protech Katana S 180 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2 - Katana S180
Specifications / Specificaties /
Spécifications / Technische daten
1. Wings
2. Landing gear
3. Cockpit
4. Wing joiner
5. Elevator
6. Rudder
7. Fuselage
8. Cowling
9. Enginemount
+ all necessary hardware
is also included
1. Vleugeldelen
2. Landingsgestel
3. Cockpit
4. Vleugelbevestiging
5. Hoogteroer
6. Richtingsroer
7. Romp
8. Motorkap
9. Motorsteun
+ alle toebehoren zijn ook
bijgeleverd
1. Ailes
2. Train d’atterrissage
principal
3. Verrière de cabine
4. Fixation d’aile
5. Stabilisateur horizontal
6. Dérive
7. Fuselage
8. Capot-moteur
9. Bâti-moteur
+ toutes les pièces
nécessaires sont inclu es
1. Flugelhälften
2. Hauptfahrwerk
3. Kabinehaube
4. Befestigungsrohr
Flächen
5. Höhenleitwerk
6. Seitenleitwerk
7. Rumpf
8. Motorhaube
9. Motorträger
+ inklusive Zubehör
1
2
5
6
3
4
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Contenu de la boîte / Bausatzinhalt
Length: 1636 mm
Wing span: 1820 mm
Wing area: 62,0 dm
2
Wing loading: 79,0 g/dm
2
Flying weight: 4900 g
Radio required: 4 channel
programmable
radio with
6 x high torque
(min. 6 kg) servos
Engine: 2C 1.60 size
Lengte: 1636 mm
Spanwijdte: 1820 mm
Vleugelopp.: 62,0 dm
2
Vleugelbel.: 79,0 g/dm
2
Vlieg gewicht: 4900 g
Radio besturing:4 kanaals
program.
radio met
6 x high torque
(min. 6 kg) servo’s
Motor: 2C 1.60 size
Longueur: 1636 mm
Envergure: 1820 mm
Surface alaire: 62,0 dm
2
Charge alaire: 79,0 g/dm
2
Poids en vol: 4900 g
Radio requise: 4 voies progr.
radio avec
6 servos high
torque (min. 6 kg)
Moteur: 2C 1.60 size
Länge: 1636 mm
Spannweite: 1820 mm
Tragflügelinhalt: 62,0 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 72,0 g/dm
2
Fluggewicht: 4900 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal progr.
Steuerung mit
6 high torque
servo (min. 6 kg)
Motor
: 2C 1.60 size
7
8
9
4 - Katana S180
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devront être attentivement lues. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé au danger que peut représenter un modéle radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les courts-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les
inversions de polarité car la forte énergie contenue dans les batteries NC pourrait entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur
les dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez - vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer régulièrement
par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée (la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.). Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou
une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque ne vienne en contact avec l’hélice en rotation! Le blocage de l’hélice par un objet quelcon-
que doit être absolument exclu.
Veillez également aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol
sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si
nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) afin de vérifier leur fixation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence
que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que si aucun objet ou autre ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main.
Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant
le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C et de la portée de votre radiocommande ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement avant
chaque vol.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position ‘gaz coupé’ sur l’émetteur. Mettez d’abord l’émetteur en contact , ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur.
Vérifiez si les gouvernes bougent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Ces observations vous permettront de
pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodélisme. Bon vol.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein
vorsichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfliegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse
verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit
Luftschraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen ie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
6 - Katana S180
Fixing the vertical fin / Monteren van het richtingsroer /
Fixation du gouvernail de direction / Befestigung von das Seitenruder
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
Cut out the covering of the
slots. Glue three hinges with
epoxy, see fig. 1.
Put the vertical fin in the
fuselage and mark with tape as
shown in fig. 2. Take back out
and cut off the covering and
glue the fin in the fuselage, see
fig. 3. Glue the rudder to the fin.
Verwijder de folie aan de
voorgevormde insnijdingen. Lijm
de drie scharnieren met epoxy,
zie fig. 1.
Plaats het staartvlak in de romp
en duidt aan met tape zoals op
fig. 2. Snij de spanfolie weg en
verlijm het staartvlak in de romp,
zie fig. 3. Verlijm het roer op het
staartvlak.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des trous de charnières et collez
à l’époxy les 3 charnières, voir
fig.1.
Placez la dérive dans le
fuselage et marquez la base de
la dérive avec une bande
adhésive, voir fig.2. Enlevez la
dérive et retirez la partie
d’entoilage qui dépace de la
bande adhésive, voir fig.3.Collez
la dérive sur le fuselage, collez
le gouvernail sur la dérive.
Katana S180 - 7
Installing the horizontal stabilizer / Monteren van het horizontale staartvlak /
Installation du stabilisateur / Montieren von Höhenleitwerk
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 8
Trim out the covering at the pre-
fixed slots for the stabilizer and
servos, see fig. 5.
Place the stabilizer in the
fuselage and mark with tape as
shown on fig. 6.
Take out the stabilizer and cut
off the covering. Glue the
stabilizer in the fuselage and
remove the tape.
Attention: Make sure that
stabilizer is at right angle with
the fuselage.
Snij de voorgevormde gaten uit
de romp voor het plaatsen van
het staartvlak en servo’s, zie fig.
5.
Plaats het staartvlak in de romp
en duidt aan met een kleefband
zoals afgebeeld op fig. 6.
Neem staartvlak uit de romp en
verwijder de spanfolie.
Verlijm het staartvlak in de romp
en verwijder de kleefband.
Let op: Zorg ervoor dat het
staartvlak in een juiste hoek
staat t.o.v. de romp.
Découpez l’entoilage aux
endroits de passage du
stabilisateur et des servos, voir
fig.5. Placez le stabilisateur
dans le fuselage et marquez à la
bande adhésive comme indiqué
à la fig. 6.
Enlevez le stabilisateur et
coupez l’entoilage.
Collez le stabilisateur au
fuselage et enlevez le papier
collant.
Attention: Assurez-vous que le
stabilisateur est bien horizontal.
Installing the elevator / Monteren van het hoogteroer /
Installation du gouvernail de profondeur / Montieren von Höhenruder
Cut out the covering of the
slots. Glue the hinges with
epoxy.
Cut out the slots at the same
place as the elevator hinges and
glue the elevator in place with
epoxy.
See fig. 7-8.
Verwijder de folie aan de
voorgevormde plaatsen. Verlijm
de scharnieren met epoxy.
Snij op dezelfde plaats als op
het hoogteroer de
scharnieropeningen uit en lijm
met epoxy het hoogteroer op
zijn plaats.
Zie fig. 7-8.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des charnières et collez-les à
l’époxy.
Découpez l’entoilage sur le
stabilisateur à l’endroit des
charnières. Collez à l’époxy le
gouvernail de profondeur sur le
stabilisateur.
Voir fig.7-8.
8 - Katana S180
Installing the ailerons / Monteren van de rolroeren /
Installation des ailerons / Montieren von Querrudern
Installing the landinggear (tail) / Bevestig het achterste staartwiel /
Installation de la roulette de queue / Befestigung von Heckfahrwerk
fig. 9
fig. 10 fig. 11
fig. 12
Drill a 2mm hole into the rudder
to accept the tail wheel wire as
shown in fig. 9.
Glue the tailwheel in place using
epoxy. fig. 10.
Cut out the slots in the vertical
fin at the same place as the
rudder hinges and glue the
rudder in place with epoxy.
Screw the tailwheel with
3x12mm TP screws in place,
see fig. 11. Fix the wheel and
lock it with the delivered colar
set.
Boor een gaatje van 2mm in het
roer om de stang van het
staartwiel in te steken, zie fig. 9.
Verlijm de stang met epoxy. zie
fig. 10.
Snij op dezelfde plaats als op
het richtigsroer de
scharnieropeningen uit en lijm
met epoxy het richtingsroer op
zijn plaats.
Vijs het landingsgestel met
3x12mm zelftappende vijzen op
zijn plaats, zie fig. 11. Bevestig
het wiel met de meegeleverde
houder.
Forez un trou de 2mm dans le
gouvernail pour le passage de
l’axe. Voir fig.9.
Collez à l’époxy l’axe dans le
gouvernail. voir fig.10.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des charnières dans la dérive et
ce à la même place que sur le
gouvernail, collez à l’époxy le
gouvernail sur la dérive.
Vissez le support de la roulette
de queue avec des vis à bois de
3x12mm, voir fig.11. Placez la
roue et bloquez-la avec l’arrêt
de roue fourni.
Cut out the covering of the
slots. Glue the hinges with
epoxy.
Cut out the slots at the same
place as the aileron hinges and
glue the aileron in place with
epoxy.
See fig. 12.
Verwijder de folie aan de
voorgevormde plaatsen. Verlijm
de scharnieren met epoxy.
Snij op dezelfde plaats als op
het rolroer de
scharnieropeningen uit en lijm
met epoxy het rolroer op zijn
plaats.
Zie fig. 12.
Découpez l’entoilage à l’endroit
des trous et collez à l’époxy les
charnières.
Effectuez les trous dans l’aile à
la même place que sur l’aileron,
collez les charnières à l’époxy.
Voir fig.12.
Katana S180 - 9
fig. 13
Installing horn and servo for the ailerons / Monteren van de roerhorn en servo voor de rolroeren /
Installation du servo et guignol d’aileron / Montieren von Ruderhorn und Querruder servos
Preparing the wing / Voorbereiden van de vleugel /
Préparation des ailes / Vorbereitung von Flächenhälften
fig. 14
fig. 15
Cut out the covering of the
servo tray and install the servo.
Place the control horn and fix it
to the aileron. Secure it at the
back of the aileron, see fig. 14a.
Mount the servohorn and
linkage to the control horn and
servo. Secure the linkage with
heat schrink tube.
See fig. 13-14.
Verwijder de folie aan de
servohouder en plaats de servo.
Bevestig de roerhorn op het
rolroer. Zorg ervoor dat deze
goed vastzit en verankert is aan
de bovenzijde van het rolroer,
zie fig.14a . Monteer de
servoarm en stang met kwiklink
aan de roerhorn en
servo.Beveilig de kwiklink met
krimpkous of silicoonslang.
Zie fig. 13-14.
Découpez l’entoilage à l’endroit
du support servo et installez-
le.Fixez le guignol sur l’aileron.
Installez la tringle de commande
du servo au guignol. Sécurisez
les chapes avec de la gaine
thermo. Voir fig. 13-14.
Glue the wing hook and pins in
the wing as shown in fig. 15.
Verlijm de vleugelhaak en
pennen in de vleugel zoals
afgebeeld in fig. 15.
Collez à l’époxy les tenons et
crochet sur chaque aile, voir
fig.15.
fig. 14a
!
10 - Katana S180
Installing the wing / Monteren van de vleugels /
Mise en place des ailes / Montieren von Flächen
Installing the wing / Monteren van de vleugels /
Installation des ailes / Montieren von Flächen
fig. 16 fig. 17
fig. 18
fig. 19
fig. 20
fig. 21
Make sure the tail plane and
wing are parallel.
Hold wings together with rubber
bands and glue the wing tube
and tube supports with epoxy in
the fuselage.
Glue the wing pin supports in
the fuselage. See fig. 16.
Attention: Be sure to keep the
wings on the centerline of the
fuselage. See fig.18-19.
Controleer of de vleugel- en
staartvlakken evenwijdig met
elkaar zijn.
Houdt de vleugeldelen samen
met sterke elastieken en verlijm
de verbindingsbuis en
verstevigers met epoxy in de
romp.
Verlijm ook de verstevigers van
de pennen in de romp.Zie fig.16.
Let op: Zorg ervoor dat de
vleugel op de centerlijn van de
romp ligt. Zie fig. 18-19.
Assurez-vous que le stabilisa-
teur et l’aile sont parallèles.
Maintenir les ailes ensemble
avec les élastiques de jonction
et collez le tube et les supports
de tube dans le fuselage avec
de l’époxy.
Collez les supports de tenons
dans le fuselage, voir fig.16.
Attention: Contrôlez que les
ailes sont bien sur l’axe du
fuselage. voir fig. 18-19.
NEVER USE SPRING
USE RUBBER BANDS
Use a wire hook to put the
RUBBER BANDS through the
fuselage.
Temporary hold the rubber
bands and hook up the wing.
See fig. 20-21.
Gebruik een haak om de
ELASTIEKEN door de romp te
trekken. Houdt de elastiek
tijdelijk vast en haak de
vleugelhaak eraan vast.
Zie fig. 20-21.
Utilisez un crochet pour tirer les
ÉLASTIQUES à travers le
fuselage, voir fig.32.
Tenez temporairement le
crochet au-dessus de l’aile, voir
fig.33. Effectuez les connexions,
attachez les élastiques au
crochet de l’aile. de l’aile. voir
fig. 20-21.
NEVER USE SPRING
USE RUBBER BANDS
Katana S180 - 11
Installing the engine / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Montieren von Motor
fig. 22
fig. 23
We recommend that you install
the most 2T engines in 90° or
45°.
Install the engine to the engine
mount and lock with four
M5x25mm screws and lock nut.
Put the engine on the fire wall
and mark the holes. Drill four
holes in the fire wall and install
four blind nuts on the backside
of the fire wall. Install the engine
mount with four M4x20mm
screws.
The engine thrust line is 50mm
down from the top of the engine
box.
The sidethrust is 2° and the
back side of the engine should
be above 5mm from the center
line.
The engine drive hub distance
from the fire wall is 146mm.
Glue four supports to fix the
motor cowling.
See fig. 22-23.
Wij raden voor de meeste 2T
motoren aan dat u ze in een
hoek van 90° of 45° monteert.
Schroef de motor op de
motorsteun met vier M5x25mm
vijzen en verlijm met lock nut.
Plaats de motor op de
vuurspant en duidt aan waar de
gaatjes moeten komen. Boor
vier gaatjes in de vuurspant en
plaats vier moeren in de
motorsteun. Bevestig de motor
met vier M4x20mm vijzen. De
thrust-lijn van de motor zit op
50mm van de bovenkant van de
motorsteun. De rechtse thrust is
2° van de achterzijde van de
motor moet op 5mm boven de
centerlijn staan. De afstand van
de motoraandrijving is 146mm.
Verlijm vier bevestigingsplaatjes
op de vuurspant voor het
monteren van de motorkap.
Zie fig. 22-23.
Nous recommandons l’installa-
tion des moteurs 2T à 45° ou
90°.
Fixez le moteur sur le bâti avec
les vis M5x25mm et écrous
nylstop. Positionnez le moteur
sur le couple “anti-feu“ et
marquez les trous. Percez les 4
trous dans la paroi et installez
les 4 écrous à griffes sur la paroi
“anti-feu“ par l’intérieur du
fuselage. Fixez le bâti avec 4 vis
M4x20mm.
L’axe longitudinal du moteur se
trouve à 50mm par rapport au-
dessus de la paroi “anti-feu“.
Nous recommandons un angle
2° pour l’anticouple et de
décaler l’arrière du moteur de
5mm vers le haut par rapport
l’axe longitudinal afin de donner
un léger effet de “piqueur“.
Le plateau d’hélice doit se
trouver à 146mm de la paroi
“anti-feu“.
Collez les 4 supports pour fixer
le capot moteur.
Voir fig. 22-23.
Installing the motorcowling / Bevestigen van de motorkap /
Installation du capot moteur / Montieren von Motorhaube
fig. 24
fig. 25
Drill out the air intake on the
cowl and smoothen it with a file
or sanding paper, see fig. 24-25.
Make sure the engine drive hub
has a spacing of at least 3-5mm
with the cowl end.
Screw the cowling in place.
Boor de luchtinlaat uit en schuur
of vijl de randen glad, zie fig. 24-
25.
Zorg ervoor dat de
motoraandrijving ten minste 3-
5mm spatie heeft t.o.v. het
voorste van de motorkap.
Vijs de motorkap op zijn plaats.
Percez le contour des prises
d’air dans le capot, enlevez-les
délicatement et ajustez à la lime
ou papier abrasif, voir fig. 24-25.
Assurez-vous de laisser un
espace de 3 à 5mm entre le
capot et le plateau d’hélice.
Vissez le capot sur le fuselage.
12 - Katana S180
Installing throttle servo / Monteren van de gas servo /
Installation du servo de gas / Montieren von Gaz-Servo
Installing servos for elevator and rudder / Monteren van de servo voor de hoogte- en richtingsroer /
Installation des servos du stabilisateur et direction / Installieren von Höhen- und Seitenruder servos
fig. 26 fig. 27
fig. 28
Use wire adjuster for your
engine control linkage, see fig.
26.
Install the throttle servo on the
servo tray.
Use a small piece scratch wood
to hold the linkage tube.
Drill a hole in the scratch wood
to put the linkage through. Keep
the linkage clear from the fuel
tank and make sure it can run
smoothly, see fig. 27.
Gebruik een draadstang-
aansturing op de servoarm, zie
fig. 26.
Bevestig de gas servo op de
servohouder.
Gebruik een klein stukje hout ter
ondersteuning van de
doorvoerbuis voor de
stuurstang. Maak een gaatje in
het houtje en steek de
stuurstang erdoor. Zorg ervoor
dat de stang niet in aanraking
komt met de brandstoftank en
soepel kan bewegen, zie fig. 27.
Fixez un raccord de tringle sur
le palonnier de servo, voir fig.
26.
Fixez le servo sur la platine.
Utilisez un petit morceau de
bois pour maintenir la gaine.
Percez le morceau de bois et
introduisez la commande de
gas, fixez le morceau de bois au
fuselage. Asurez-vous que la
commande de gas fonctionne
librement, voir fig. 27.
Place the elevator and rudder
servos as shown on fig. 28-29.
Plaats de servo van het
hoogteroer en het richtingsroer
zoals afgebeeld op fig. 28-29.
Placez les servos du stabilisa-
teur et direction comme
montrée sur fig. 28-29.
fig. 29
Katana S180 - 13
Assembling the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Montage du train d’atterissage / Montieren van Hauptfahrwerk
fig. 30 fig. 31
fig. 32
fig. 33 fig. 34
Percez un trou de 4mm dans
chaque jambe de train, voir
fig.30.
Collez le support dans le
carrenage de roue, voir fig.31.
Placez la jambe sur le carrenage
et repassez dans le trou afin de
percez le carrenage et le
support, voir fig. 32.
Installez la roue et fixez le
carrenage avec 1 vis
3x12mm,voir fig. 33-34.
Drill a 4mm hole in each leg of
the landinggear, see fig. 30.
Glue the support in the wheel
pants, see fig. 31.
Follow the landinggear hole to
drill true the wheel pants and
supports, see fig. 32.
Install the wheel, see fig. 33.
Fix the wheel pants with one
(3x12) TP screw, see fig. 34.
Boor een gaatje ø4mm in elke
steun van het landingsgestel,
zie fig. 30.
Verlijm de versteviging in de
wielkap, zie fig. 31.
Boor door het gaatje van de
steun een gaatje in de wielkap
en versteviging, zie fig. 32.
Monteer het wiel, zie fig. 33.
Fixeer de wielkap met 1 (3x12)
zelftappende vijzer, zie fig. 34.
Installing the cockpit / bevestigen van de cockpit /
Fixation de la verrière / Befestigung von Kabinehaube
fig. 35
fig. 35a
Mark the trim line with marking
tape and cut out the canopy,
see fig. 35.
Cover the canopy edge with
sticker and attach it on the
fuselage, see fig. 36.
Duidt de snijlijn aan met een
kleefband en knip de
cockpitraam uit, zie fig. 35.
Bekleed de cockpitraam met
stickers en bevestig deze op het
romp, zie fig. 36.
Marquez le contour de la
verrière à l’aide de bande
adhésive, et découpez la partie
en trop.voir fig.35.
Appliqez le décor autocollant
sur le contour de la verrière et
fixez-la sur le fuselage, voir fig.
36.
fig. 36
14 - Katana S180
Decals / Decals /
Autocollants / Dekor
Checking wing and tail / Controleren van staart en vleugel /
Alignement des ailes et du stabilisateur / Kontrole von Höhenleitwerk und Flächen
fig. 41 fig. 42
Remove the unnecessary decal
tape.
Use transition film to move out
the decal and stick it to the
fuselage, see fig. 37-38-39.
Repeat these steps for all
decals.
Use marking tape to mark the
decal position on the wing. Put
the decal on the wing.
Verwijder het onnodige
stickermateriaal.
Gebruik transportfilm om de
sticker van zijn rugmateriaal te
halen en kleef hem dan op de
vleugel, zie fig. 37-38-39.
Herhaal deze stappen voor alle
decals.
Gebruik kleefband om de positie
te bepalen van de decals op de
vleugel. Kleef de decals op de
vleugel.
Nous conseillons d’utiliser un
film de transition pour un
positionnement facile et précis
des autocollants, voir fig. 37-38-
39.
Utilisez des bandes adhésives
pour positionner précisement
les autocollants, voir fig.43-44.
Make sure all reference
distances are equal, see fig. 45-
46.
Zorg ervoor dat alle
overeenkomende afstanden
gelijk zijn, zie fig. 45-46.
Assurez-vous que chaque
référence à la même valeur à
gauche et à droite de l’axe, voir
fig. 45-46.
fig. 40
fig. 37 fig. 38 fig. 39
16 - Katana S180
Ready for take off / Uw model is vliegklaar /
Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fliegen
© Copyright PROTECH
•Your kit is warranted against defects
in material and workmanship.
This warranty does not apply to any
component parts, which have been
improperly installed, handled,
abused, damaged, modified and
used.
De kit heeft een garantie voor
materiaalfouten en fabrieksfouten.
Deze garantie geldt niet voor
onderdelen die niet goed zijn
geïnstalleerd, behandeld, mishandeld,
beschadigd, aangepast en gebruikt.
•Votre kit est garanti contre les défauts
de matériaux et de main d’œuvre.
Cette garantie ne s’applique pas aux
composants qui ont été incorrecte-
ment montés, manipulés, modifiés et
utilisés ou qui ont été endommagés.
Ihr Installationssatz wird gegen
Defekte im Material und in der
Kunstfertigkeit gewährleistet.
Diese Garantie trifft nicht auf
irgendwelche Bestandteile zu, die
unsachgemäß installiert worden,
angefaßt worden, mißbraucht worden,
beschädigt worden, geändert worden
und benutzt worden sind.
Limited warranty / Beperkte garantie /
Limitation de garantie / Begrenzte garantie
When necessary you can
straight the covering with an
sealing iron. Attention: do not
twist the wing.
Ci nécessaire le recouvrement
peut être amélioré à l’aide d’un
fer à entoiler. Attention à ne pas
vriller l’aile.
Indien nodig kan u de
bespanning met een strijkbout
bijtrekken. Let op: niet de
vleugel torsen.
Wenn erforderlich können Sie
die Bespannfolien mit ein
Bügeleisen nach bearbeiten.
Achtung: Nicht dem Flugel
drehen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech Katana S 180 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur