travers l’orice du couvercle 3.
ESSAI DES DISQUES COUPANTS
NEUFS
Laisser la machine avec les disques coupants
neufs 12 montés tourner à vide pendant une mi-
nute. Le travail avec des disques coupants -
fectueux est interdit.
Si pendant l’essai à vide on observe des vibra-
tions élevées de la machine provoquées par le
débalance des disques coupants, il faut les rem-
placer avec des disques bien balancés avant de
procéder au travail.
MISE EN FONCTION
La tension d’alimentation doit correspondre à
la valeur indiquée sur le tableau signalétique.
Avant de l’enclencher positionner la machine de
façon que les disques coupants tournent libre-
ment.
Déblocage: Appuyer sur le bouton 8.
Enclenchement: Appuyer sur le levier de l’in-
terrupteur 9 (les disques se mettent à tour-
ner).
Blocage: Relâcher le levier 9, puis le bouton 8.
Arrêt: Appuyer et relâcher le levier de
l’interrup teur 9.
Laisser la machine en position couchée sur la
de façon que les disques ne sont pas tour-
nés vers le corps de l’opérateur (g.1).
En cas de chute de tension dans le réseau
d’alimentation (ou une coupure de courant
     
     
Marche, au moment de rétablissement de
l’alimentation du réseau la machine ne doit
pas repartir. Pour rétablir le fonctionnement
normal de la machine il sera nécessaire de
relâcher l’interrupteur et puis l’enfoncer à
nouveau.
POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
La poignée supplémentaire 5 est xée par un
embout letée Ì14 sur la console du protec teur
2. An de faciliter le travail la poignée peut être
xée de chaque côté de la console. La poignée
doit être bien serrée sur le protecteur an d’avoir
35
Notice originale
FR
une stabilité pendant le travail.
La poignée auxiliaire de ces modèles est reliée
au boîtier de la machine moyennant des disposi-
tifs qui amortissent les vibrations, ce qui protège
l’opérateur et réduit sa fatigue engendrée par le
travail.
AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR
DE COUPE
An d’éviter les irrégularités résultant de la
coupe il faut ajuster la profondeur de coupe 2-3
mm en plus de la profondeur désirée du canal.
Libérer le levier 6 d’ajustement de la profondeur
de coupe et sur l’échelle de profondeur 10 -
terminer la profondeur désirée de coupe. Res-
serrer le levier d’ajustement de la profondeur de
coupe 6.
FRAISAGE DES CANAUX (FIG. 2)
Vérier que dans les places de fraisage il n’y a
pas des câbles électriques et tuyaux de gaz et
l’eau cachés dans le mur.
Guider la machine tout le temps avec les deux
mains.
Appuyer la machine sur les galets avant de mar-
che (1) et la lever par la poignée pour que les
disques coupants peuvent tourner librement.
Mettre la machine en marche. Après le démar-
rage des disques abaisser progressive ment la
machine et engager les disques dans le maté-
riau (2). Avancer la machine d’une façon stable
et uniforme sur la longueur du canal (3). Après
la n du travail dégager les disques coupants du
canal et arrêter la machine. Laisser la machine
couchée sur la côté de façon que les disques ne
sont pas tournés vers le corps de l’opérateur. Ne
pas essayer d’arrêter par force les disques tour-
nants après larrêt de la machine. Le bouton de
blocage de l’arbre moteur 16 ne doit être activé
qu’après larrêt complet des disques.
An d’obtenir un guidage précis de la machine
lors de coupe ou fraisage horizontal ou diagonal
il est recommandé de tracer d’avance sur le mur
la ligne du canal. Utiliser le marqueur guide 15
pour guider la machine au long de la ligne tracée
(g. 3). Le marqueur guide est sitau niveau
de la surface intérieure avant du disque diamant
principal. Cette particularité doit être prise en
consiration quand on trace la ligne guide L.
TRAVAIL ET ÉVACUATION DE LA
POUSSIÈRE
La machine ne doit pas être exploitée sans
aspiration. Porter obligatoirement un masque
anti-poussière. Laspirateur doit correspondre
aux besoins et pouvoir aspirer la poussière des
pierres. Le tuyau est branché directement sur
l’adap tateur dévacuation de poussière 4 du pro-
tecteur et sur l’entrée de l’aspirateur.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA
STATIQUE
AVERTISSEMENT: Vérier davance
s’il n’y a pas des canalisations électriques et
conduites d’eau et du gaz sous crépi sur les
tracés des canaux à découper. Les canaux
dans les murs sont réglementés selon DIN
1053, part 1 ou par les prescriptions locales.
Les prescriptions applicables doivent être
observées strictement. Avant de commencer
le travail consulter le responsable de stati-
que, l’architecte ou le chef de bâtiment. Les
largeurs et profondeurs acceptables des ca-
naux sont déterminées en fonction des leurs
longueurs et de l’épaisseur et la structure des
murs.
INDICATIONS POUR LE TRAVAIL
L’avancement de la machine doit être stable et
uniforme, en évitant de la surcharger. En cas de
surcharge est activée la protection électronique
du moteur et la vitesse des disques tombe brus-
quement. An de rétablir le fonctionnement nor-
mal de la machine dégager les disques du ma-
tériau. Contrôler le degré d’usure des disques
et les remplacer quand une réduction consi-
dérable de leur performance est constatée. Il
est conseillé d’effectuer le découpage d’un ca-
nal de profondeur plus de 45-50 mm en deux
passages, chacun d’eux égal à la moitié de la
profondeur choisie.
La performance moyenne de coupe en ton de
marque 350:
30 45 60 30 45 60
0,85 0,65 0,45 0,60 0,45 0,25
0,90 0,70 0,50 0,70 0,55 0,40
1,00 0,80 0,65 0,80 0,60 0,50
m/min
FK6522
m/min
FK6524
m/min
FK6526
mm
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ÊTRE
UTILISÉS AVEC LA MACHINE
Disques coupants diamantés Ø230
36
FR

Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout glage et opéra-
tion de service ou dentretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Lappareil est doté de balais qui se déconnectent
automatiquement. Lorsque les balais sont usés,
l’appareil se déconnecte de lui-même. Dans un
tel cas, il faut remplacer à la fois les deux balais
par des balais d’origine de SPARKY pour l’entre-
tien de l’appareil dans le cadre de la garantie ou
en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
riez régulièrement tous les éments de xa-
tion pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an déviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être rempla par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entre-
tenez toujours l’appareil et ses orices de venti-
lation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pces d’origine.
37
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de ma-
riaux fectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemb et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Sparky FK 6522 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à