Redexim Verti-Drain® 7117 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Mode d’emploi
VERTI-DRAIN 7117
Traduction du mode d’emploi d’origine
2335 French 911.120.411 FR
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
VERTI-DRAIN® AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
2006/42/EC Machinery Directive
et avec les normes:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being reached
by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
déclarons que cette “EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ” est émise sous notre seule
responsabilité et appartient au produit suivant:
VERTI-DRAIN® AVEC LE NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MANUEL,
auquel se réfère cette déclaration, est conforme à la stipulation de:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
et avec les normes:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being reached
by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-5:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 5: Power-driven soil-working machines
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
AVANT-PROPOS
Nous vous félicitons d’avoir acheté une machine VERTI-DRAIN. Il est nécessaire de lire et de
comprendre ce mode d’emploi afin que cette machine fonctionne sur une longue durée et en toute
sécurité. Il n’est pas possible d’utiliser cette machine de façon sûre sans être parfaitement au courant du
contenu de ce mode d’emploi.
Le VERTI-DRAIN n’est pas un engin qui fonctionne de façon indépendante. C’est à l’utilisateur que
revient la responsabilité d’utiliser le tracteur adéquat et de contrôler la combinaison tracteur/
VERTI-DRAIN en ce qui concerne les aspects de sécurité tels que le niveau sonore, les instructions pour
l’utilisateur et l’analyse de risques.
Le VERTI-DRAIN ne doit être utilisée que sur des pelouses ou des endroits où de l’herbe pourrait
pousser.
La page suivante présente tout d’abord les consignes de sécurité générales. Chaque utilisateur devrait les
connaître et les appliquer. Vous trouverez ensuite une carte d’enregistrement qu’il s’agit de renvoyer
afin que d éventuelles réclamations ultérieures puissent être traitées.
Ce mode d’emploi renferme beaucoup d’instructions numérotées selon un certain ordre. Il s’agit de
respecter cet ordre. Le symbole * est utilisé pour désigner des consignes de sécurité; le symbole @ des
conseils et/ou des notes.
Toutes les informations et les spécifications techniques sont les plus récentes au moment de la
publication de ce document. Les spécifications de conception peuvent être modifiées sans annonce
préalable.
Ce document est une traduction du mode d’emploi d’origine.
Le mode d’emploi originel (en néerlandais) peut être obtenu sur demande
CONDITIONS DE GARANTIE
TOUS LES PRODUITS VERTI-DRAIN SONT LIVRES AVEC UNE GARANTIE CONTRE DES
DEFAUTS DE MATERIEL.
LA DUREE DE VALIDITE DE CETTE GARANTIE EST DE 12 MOIS A PARTIR DE LA DATE
D’ACHAT.
LES GARANTIES VERTI-DRAIN SONT SOUMISES AUX “GENERAL CONDITIONS FOR
SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188”, QUI SONT PUBLIEES
SOUS LES AUSPICES DE LA “UNITED NATIONS ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE”.
CARTE D’ENREGISTREMENT.
Pour votre usage personnel, copiez sur le tableau ci-dessous l’information figurant sur la carte
d‘enregistrement.
Numéro de série de la machine
Nom du vendeur
Date d’achat
Nom et adresse de l’acheteur
5
CONSIGNES DE SECURITE
1. Utilisez toujours le VERTI-DRAIN avec un tracteur adéquat, comme décrit dans les données
techniques.
2. C’est à l’utilisateur qu’incombe la responsabilité de s’assurer que la combinaison
TRACTEUR/VERTI-DRAIN présente toutes les garanties de sécurité; il s’agit de tester cet
ensemble en ce qui concerne le bruit, la sûreté, les risques et la commodité d’utilisation. Les
consignes de sécurité doivent également être mises bien en vue.
3. Le VERTI-DRAIN ne doit être utilisé que sur des pelouses.
4. Chaque utilisateur du VERTI-DRAIN doit être parfaitement au courant du contenu du mode
d’emploi.
5. Inspectez le domaine où le VERTI-DRAIN va être utilisée. Les obstacles doivent être enlevés
et les irrégularités de terrain évitées
6. Ne descendez JAMAIS du tracteur si le moteur fonctionne encore.
7. N’amenez pas le VERTI-DRAIN à moins de 4 mètres (14`) d’autres personnes.
8. Faites usage d’habits fonctionnels. Portez des chaussures sistantes à bout en acier et des
pantalons longs; il s’agit en outre de relever les cheveux longs et de ne pas porter de vêtements
amples.
9. Ne forcez jamais le VERTI-DRAIN; si c’est le cas, le rouleau avant se soulèvera partiellement
du sol et la machine fonctionnera de manière instable.
10. Contrôlez une fois par sermaine que les boulons et les écrous de le VERTI-DRAIN soient
bien serrés.
11. Il ne faut pas utiliser le VERTI-DRAIN si les capots protecteurs et les autocollants de
sécurité ne sont pas présents.
12. Ne vous glissez JAMAIS sous le VERTI-DRAIN. Si cela s’avère nécessaire, faites basculer la
machine.
13. Pour les opérations d’entretien, de réglage et de réparation, il faut toujours que le moteur du
tracteur soit arrêté, que la prise de force soit déconnectée, que le VERTI-DRAIN soit mis en
position de blocage pour éviter qu’il ne glisse ou se déplace.
14. N’utilisez que des éléments et des pointes VERTI-DRAIN originaux, cela pour des raisons
de sécurité.
15. N’utilisez pas le VERTI-DRAIN dans l’obscurité, en cas de fortes pluies ou de tempête, sur un
sol gelé et en cas de déclivité supérieure à 20 .
16. Lisez également au préalable les instructions concernant l’utilisation et l’entretien de la
prise de force. Ce composant possède son propre label de qualité.
17. Tenez à jour un registre des réparations.
18. En cas de modification apportée à la machine, la marque CE n’est plus valable et l’utilisateur
ou le vendeur devra entamer lui même une nouvelle procédure de certification.
6
TABLE DES MATIERES.
Par.
Description
Page
EU DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
2
UK DÉCLARATION DE CONFORMI
3
Avant-propos
4
Conditions de garantie
4
Carte d’enregistrement
4
Consignes de sécurité
5
1.0
Données techniques
7
2.0
Première installation, retirer la machine de la palette
8
3.0
Liste générale des pièces détachées
9
4.0
La prise de force
10
4.1
La longueur de la prise de force
10
4.2
Utilisation de la prise de force
11
5.0
Réglage de la profondeur d’action
12
6.0
Réglage de l’angle des pointes
12
7.0
Vitesse de conduite
13
8.0
Procédure de démarrage
14
9.0
Utilisation générale du Verti-Drain
15
10.0
Transport avec le Verti-Drain
15
11.0
Dételage du Veti-Drain
15
12.0
Analyse des problemes
16
13.0
Entretien
17
15.0
Information technique
18
15.1
Moments de couple de serrage
19
15.2
Le vilebrequin
19
15.2.1
Remplacement d’une bague d’étanchéité
19
15.2.2
Remplacement d’une manivelle avec palier
20
15.2.3
Suppression des tensions du vilebrequin
20
15.3
Alignement d’un élément
20
16.0
Options, pointes
21
16.0.1
Pointes massives
21
16.0.2
Pointes creuses
22
16.1
Options, Ramasseuse de noyaux
22
16.2
Options, Kit de maintien du gazon
24
7
1.0 DONNEES TECHNIQUES.
7117
1.70 mtr (68”)
Jusqu’à 150 mm (6”)
Jusqu’à 2.0 km/h (1.25 mph)
Jusqu’à 3.2 km/h (2.0 mph)
Jusqu’à 4.3 km/h (2.7 mph)
Jusqu’à 500 t/min en première et deuxième vitesse.
400 m en troisième vitesse.
575 Kg (1265 lbs)
55 mm (2-1/8”)
25 125 mm ( 1 - 5”)
Monteur 28 HP, capacité de levage minimale 700 Kg
(1550 lbs)
Jusqu’à 3300 -h (29500 sq ft-h)
Jusqu’à 5300 -h (47000 sq.ft-h)
Jusqu’à 7200 -h (63000 sq.ft-h)
1900 x 750 x 1050 mm
(76”x 30”x 42”)
Massive 12 x 150 mm (½”x 6”)
Creux 19 x 150 mm (¾”x 6”)
Maximum 400 Nm. (3540 lb.inch.)
3- pointes CAT 1
80W90 (3 Ltr.)
EP 2
Jeu de pointes massives 12/150 (½”x 6”)
Rouleau avant et arrière avec racleur
Boîte d’engrenage à 3 vitesses
Boîte à outils avec "Combi-tool"
8
2.0 PREMIÈRE INSTALLATION, RETIRER LA MACHINE DE LA PALETTE
La machine est disposée en position verticale sur la palette. Pour enlever la palette et placer la machine
sur le sol en position horizontale, procédez de la manière suivante (voir fig. 1):
1. Ouvrez le capot arrière.
2. Fixez un câble au point de levage
* Vérifiez que le câble / la grue / l’élévateur puisse soulever 1000 kg au minimum.
3. Soulevez la machine et la palette à 50 mm du sol.
4. Enlevez la palette en la faisant glisser sur les goupilles inférieures à 3 points.
* Ne vous glissez pas sous la machine.
5. Faites descendre lentement la machine jusqu’à ce que les plaques de raccordement à 3 points
touchent le sol.
6. Continuez à faire descendre la machine de telle sorte qu’elle puisse tourner sur le rouleau avant.
7. Faites descendre la machine avec prudence, jusqu’à ce qu’elle repose sur le rouleau avant et le
rouleau arrière.
8. Accouplez la machine à un tracteur.
*Utilisez un tracteur approprié; reportez-vous aux spécifications.
9. Soulevez la machine.
10. Retirez les goupilles de verrouillage du rouleau arrière. Insérez les goupilles dans le trou n° 4.
11. Faites descendre la machine au sol et ajustez l’angle de 90 degés au moyen de la tige supérieure.
@ cet angle a une grande importance, voir plus loin
12. Réglez les stabilisateurs du tracteur à une course transversale de 100 mm.
13. Fixez sur la machine le levier de réglage de l’angle des pointes (se trouve dans une boîte séparée).
14. Assemblez les pointes. Appliquez un peu de graisse sur la cheville.
15. Pour la longueur de la prise de force, reportez-vous au paragraphe 3.1.
16. Évent d’air lorsque la machine de la palette est prise, enlever le bouchon supérieur du boîtier
d’engrenages et remplacez-le par l’entrée d’air fourni.


9
3.0 UTILISATION GÉNÉRALE DU VERTI-DRAIN
La figure 2 représente quelques éléments importantes du Verti-Drain
1. Autocollant de sécurité RA, avant utilisation, lire attentivement le manuel
2. Autocollant de sécurité RB, respecter une distance de sécurité de 4m avec la machine.
3. Autocollant de sécurité RC, arrêter le moteur si une réparation ou un réglage est nécessaire.
* Les autocollants doivent toujours être disposés sur la machine; leur signification doit être bien
comprise.
4. Le numéro de serie est indique a l´intérieur
5. Axe servant à modifier la profondeur de travail
6. Indicateur de profondeur de travail. Attention: l’indication se rapporte à la longueur maximale des
pointes.
7. Levier de réglage de l’angle des pointes
8. Bouton étoile servant à verrouiller le capot arrière du Verti-Drain
* Le capot arrière doit toujours être fermé; il ne doit présenter aucun endommagement.
9. Bouchons en caoutchouc pour supporter le capot arrière en position ouverte
10. Guidage du support du rouleau arrière.
11. Goupille de verrouillage du rouleau arrière. Le verrouillage ne doit être réalisé que lorsque la
machine est désactivée ou que le rouleau ne repose plus sur le sol (pointes creuses)
12. Contre-écrous du support du rouleau avant.
13. Goupilles de raccordement inférieures à 3 points. Peuvent être réglées et dirigées aussi bien vers
l’intérieur que vers l’extérieur.
14. Capots de protection de la prise de force sur la machine. Le capot supérieur peut être retiré en vue
de l’entretien.
15. Arbre d’entrée de la prise de force. L’accouplement à friction doit être fixé à cet arbre.
16. Racleur du rouleau arrière, réglage possible.








10
4.0 LA PRISE DE FORCE
La prise de force constitue une pièce très importante. Elle se charge de l’entraînement à partir du tracteur
et, si elle est installée et entretenue de manière correcte, garantit une utilisation de la machine en toute
sécurité. La prise de force bénéficie d’une certification CE individuelle. Lisez la notice d’utilisation, qui
se trouve sur la prise de force.
Pour des réglages spécifiques, voir les détails donnés sur la page PTO dans le livre de pièces. Ne
dépassez pas les valeurs indiquées. Cela peut conduire à une situation dangereuse et surcharger la
machine, entraînant des dommages.
4.1 LA LONGUEUR DE LA PRISE DE FORCE
La longueur de la prise de force est très importante. Si la prise de force est trop longue, l’entraînement
du tracteur et/ou de la machine Verti-Drain risque de s’endommager. Si la longueur de recouvrement des
conduits est inférieure à 250 mm (9,8”), la prise de force risque de s’endommager.
* La longueur se modifie en cas de levage de la machine ou d’utilisation d’un autre tracteur.
Pour régler la longueur de la prise de force (en cas de nouvelle prise de force ou d’utilisation d’un autre
tracteur), procédez de la façon suivante:
1. Mesurez la distance A entre le raccordement de la prise de force du tracteur et celui de la machine
Verti-Drain, de rainure à rainure, lorsque la machine repose sur le sol selon l’angle approprié et
qu’elle est fixée au tracteur.
2. Mesurez la distance B du raccordement de la prise de force dans sa position la plus courte, de la
goupille de verrouillage au boulon de verrouillage.
3. Répartissez le raccordement de la prise de force en deux parties et retirez les capots de protection des
deux extrémités.
4. Les extrémités des conduits et celles des capots de protection doivent être raccourcies:
(B-A) + 125 mm (4,9”).
5. Ebarbez toutes les pièces, appliquez-y un peu de graisse et assemblez l’intégralité des pièces.
6. Installez le raccordement de la prise de force avec l’accouplement à friction sur la partie latérale de la
machine Verti-Drain.
* Le couple de serrage du boulon de verrouillage doit être de 80 Nm; il faut le contrôler toutes l
les 40 heures.
7. Fixez l’autre extrémité du raccordement de la prise de force au tracteur.
8. Contrôlez le recouvrement des conduits.
* N’utilisez jamais la machine si le capot de protection du raccordement est endommagé.
Remplacez-le avant de mettre la machine en marche.
11
4.2 UTILISATION DE LA PRISE DE FORCE.
Pour garantir une utilisation adéquate du raccordement de la prise de force, vérifiez les éléments
suivants:
1. Lorsque la machine est en marche, l’angle des points de rotation ne doit jamais dépasser 30 degrés.
2. Les points de rotation doivent toujours être alignés.
3. Le recouvrement des conduits doit être de 250 mm (9,8”) au minimum.
4. N’utilisez jamais la machine si le capot de protection du raccordement de la prise de force est
endommagé.
5. Pour le graissage, reportez-vous au paragraphe 13.0: Entretien.
12
5.0 REGLAGE DE LA PROFONDEUR D’ACTION.
La profondeur d’action se règle lorsque la machine est levée, voir fig. 4. Desserrez les écrous 1 d’un tour
des deux côtés de la machine. Vissez ou dévissez ensuite le boulon 3. Chaque tour représente 4 mm
(0.160``). L’autocollant 2 sur le côté de la machine indique la profondeur de réglage. Lorsque la bonne
profondeur est atteinte, resserrez les écrous 1.
@ Ne réglez jamais un côté de plus de 4 tours en une fois. Compensez d’abord l’autre côté, avant de
continuer.
@ Vous trouverez dans la boîte à outils de la machine une clé fournie pour le réglage.
@ Le réglage de profondeur indiqué sur les autocollants n’est valable qu’en cas d’utilisation de pointes
d’une longueur de 150 mm (6”). En cas d’utilisation de pointes plus courts, déduisez de la valeur
indiquée sur les autocollants la différence de longueur des pointes par rapport aux 150 mm standard.
@ L’axe et l’écrou doivent être nettoyés toutes les 100 heures; pour éviter que de la saleté ne demeure
sur l’écrou, appliquez une mince couche d’huile anti-saleté sur l’écrou et l’axe.
6.0 REGLAGE DE L’ANGLE DES POINTES.
Toutes les pointes peuvent être réglées en même temps à l’aide du levier central situé sur le côte de la
machine, voir fig. 5. Levez la machine et desserrez les écrous 2 d’un tour des deux côtés de la machine.
Réglez l’angle en actionnant le levier. L’angle peut être lu sur l’autocollant. Resserrez ensuite les écrous.
@ Avec un angle de 90 , le jeu est presque nul. Ceci est nécessaire pour les pointes creuses et est
conseillé pour les pointes “aiguilles”.
@ Un angle de 90 à 75 signifie un jeu plus important. Ceci est recommandé pour les pointes massives
et dépend des conditions du terrain, de la taille des pointes et des souhaits du client.


13
@ A 90 , les pointes s’enfoncent verticalement dans le sol, si la machine est correctement installée, voir
fig. 1. Il peut se créer une force F, voir fig. 5, qui endommagera la machine.
@ La longueur de la bielle directrice assemblée doit être de 290.50 mm; pour le calibrage, faites usage
de cales d’épaisseur (reportez-vous aux pages consacrées aux pièces détachées).
7.0 VITESSE DE CONDUITE.
La distance D entre les trous, fig.6, dans le sens de la marche est déterminée par la vitesse. Le
VERTI-DRAIN ne nécessite pas de boîte de vitesses pour circulation lente. Si le client souhaite un écart
plus petit entre les trous, il doit pouvoir rouler assez lentement, en fonction du tracteur.
La boîte de vitesses a trois positions, à savoir 1, 2 et 3.
La vitesse d’entrée de l’axe de prise de force R ne doit pas dépasser 500 rpm. En cas de risque d’objets
durs sur le terrain, la vitesse doit être réduite. En troisième vitesse, réduire la prise de force à 400 t/min.
au maximum
Dans le cas de pointes lourdes, d´autres applications ou en cas d’angle de poinçon maximal, les supports
de pointes peuvent se mettre à flotter. Réduisez le régime R avant que les supports ne se relèvent. Nous
vous conseillons de toujours utiliser 400 t/min. sur la prise de force.
La fig. 6 représente un tableau illustrant le rapport entre la vitesse de conduite, le changement de vitesse
et la distance entre les trous. Si la vitesse du tracteur à 500 tours sur la prise de force est connue, il est
possible de déterminer la distance entre les trous pour les différentes vitesses.
@ Si le VERTI-DRAIN n’est pas correctement attelé au tracteur, voir fig.1, la variation des
angles de prise de force peut provoquer des vibrations sur la ligne d’entraînement de la
machine. Ces vibrations peuvent endommager la machine et les trous dans le sol.
@ Si le changement de vitesse se faut difficilement, tournez légèrement l’axe de prise de
force.
@ Si la prise de force n’est pas correctement raccourcie ou si un autre tracteur est utilisé, la boîte de
vitesses risque d’être forcée. Des endommagements risquent de survenir.
* Au moment d’embrayer la boîte de vitesses, le moteur du tracteur doit être à l’arrêt.

14
8.0 PROCEDURE DE DEMARRAGE.
La procédure de démarrage est TRES importante. Si cette procédure n’est pas exécutée comme décrit ci-
dessous, la machine risque d’être sévèrement endommagée. La procédure de démarrage est la suivante,
voir fig. 7.
1. Roulez jusqu’à l’endroit où vous souhaitez commencer à travailler.
2. Abaissez la machine jusqu’à ce que les pointes les plus basses effleurent presque le sol.
3. Réglez le moteur du tracteur sur environ 1200 tours/min.
4. Embrayez le tracteur dans la bonne vitesse et avancez (A).
5. Engagez la prise de force (B).
6. Laissez la machine S’ENFONCER LENTEMENT DANS LE SOL EN TOURNANT, PENDANT la
marche avant (C).
7. Augmentez le régime de la prise de force jusqu’à la valeur maximum tolérée/advisée.
Pour arrêter, procédez comme suit:
1. Réduisez le régime du moteur jusqu’à environ 1200 tours/min.
2. Elevez la machine hors du sol.
3. Déconnectez l’axe de prise de force, dès que les pointes sont sorties du sol.
4. Elevez la machine jusqu’à ce que les pointes soient minimum à 120 mm au-dessus du sol.
5. Allez à l’endroit suivant et répétez la procédure comme décrite ci-dessus.
@ Il est absolument indispensable de respecter les procédures mentionnées ci-dessus. Si la machine est
mise dans le sol sans que la prise de force tourne, elle risque d’être sérieusement endommagée.
@ Faites descendre LENTEMENT la machine.
@ Soyez prudent lorsque vous roulez en marche arrière.
Pendant le travail, le cylindre avant doit être stable et fermement appuyé sur le sol. Si la machine est
instable, il faut monter d’autres pointes ou adapter la profondeur d’action.
@ Le non rétablissement de la stabilité entraînera l’endommagement de la machine. La machine n’est
PAS protégée contre de longues surcharges.

15
@ Ne faites JAMAIS marche arrière avec les pointes du VERTI-DRAIN enfoncées dans ou très
proches le sol.
@ Ne faites JAMAIS marce arrière si les pointes ne sont pas minimum 120 mm au-dessus du sol. Si les
pointes touchent le sol, cela provoquera un endommagement de la machine et/ou du gazon.
@ N’utilisez pas de tige supérieure hydraulique
9.0 UTILISATION DU VERTI-DRAIN.
Avant d’utiliser le VERTI-DRAIN à un endroit, vérifiez les points suivants:
1. Y a-t-il des objets sur le terrain? Si oui, retirez-les.
2. Y a-t-il des pentes. La pente maximum pour un VERTI-DRAIN est de 20 degrés. Procédez toujours
de haut en bas.
3. Y a-t-il des câbles/tuyaux dans le sol? Si oui, déterminez-en la profondeur et réglez la machine
sur60% de cette profondeur.
4. Y a-t-il des objets durs dans le sol? Si oui, utilisez le VERTI-DRAIN à vitesse réduite de la prise de
force et adaptez la profondeur d’action.
5. Y a-t-il risque d’objets volants, par ex. balles de golf, détournant l’attention du conducteur? Si oui, le
VERTI-DRAIN ne doit pas être utilisé.
6. Y a-t-il risque d’enfoncement, de glissement? Si oui, reportez l’utilisation du VERTI-DRAIN à plus
tard.
7. Si le sol est gelé ou très mouillé, attendez que les conditions soient meilleures pour travailler.
8. Si le sol est très compact, utilisez des pointes plus courts ou modifiez la profondeur de travail
10.0 TRANSPORT DU VERTI-DRAIN.
C’est à l’utilisateur que revient la responsabilité de transporter le VERTI-DRAIN derrière un tracteur sur
la voie publique. La procédure dépend du genre de tracteur. Sur le terrain, la vitesse maximale est de 12
km/h (8 mph). Etant donné le poids de la machine, une vitesse supérieure peut présenter des dangers
pour le conducteur et les personnes qui se trouvent dans le voisinage. Les chocs sultant d’une vitesse
élevée peuvent également endommager la machine.
*Si la machine est en position soulevée, il faut qu’au moins 20 % du poids du tracteur repose sur l’axe
avant.
11.0 DETELAGE DU VERTI-DRAIN.
Pour désaccoupler la machine du tracteur, procédez de la manière suivante:
1. Ouvrez la capot arrière.
2. Tournez le vilebrequin jusqu’à ce que les deux éléments à droite/à gauche de la boîte d’engrenage
soient en position supérieure.
3. Relevez tous les autres supports de pointes vers le haut .
4. Placez la machine avec les deux cylindres sur une surface stable.
5. Bloquez le dispositif de guidage du cylindre arrière avec la goupille 3, voir fig. 1.
6. Bloquez les cylindres avant et arrière pour qu’ils ne s’échappent pas.
7. Retirez la barre supérieure.
8. Démontez l’axe de prise de force du côté du tracteur.
9. Retirez les bras inférieurs du VERTI-DRAIN.
* Arrêtez le moteur du tracteur lorsque vous marchez autour de la machine.
16
12.0 ANALYSE DES PROBLEMES.
La machine vibre
Le vilebrequin ne tourne pas de
manière régulière
Conditions difficiles
La machine n’est pas à 90 degrés.
Les angles des points de rotations de la prise
de force sont différents.
Les points de rotation de la prise de force ne
sont pas alignés.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes plus minces/ plus courts.
En cas de sécheresse, arrosez d’abord.
Les pointes massives/
creuses sont pliés/ cassés
Pointes inappropriés
Conditions difficiles
Usure rapide
Utilisez des pointes plus courts.
Utilisez tout d’abord des pointes massives à
la place de pointes creuses pour ouvrir le sol.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes plus minces/ plus courts.
En cas de sécheresse, arrosez d’abord.
Utilisez tout d’abord des pointes massives
pour ouvrir le sol.
Modifiez l’angle des pointes.
Le rouleau avant ne
repose pas de manière
stable sur le sol.
Pointes inappropriés, résistance
trop élevée.
Conditions difficiles.
Modifiez la taille des pointes.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes d’une autre taille.
Modifiez la profondeur de travail.
Arrosez d’abord.
Ne réalisez pas le travail en une seule fois.
La prise de force se casse
L’accouplement à friction
patine souvent
Les conduits frottent
Contrôlez le réglage.
Remplacez les plaques de frottement.
Nettoyez l’intérieur du raccordement.
Les angles de la prise de force sont trop
grands.
Les angles de la prise de force ne sont pas
identiques.
Les bielles directrices sont
endommagées.
Pliage/ cassure
La machine n’est pas à 90 degrés.
La tige centrale est pliée.
Les bagues de palier sont usées.
Les pointes touchent le sol lorsque la
machine roule en marche arrière.
La hauteur de levage est incorrecte.
Gazon endommagé
Trous ovales
Gazon endommagé
Le sol est trop mouillé.
Modifiez le réglage de l’angle des pointes.
Réduisez la vitesse de marche avant.
Modifiez la profondeur de travail.
Utilisez des pointes plus minces.
Les pointes ne sont pas
fixés dans le support
Conditions difficiles
Utilisez d’autres pointes.
17
Meulez les pointes.
Modifiez le réglage de l’angle des pointes.
Problèmes de vilebrequin
Les écrous de la tête de bielle
se desserrent
Eliminez les vibrations, voir vibrations.
Le palier du vilebrequin est usé.
Incorrect assembled after repair.
Remove, clean, use loctite
Le rouleau arrière vibre
Le rouleau arrière est verrouillé
Le rouleau arrière se soulève
lorsque les pointes creuses
piquent le sol
Conditions difficiles
Déverrouillez-le
Modifiez la vitesse et les tours de la prise de
force.
Mettez le rouleau en position libre sur le sol.
Modifiez les réglages de la machine.
13.0 ENTRETIEN.
Inspection préventive
Contrôlez les boulons/ les écrous
Accouplez la machine à un tracteur
Faites fonctionner la machine
pendant 5 minutes.
Reportez-vous aux instructions
figurant dans le présent manuel
d’instruction.
Regardez et écoutez.
Après les 20 premières
heures de fonctionnement
(machine neuve ou réparée):
Graissez l’axe de prise de force et les
roulements.
Contrôlez tous les écrous et boulons.
Examinez attentivement la machine.
4 coups pour chaque EP 2
Toutes les 100 heures de
fonctionnement:
Graissez l’axe de prise de force et les
roulements.
Contrôlez tous les écrous et boulons.
Examinez attentivement la machine.
Grease spindles front roller
4 coups pour chaque EP 2
Toutes les 500 heures de
fonctionnement:
Remplacer l’huile dans la boîte de
vitesses
Utilisation 80W90 (3 Ltr.)
18
14.0 INFORMATION TECHNIQUE.
D’une façon générale, le Verti-Drain n’est pas une machine compliquée. Vous trouverez ici des
explications relatives à certains points techniques. En cas de questions, veuillez prendre contact avec
votre revendeur; celui-ci se fera un plaisir de répondre à vos questions et de vous conseiller.
Fig. 8
La fig. 8 ci-dessus indique les moments de couple de serrage des différents boulons/écrous et le réglage
de l'arbre de manivelle.
L’angle entre les deux leviers sur la boîte de vitesses doit être 33.75°.
La boîte de vitesses est montée parallèlement au châssis principal.
Si les têtes de boulons E sont abîmées, elles peuvent être retirées en perçant par l’arrière. Remplacez
ensuite les boulons.
La longueur des tirants doit être de 290.50 ± 0.1. Ceci peut être modifié à l’aide des bagues d’écartement
F.
Le bouchon en caoutchouc dans le tirant est accessible en retirant la tête de coussinet G. Celle-ci est
fixée avec une agrafe de serrage.
Les écrous auto perceurs sont destinés à un usage unique. Ne les réutilisez pas.
La machine n'a que trois sortes de manivelles: une pour la boîte de vitesse, une pour l'ergot de
tête de bielle et une pour l'écrou de tête de bielle.
Réglez avec soin l'arbre de manivelle une fois que les parties ont été remises en place. Certains
dommages ou vibrations pourraient apparaître si cela n'est pas fait correctement. Utilisez uniquement les
axes de cisaillement adaptés.
* Supprimez d’abord la tension ressort en tirant le tirant et en le bloquant ensuite.
* Avant de réparer la machine, placez-la sur un support / une surface solide.
19
14.1 COUPLES DE SERRAGE
Vous trouverez à la figure 8 les couples de serrage des boulons / écrous principaux. Vérifiez que les
boulons et les écrous dont les couples ne sont pas mentionnés soient serrés de la même manière que les
boulons ou écrous similaires. Si les boulons et les écrous deviennent lâches, vous pouvez utiliser de la
loctite pour les refixer.
14.2 VILEBREQUIN
La composition du vilebrequin est représentée à la figure 9. Pour un dessin plus détaillé, consultez la
page consacrée aux pièces détachées.
Pour la machine type 7117 l’angle séparant les leviers de la boîte d’engrenage doit être de 33,75 degrés.
14.2.1.REMPLACEMENT D´UNE BAGUE D´ETANCHEITE
La figure 9 représente une vue aérienne du vilebrequin. Pour remplacer une bague de retenue d’huile sur
la boîte d’engrenage, procédez de la manière suivante:
1. Retirez les écrous II et IV. Retirez la bielle V.
2. Retirez les écrous III, enlevez les poignées de manivelle VI
3. Retirez la bielle IX
4. Dévissez l’écrou VIII et retirez le levier X.
5. Retirez la bague d’étanchéité, nettoyez l’endroit et montez une nouvelle bague
6. Montez un (nouveau) levier X, attention à la distribution.
7. Remplissez l’espace entre le levier et les cannelures avec un joint de pâte de silicone sans acide.
8. Placez une nouvelle flasque de verrouillage et montez l’écrou VIII.
9. Serrez l’écrou VIII selon les spécifications et verrouillez.
10. Montez les autres pièces dans l’ordre inverse.
11 Si le vilebrequin ne tourne pas bien, reportez-vous au paragraphe 15.2.3


20
14.2.2. REMPLACEMENT D’UNE MANIVELLE AVEC PALIER.
Le remplacement d’une manivelle s’avère nécessaire si celle-ci est fendue ou que les écrous de la tête de
bielle se desserrent régulièrement. Cela signifie que les paliers de manivelle, les raccords de palier ou les
orifices de la cheville de tête de bielle sont endommagés. Remplacez la manivelle / le palier le plus
rapidement possible, afin d’éviter que d’autres pièces ne s’endommagent elles aussi. Procédez de la
manière suivante :
1. Retirez la bielle V
2. Enlevez les poignées de manivelle IV
3. Prenez l'arbre cannelé avec la projecture.
4. Retirez le coussinet de l’arbre cannelé.
5. Remplacez les pièces et remontez dans l’ordre inverse.
6. Si le vilebrequin fonctionne difficilement, reportez-vous au paragraphe 15.2.3.
14.2.3 SUPPRESSION DES TENSIONS DU VILEBREQUIN.
Lorsque des pièces du vilebrequin ont été changées, il se peut que le vilebrequin tourne péniblement.
Ceci peut être dû à des tensions qu’il est nécessaire d’éliminer. Procédez comme suit, voir fig. 9:
1. Tapez avec un marteau contre le centre de la manivelle située à côté de la boîte de vitesses,
alternativement à droite et à gauche.
2. Sentez si la manivelle bouge dans le coussinet et continuez jusqu’à ce que la manivelle soit bien en
position.
3. pétez cette procédure avec la manivelle voisine, jusqu’à ce que toutes les manivelles soient bien
positionnées et que le vilebrequin tourne plus souplement.
@ Après la réparation du vilebrequin, contrôlez régulièrement la bonne fixation des écrous, voir 12.0:
@ N’installez pas les manivelles sur le mauvais côté de la machine. Pour connaître les numéros corrects
des composants, reportez-vous aux pages consacrées aux pièces détachées.
14.3. ALIGNEMENT D’UN ÉLÉMENT
Si un élément n’est plus aligné par rapport aux éléments contigus, vous pouvez remédier à ce problème
de la façon suivante:
- Desserrez les quatre boulons / écrous A, qui relient le vilebrequin à l’élément.
- Desserrez les deux boulons B qui fixent l’élément au bâti.
- Essayez d’aligner l’élément en le déplaçant latéralement, jusqu’à ce qu’il soit aligné par rapport aux
éléments contigus.
- Resserrez tous les boulons et les écrous.
@ Il se peut que l’élément ne soit plus aligné en raison d’une surcharge.
@ Lors du remplacement d’une manivelle, procédez toujours à un réalignement de l’élément, de sorte
qu’une tension supplémentaire ne se forme pas au niveau de la totalité de l’élément.
@ Toute tension de polarisation dans l’ensemble de l’élément pourra réduire la longévité du palier et
endommager d’autres pièces.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Redexim Verti-Drain® 7117 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire