Parkside PLP 180 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

PLP 180
2003
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 1
PISTOLET À SOUDER PLP 180
Cher client! Merci d'avoir choisi le pistolet à souder PLP 180, un produit de qualité de notre
maison. Avant la première mise en service de l'appareil, familiarisez-vous obligatoirement avec
les fonctions de l'appareil et informez-vous sur la manipulation correcte d'outils électriques. Lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les instructions de sécurité . N'utilisez
l'appareil que comme il l'est décrit et pour les domaines d'utilisation mentionnés. Ceci vous permet
de travailler sans danger et d'obtenir les meilleurs résultats pour vos travaux.
Nous vous souhaitons bonne réussite avec votre appareil.
UTILISATION CONFORME A L'USAGE PREVU
Soudure à l'étain en mode à interruption sur fils et points de soudage de 1 – 3 mm. Toute
utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme à l'usage
prévu et entraîne des risques d'accidents importants.
EQUIPEMENT PLP 180
Pointe de soudage
Vis de fixation
Affichage de service / Eclairage du point de soudage
Commutateur à pression (commutateur de l'appareil)
Poignée
Prise
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 Volt ~ Température max.
Fréquence: 50 Hz de la pointe: 600° C
Puissance Prêt au soudage en: 5 sec.
absorbée nominale: 180 W MARCHE max. 12 sec. / ARRET min. 48 sec.
Classe d'isolation: II Ampoule: 6 V / 3 W
Poids: 1050 g
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Avant la première mise en service, lisez également le chapitre »Sécurité du travail«.
Contrôlez avant chaque mise en service que le pistolet à souder est bien en parfait état;
l'alimentation électrique correspond-elle bien aux consignes, le fil d'étain est-il usé ou cassant ?
La taille de la panne doit être adaptée à la taille du point de soudage.
La panne doit être exempte de toutes impuretés. On peut la nettoyer avec une petite éponge
mouillée.
Assurez-vous que le point à souder est pur au niveau du métal. Il doit être exempt de toutes
impuretés et couches oxydées. Le cas échéant, nettoyez à l'alcool le point à souder.
La résistance du point à souder doit être supérieure à celle de l'étain.
Utilisez l'étain de bricolage avec économie. Tenez compte du fait que le matériau de soudage
ne peut plus être éliminé complètement et sans résidus des endroits soudés.
Cet appareil n'est conçu que pour un usage domestique.
7
F
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 7
MODE D'EMPLOI
Avant l'utilisation, passer la pointe de soudage dans le lubrifiant de soudage fourni.
Orienter la pointe de soudage sur le point à souder.
Actionner le commutateur à pression
. L'affichage de service s'allume.
Pour chauffer la pointe de soudage, actionner le commutateur pendant max. 12 secondes avant
le début des travaux de soudage, jusqu'à ce que la température de soudage nécessaire soit
atteinte - puis relâcher le commutateur.
Ne
jemais travailler de manière continue!
La durée de l'alimentation en courant détermine la température de soudage. (Alimentation
en courant prolongée = température de soudage plus élevée). Ne jamais tenir le commutateur
appuyé pendant trop longtemps pendant le soudage. Dans la pratique, déterminer la durée
nécessaire de l'alimentation en courant en contrôlant la température de soudage.
Maintenir
le commutateur MARCHE/ARRET appuyé pendant 12 secondes au plus,
puis éteindre l'appareil pendant au moins 48 secondes.
Dès que vous relâchez le commutateur, la température de soudage se rabaisse auto-matiquement.
Si l'on actionne ensuite à nouveau le commutateur, la température s'élève rapidement. Des
températures de soudage constantes permettent de garantir une qualité de soudure optimale,
d'éviter un ternissement de la pointe de soudage par suite de températures trop élevées, et de
prolonger la longévité de l'appareil.
Avant l'utilisation, passer la pointe de soudage dans le lubrifiant de soudage fourni.
La température de service étant rapidement atteinte, l'appareil travaille de manière très
économique sur le plan de la consommation d'énergie. La forme particulière de la pointe
du pistolet à souder permet un chauffage partiel. L'appareil est donc particulièrement facile
à utiliser et accélère le processus de chauffe lors du soudage à l'étain.
MAINTENANCE DE L'APPAREIL
La panne et le boîtier du pistolet à souder sont reliés par des écrous à vis, la panne peut donc
être remplacée facilement. La pointe se ternissant et s'usant au bout d'un long usage, il est
nécessaire de la remplacer à intervalles réguliers.
REMPLACEMENT DE LA POINTE DE SOUDAGE
Dévisser et retirer les deux vis de fixation reliant la pointe et le boîtier. Remplacer la pointe usagée
par une pointe neuve, remettre les vis en place et visser. L'appareil est à nouveau prêt à l'emploi.
8
F
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 8
9
F
TRAVAIL EN TOUTE SECURITE
01. Contrôlez la tension du réseau.
Vérifiez que la tension du réseau ou secteur utilisé corresponde bien à celle
mentionnée sur la plaque signalétique de l'appareil.
02. Par principe, mettre l'appareil en marche avant tout contact
avec le matériau à traiter.
Par principe, mettez toujours l'appareil en marche avant tout contact avec le matériau à traiter.
03. Veillez à ce que votre domaine de travail soit ordonné.
Le désordre dans le domaine de travail peut entraîner des accidents.
04. Tenez compte des influences extérieures.
N'exposez pas vos outils électriques à la pluie. N'utilisez pas vos outils électriques
en milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N'utilisez pas vos outils
électriques à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
05. Protégez-vous contre les électrocutions.
Evitez de toucher des objets mis à la terre, par exemple des tuyaux, des radiateurs,
des gazinières, des réfrigérateurs.
06. Ne travaillez pas à proximité d'enfants.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans votre domaine de travail.
07. Conservez bien vos outils.
Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, ranger les outils dans un endroit sec, en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
08. Ne soumettez pas vos outils à une surcharge.
Ils travaillent mieux et de manière plus sûre dans le domaine de puissance mentionné.
09. Utilisez l'outil électrique approprié.
N'utilisez pas de machines de performance trop faible pour des travaux difficiles. N'utilisez pas
vos outils dans des buts autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire à main pour scier des branches d'arbre ou des tranches de bois.
10. Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux, ceux-ci pourraient se prendre dans les parties
mobiles. En cas de travaux à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures à semelle antidérapante. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet à cheveux.
11. Portez des lunettes de protection, un masque de protection des voies
respiratoires ou une protection de l'ouïe.
Pour tous travaux entraînant la production d'éclats, de copeaux ou de poussière ou
pour tous travaux effectués au-dessus de la tête, utilisez dans tous les cas des
lunettes de protection; de plus, portez le cas échéant un masque de protection des
voies respiratoires ou, en cas de travaux bruyants, une protection de l'ouïe.
12. Raccordez le dispositif d'aspiration de la poussière.
Si des dispositifs de raccordement d'aspiration de la poussière et de récupération
existent, assurez-vous qu'ils sont raccordés et utilisés correctement.
13. N'utilisez le câble que dans le but pour lequel il a été conçu.
Ne portez jamais l'outil électrique par le câble. N'utilisez pas le câble pour
débrancher la prise de l'appareil de la prise murale. Protégez le câble contre la
chaleur, l'huile et les arêtes aiguës.
14. Bloquez la pièce à usiner.
Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. Elle
sera ainsi mieux tenue que par votre main, et vous pourrez vous servir des deux
mains pour manier l'outil.
15. Evitez une tenue anormale.
Veillez à votre stabilité et gardez l'équilibre à tout moment.
16. Entretenez vos outils avec soin.
Veillez à ce que vos outils soient bien aiguisés et propres afin de pouvoir travailler
plus sûrement et de manière plus fiable. Conformez-vous aux consignes d'entretien
et aux instructions relatives au changement d'outil. Contrôlez régulièrement le câble
de l'outil électrique et faites-le remplacer par un spécialiste agréé s'il est
endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et remplacez-les si
elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées des outils soient sèches, et
exemptes d'huile et de graisse.
17. Débranchez l'appareil.
Lorsque vous n'utilisez pas votre outil électrique, avant l'entretien et lors du
changement d'outils, par exemple lors du changement de la lame de la scie, du foret
de la perceuse ou de la fraise.
18. N'oubliez pas les clés à outil.
Avant de mettre l'appareil en marche, assurez-vous que les clés et instruments de
réglage ont été retirés.
19. Evitez tout fonctionnement involontaire.
Ne portez jamais les outils branchés en tenant le doigt sur le commutateur. Assurez-vous
que le commutateur est à l'arrêt avant de brancher l'appareil dans la prise de courant.
20. Rallonge électrique à l'extérieur.
A l'extérieur, n'utilisez que des rallonges électriques agréées à cet effet et
comportant un marquage correspondant.
21. Soyez attentif.
Faites attention à ce que vous faites. Soyez raisonnable. N'utilisez pas l'outil
électrique si vous n'êtes pas concentré.
22. Contrôlez l'outil électrique afin de détecter d'éventuels endommagements.
Avant de réutiliser l'outil, examinez avec soin les dispositifs de protection ou les pièces
légèrement endommagées. Contrôlez si les parties mobiles évoluent correctement et
qu'elles ne se bloquent pas, ou si des pièces sont endommagées.
L'ensemble des pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
pour assurer un fonctionnement parfait de l'outil électrique. Les dispositifs de sécurité et
les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. Les
commutateurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de S.A.V. N'utilisez
jamais d'outils électriques sur lesquels le commutateur ne peut être allumé ou éteint.
23. Expliquez le maniement de l'appareil à des tiers.
Si vous prêtez ou donnez l'appareil à des tiers, expliquez-leur les divers modes de
fonctionnement de l'appareil. Remettez-leur également toujours, par principe, les
présentes instructions de sécurité et le mode d'emploi correspondant de l'appareil.
24. Attention pour tous travaux avec des échelles et des échafaudages.
Procéder avec une précaution toute particulière pour tous travaux sur des échelles ou des
échafaudages. Veillez à un montage correct et à bloquer le système afin d'éviter tout glissement.
25. Attention!
N'utilisez que les accessoires et appareils supplémentaires mentionnés dans le
mode d'emploi. L'utilisation d'outils ou d'accessoires autres que ceux
recommandés dans le mode d'emploi peut entraîner pour vous un risque de blessure.
26. Faites réparer votre outil électrique par un atelier d'électricien spécialisé.
Cet outil électrique satisfait aux consignes de sécurité actuelles correspondantes.
Toutes réparations ne doivent être effectuées que par un atelier d'électricien, et en
utilisant les pièces de rechange originales; dans le cas contraire, ceci peut être la
source d'accidents pour l'utilisateur.
www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++ www.kompernass.com +++
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 9
A
F
D
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: (+49) 02832/3414 · Fax: (+49) 02832/3532
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor-
handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land.
Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Elektro Rittenschober OHG
4816 Gschwandt 340
Tel.: (+43) 07612/626050 · Fax: (+43) 07612/626056
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
SOFIM
9, rue Petits Hotels · 75010 Paris
Tel.: 0147706666 · Fax: 0147701142
GARANTIE
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
International Trade Service · winschoten b.v.
Papierbaan 55 · 9672 Winschoten
Tel.: 0900/8724357 · Fax: 0597/420632
16
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 16
B
∂°°À∏™∏
°È· ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÙ 36 Ì‹Ó˜ ÂÁÁ‡ËÛË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ∏ Û˘Û΢‹ ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› Â˘Û˘Ó›‰ËÙ·. ∞Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ÚÔ·„Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙËÓ ·˘ıÂÓÙÈ΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Ì·˙› Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ)
ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ۤڂȘ ÛÙËÓ ¯ÒÚ· Û·˜, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
µÏ¿‚˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ·fi Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È Ì¤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ Êı›ÚÔÓÙ·È
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈο ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Houston Service · Kalothanassi G. Amalia · Electric Servis - Spare Parts
47 Mesogion AV. · 11526 Athens
Tel.: 01/778 67 78 · Fax: 01/771 71 80
GARANTIE
La garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. L'appareil a été produit avec soin et contrôlé consciencieusement avant la livraison.
Si, contre toute attente, il devait se produire des défauts de fonctionnement, envoyez l'appareil dans son emballage d'origine, accompagné du bon
de caisse (le cas échéant) à l'adresse S.A.V. valable pour votre pays.
Les endommagements résultant d'une utilisation inadéquate et les pièces à usure ne sont pas couverts par la garantie.
Op dit apparaat verlenen wij 36 maanden garantie vanaf koopdatum. Dit product is met zorg vervaardigd en vóór levering nauwkeurig
onderzocht. Als er desondanks storingen optreden, kunt u het apparaat in de originele verpakking en het koopbewijs (indien voorhanden) opsturen
naar het vermelde serviceadres in uw land.
Schade die voortvloeit uit ondeskundige behandeling evenals slijtende onderdelen vallen niet onder de garantiebepalingen.
I.T.S.w. bv · p/a Forwarding Team bvba
tav Esther
Kaai 214 - 216 · 2030 Antwerpen
Tel.: 03/5413760 · Fax: 03/5415651
17
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 17
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EU-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie (98/37 EC), Niederspannungsrichtlinie (73/23 EEC, 93/68 EEC),
Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336 EEC, 93/68 EEC) gemäß anwendbaren Normen,
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ/Maschinenbezeichnung: PARKSIDE LÖTPISTOLE PLP 180
Bochum, 31.01.2003
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous soussignés, société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes:
Directive sur les machines (98/37 CE), directive basse tension (73/23 CEE, 93/68 CEE),
compatibilité électromagnétique (89/336 CEE, 93/68 CEE) conformément aux normes applicables,
et le confirmons par l'identifiant CE.
Type/désignation de la machine: PARKSIDE PISTOLET À SOUDER PLP 180
Bochum, le 31/01/2003
Hans Kompernaß
- Gérant -
18
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 18
© manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
www.kompernass.com
1_PLP180#1_D_F_NL_GR_(A+B) 10.03.2003 14:27 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Parkside PLP 180 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues