FEIN KBH 25-2 U Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
25
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
une électrocution, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement
compris cette notice d’utilisation y compris les
figures, les spécifications, les consignes de
sécurité ainsi que les indications marquées par
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu par FEIN.
N’utiliser que des outils de travail et accessoi-
res autorisés par FEIN.
De même, respectez les dispositions concer-
nant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou de
vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUC-
TIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consi-
gnes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Instructions générales de
sécurité.
1) Zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
trique en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières.
Les outils électroportatifs produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire. Faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 25 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
26
fr
Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des par-
ties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc-
tions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques.
Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 26 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
27
fr
Instructions particulières de sécurité.
Utiliser les poignées supplémentaires four-
nies avec l’appareil. Perdre le contrôle de
l’outil peut entraîner des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération
au cours de laquelle l’organe de coupe peut
entrer en contact avec un câblage non appa-
rent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut éga-
lement mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Faites attention aux câbles électriques,
conduites de gaz et d’eau éventuellement
cachés. Avant de commencer le travail,
contrôlez la zone de travail à l’aide d’un
détecteur de métaux par exemple.
Evitez de toucher la carotte qui est automati-
quement éjectée par le foret de centrage
quand le travail est terminé. Le contact avec
la carotte brûlante ou qui tombe peut entraî-
ner de blessures.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par un dispositif de serrage est
fixée de manière plus sûre que si elle est seu-
lement tenue de la main.
Tenez fermement l’outil électrique. Il pourrait
avoir des réactions inattendues.
Ne travaillez pas de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
cancérigène.
Ne dirigez pas l’outil électrique vers vous-
même ou vers d’autres personnes ou des ani-
maux. Il y a un danger de blessure causé par
des outils de travail tranchants ou chauds.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla-
ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Utilisez des autocollants.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus ou autorisés par le
fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur votre
outil électrique ne garantit pas une utilisation
sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila-
tion de l’outil électrique avec des outils non-
métalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop
grande quantité de poussière de métal accu-
mulée peut provoquer des incidents électri-
ques.
Avant la mise en service, assurez-vous que le
câble de raccordement et la fiche sont en par-
fait état.
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec des
outils, par ex. lors du
ponçage, polissage, sciage ou d’autres opéra-
tions enlevant du matériau, des poussières
sont générées qui peuvent être nocives pour
la santé, auto-inflammables ou explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières peut
causer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires, un cancer, des malfor-
mations à la naissance ou autres anomalies de
reproduction auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et des
produits chimiques qu’ils contiennent dont
l’usinage génère des poussières nocives :
l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
minéraux et métal ;
les particules de silicate contenues dans les
briques, le béton et autres matériaux
contenant de la roche ;
les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
l’arsenic, le chrome et d’autres lazures ;
produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-fer-
reux.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 27 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
28
fr
Pour minimiser la résorption indésirable de
ces matériaux :
Utilisez une aspiration adaptée à la pous-
sière générée.
Utilisez des équipements personnels de
protection tels que par exemple un mas-
que anti-poussière de la classe filtre P2.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Le risque causé par le fait d’aspirer des pous-
sières dans les poumons dépend de la fré-
quence à laquelle ces matériaux sont
travaillés. Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers
peuvent causer une auto-inflammation ou une
explosion.
Des mélanges chauds de poussières de ponça-
ge contenant des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou de produits chimiques dans le sac
à poussières en papier ou dans le filtre de
l’aspirateur peuvent s’enflammer dans des
conditions défavorables tels que projection
d’étincelles lors du ponçage de métaux, soleil
direct permanent ou température ambiante
élevée. Pour prévenir ces conditions :
Evitez la surchauffe des matériaux usinés et
de l’outil électrique.
Videz le bac de récupération des poussiè-
res à temps.
Respectez les indications de travail du
fabricateur du matériau.
Respectez les règlements en vigueur dans
votre pays spécifiques aux matériaux à trai-
ter.
Vibrations mains-bras.
Des vibrations mains-
bras sont générées lors
du travail avec cet outil électrique. Celles-ci
peuvent entraîner des effets néfastes sur la
santé.
La valeur réelle des
vibrations lors de l’utili-
sation de l’outil électrique peut dévier des
valeurs indiquées, en fonction de l’utilisation
de l’outil électrique.
Pour protéger l’opéra-
teur, des mesures de
sécurité doivent être déterminées sur la base
de la sollicitation vibratoire estimée pendant
l’utilisation effective.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces ins-
tructions d’utilisation a été mesuré conformé-
ment à la norme EN 60745 et peut être utilisé
pour une comparaison d’outils électroporta-
tifs. Il est également approprié pour une esti-
mation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisa-
tions principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le
niveau d’oscillation peut être différent. Ceci
peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge
vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les périodes pendant
lesquelles l’appareil est éteint ou en fonction-
nement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection sup-
plémentaires pour protéger l’utilisateur des
effets de vibrations, telles que par exemple :
entretien de l’outil électrique et des outils de
travail, maintenir les mains chaudes, organisa-
tion judicieuse des opérations de travail.
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 28 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
29
fr
Valeurs d’émission pour niveau sonore et vibration (Indication à deux chiffres conformément
à la norme ISO 4871)
Emission acoustique KBH25S (**) KBH25-2U (**)
Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le lieu
de travail
L
pA
(re 20 μPa), en décibel 81 81
Incertitude
K
pA
, en décibel 3 3
Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pondéré
L
wA
(re 1 pW), en décibel 92 92
Incertitude
K
wA
, en décibel 3 3
Mesure réelle (C) du niveau max. de pression acoustique sur
le lieu de travail
L
pCpeak
, en décibel 96 96
Incertitude
K
pCpeak
, en décibel 3 3
Vibration
Valeur de vibration moyenne pour le perçage dans le métal
m/s
2
ft/s
2
-
-
1.9
6.0
Valeur de vibration moyenne pour le carottage dans le métal
m/s
2
ft/s
2
3.5
11.4
3.5
11.4
Valeur de vibration moyenne pour le perçage avec scie cloche
m/s
2
ft/s
2
5.5
17.6
5.5
17.6
Incertitude
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la
limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 29 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
30
fr
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la lon-
gueur ainsi que la section du conducteur de
celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation
afin d’éviter une baisse de tension dans la ral-
longe, une perte de puissance et une sur-
chauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers
électriques et l’efficacité du travail est entra-
vée.
Dimensions recommandées pour câbles de
rallonge pour une tension de service de 120 V
courant alternatif monophasé si seulement
KBH25 est connecté :
Conception de l’outil électrique :
unité de perçage électroportative, conçue
comme outillage pour le perçage dans le
métal, le bois, les matières plastiques et la
céramique, ainsi que pour le taraudage, dans
un environnement à l’abri des intempéries,
avec utilisation des outils de travail et des
accessoires autorisés par FEIN.
Fonctionnement de l’outil électrique avec des générateurs de courant.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes élec-
trogènes d’une puissance suffisante corres-
pondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respectée
si le facteur de distorsion harmonique dépas-
se 10 %. En cas de doute, informez-vous sur
le groupe électrogène utilisé.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil élec-
trique sur des générateurs de courant dont la
tension à vide dépasse la valeur de tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électrique.
Longueur du câble en
pieds
Longueur du câble en
m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Dimension min. du
conducteur en for-
mat américain
(A.W.G.)
Section min. du
conducteur, mm
2
16 14 12 1.5 2.5 4
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 30 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
31
fr
Symboles.
Symbole, signe Explication
Signal d’interdiction général. Cette action est interdite !
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation
graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ci-contre !
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirez la fiche de la prise de courant.
Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de
l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Mise en fonctionnement
Arrêt
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats-Unis et au
Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dangereuse
imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication met en garde contre une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechni-
que et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les
directives relatives à la protection de l’environnement.
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
~ ou a. c. Courant alternatif
1 ~ Courant alternatif, monophasé
Vitesse de rotation faible
Vitesse de rotation élevée
Spray de coupe
Porte-outil
Pendant toute la durée de l’opération de perçage, appliquer une force
d’avance de 200 N min.
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
DANGER
ATTENTION
F
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 31 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
32
fr
Signe Unité nationale Explication
n
0
rpm; /min; min
-1
; r/min Vitesse à vide
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique
° Unité de mesure pour la largeur d’angle
U V Unité de mesure pour la tension électrique
f Hz Unité de mesure pour la fréquence
I
A Unité de mesure pour l’intensité du courant
électrique
m
lbs Unité de mesure pour la masse
l ft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø ft, in Diamètre d’un élément
K...
Incertitude
m/s
2
Valeur d’émission vibratoire conformément à la
norme EN 60745 (somme vectorielle des trois axes
directionnels)
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 32 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
33
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
Molette de présélection
de la vitesse
Button de blocage
Interrupteur
Marche/Arrêt
Porte-outil
Poignée supplémentaire
Surface de prise
Fig. 1
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 33 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
34
fr
Type KBH25S (**) KBH25-2U (**)
Référence 7 271 04 7 271 03
Courant absorbé 10.9 A 10.9 A
Vitesse à vide
1ère vitesse
2ème vitesse
Carottage / coupe cercle
Perçage de centrage
0 1600 tr/min
0 520 tr/min
0 1600 tr/min
0 520 tr/min
0 1600 tr/min
0 520 tr/min
0 1600 tr/min
Diamètre de perçage acier (fraise à carotter) 1 in
25 mm
1 in
25 mm
Diamètre de perçage aluminium (fraise à carotter) 1 3/16 in
30 mm
1 3/16 in
30 mm
Diamètre de perçage (scie cloche) 3 1/8 in
80 mm
3 1/8 in
80 mm
Taraud
15/32 in
M12
Diamètre de perçage acier
5/8 in/ 3/8 in
16 mm/ 10 mm
Diamètre de perçage aluminium
3/4 in/ 5/8 in
20 mm/ 15 mm
Diamètre de perçage bois
2 in
50 mm
Plage de serrage du mandrin de perçage
1/8 in 5/8 in
3 mm 16 mm
Diamètre du col de serrage 1 3/4 in
43 mm
1 3/4 in
43 mm
Porte-outil FEIN QuickIN Plus FEIN QuickIN Plus
Poids suivant EPTA-Procedure 01 7.2 lbs (3.3 kg) 7.5 lbs (3.4 kg)
Classe de protection /II /II
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 34 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
35
fr
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Montage de la poignée supplémentaire (figure 2).
Tournez la poignée pour desserrer la languette de la poignée supplémentaire.
Poussez la languette de la poignée supplémentaire dans la position de travail souhaitée sur le
col de serrage jusqu’à ce que la denture prenne dans les encoches, puis serrez la poignée.
1.
1.
2.
4.
2.
3.
3.
5.
Languette
Poignée supplémentaire
Poignée supplémentaire
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 35 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
36
fr
Changement d’outil.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Montage du foret de centrage (figure 3).
Montez le foret de centrage dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce que celui-si revienne
comme un ressort.
Foret de centrage
Fig. 3
1.
2.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 36 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
37
fr
Montage de la fraise à carotter (figure 4).
Tirez la douille du porte-outil vers l’arrière.
Montez la couronne de perçage sur le porte-outil.
Tournez la couronne de perçage jusqu’à ce que la douille revienne dans la position initiale.
Foret de centrage
Carotteur
Fig. 4
1.
2.
3.
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 37 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
38
fr
Montage du mandrin de perçage (KBH25-2U (**)) (figure 5).
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers le bas et introduisez le mandrin de perçage.
Tournez le mandrin de perçage jusqu’à ce que la douille revienne dans la position initiale.
Montage de l’outil de travail
(KBH25-2U (**)) (figure 6).
Faites pivoter la douille arrière en direction
« » afin de desserrer le verrouillage du
mandrin de perçage.
Desserrez la douille avant pour permettre de
remplacer l’outil de travail.
Resserrez la douille avant et verrouillez le
mandrin de perçage en tournant la douille
arrière en direction « ».
Fig. 5
Mandrin de perçage
Porte-outil
3.
4.
2.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
Le foret
Fig. 6
Mandrin de perçage
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 38 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
39
fr
Indications pour le travail.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
N’utiliser que des outils de travail FEIN conçus et autorisés pour l’utilisation
correspondante.
Sélection du sens de rotation
(figure 7).
Positionnez le commutateur du sens de rota-
tion sur rotation droite ou gauche suivant le
besoin.
N’actionnez le commu-
tateur du sens de rota-
tion qu’à l’arrêt total du
moteur.
Sélection de la vitesse
(KBH25-2U (**)) (figure 8).
Réglez sur la vitesse de rotation 1 pour tra-
vailler avec une faible vitesse et un couple éle-
vé. Cette vitesse est appropriée pour le
perçage de diamètres importants.
Réglez sur la vitesse de rotation 2 pour tra-
vailler avec une vitesse élevée et un petit cou-
ple. Cette vitesse est appropriée pour le
perçage de petite diamètres et pour travailler
avec des fraises à carotter.
La vitesse de rotation ainsi que le couple
dépendent du matériau à travailler et peuvent
être déterminés à l’aide d’essais pratiques.
Ne changer la vitesse de rotation qu’à
l’arrêt du moteur.
ATTENTION
Commutateur
du sens de
rotation
Interrupteur
Marche/Arrêt
Fig. 7
Commutateur
de vitesse
Fig. 8
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 39 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
40
fr
Présélection de la plage de vitesse de rotation (KBH25-S (**)) (figure 9).
Il est possible de régler en continu la plage de vitesse de rotation conformément aux indica-
tions sur la figure suivante.
Tournez la molette de réglage entre «1» pour la plage de vitesse de rotation la plus basse et
«6» pour la plage de vitesse la plus élevée.
Molette de présélection de la vitesse
Fig. 9
0–920
0–1050
0–1170
0–1320
0–1450
0–1600
0–300
0–340
0–380
0–430
0–470
0-520
n or (min )
-1
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 40 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
41
fr
Présélection de la plage de vitesse de rotation (Fraise à carotter)
(KBH25-2U (**)) (figure 10).
Il est possible de régler en continu la plage de vitesse de rotation conformément aux indica-
tions sur la figure suivante.
Tournez la molette de réglage entre «1» pour la plage de vitesse de rotation la plus basse et
«6» pour la plage de vitesse la plus élevée.
Remarque : Pour les travaux de carottage, toujours travailler avec vitesse 2 (KBH25-2U (**)
Molette de présélection de la vitesse
Fig. 10
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 41 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
42
fr
Présélection de la plage de vitesse de rotation (Mandrin de perçage)
(KBH25-2U (**)) (figure 11).
Il est possible de régler en continu la plage de vitesse de rotation conformément aux indica-
tions sur la figure suivante.
Tournez la molette de réglage entre «1» pour la plage de vitesse de rotation la plus basse et
«6» pour la plage de vitesse la plus élevée.
Molette de présélection de la vitesse
n or (min )
-1
n or (min )
-1
Fig. 11
0–920
0–1050
0–1170
0–1320
0–1450
0–1600
0–300
0–340
0–380
0–430
0–470
0-520
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 42 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
43
fr
Mise en fonctionnement/Arrêt
(figure 12).
Assurez-vous que le
câble de raccordement
et la fiche sont en parfait état.
Toujours bien tenir l’outil
électroportatif. Vous risquez
sinon de perdre le contrôle de l’outil électri-
que.
Mise en fonctionnement :
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt. La
vitesse de rotation augmente avec la pression
exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Arrêt :
Pour arrêter l’appareil, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Blocage :
Enfoncez complètement l’interrupteur Mar-
che/Arrêt et actionnez le bouton de blocage.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Pour arrêter l’appareil, appuyez brièvement
sur l’interrupteur Marche/Arrêt jusqu’à ce
que le bouton de blocage se décliquette. Relâ-
chez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Utilisation du gobelet à copeaux
(figure 13).
Utilisez le gobelet à copeaux pour travailler
au-dessus de la tête.
Les copeaux et la carotte sont
chauds et tranchants !
Montez le gobelet à copeaux sur le col de ser-
rage.
ATTENTION
1.
2.
2.
1.
3.
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig. 12
ATTENTION
Fig. 13
Gobelet à
copeaux
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 43 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
44
fr
Reset (figure 14).
Si, après la mise en marche de la machine, le
moteur tourne, mais pas la fraise à carotter,
effectuer un reset.
Introduire la fraise à carotter dans un trou
approprié et mettre la machine en marche.
Pousser l’embout de la fraise à carotter contre
la pièce à travailler.
Si la fraise à carotter tourne, retirer la fraise à
carotter de l’alésage et éteindre la machine.
Interrupteur Marche/Arrêt
Fig. 14
6.
n = 0
n0
2.
n = 0
1.
3.
5.
9.
6.
8.
7.
4.
RESET
OBJ_BUCH-0000000153-003.book Page 44 Thursday, October 19, 2017 11:20 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

FEIN KBH 25-2 U Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues