FEIN JCM 256 U Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

27
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à
une électrocution, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement
compris cette notice d’utilisation y compris
les figures, les spécifications, les consignes de
sécurité ainsi que les indications marquées par
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTEN-
TION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les tra-
vaux pour lesquels il a été conçu par le fabri-
cant. N’utiliser que des outils de travail et
accessoires autorisés par le fabricant.
De même, respectez les dispositions concer-
nant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou de
vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUC-
TIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consi-
gnes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
Instructions générales de
sécurité.
1) Zone de travail
a)Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
trique en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a)Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b)Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d)Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire. Faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 27 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
28
fr
d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des bles-
sures graves des personnes.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapan-
tes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vête-
ments et les gants à distance des par-
ties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le répa-
rer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc-
tions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a)Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 28 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
29
fr
Instructions particulières de sécurité.
Toujours porter un équipement de protection.
En fonction de l’application, porter un écran
facial ou des lunettes de sécurité. Utiliser une
protection auditive. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir protéger les yeux contre les
particules projetées lors de toutes sortes de
travaux. Une exposition permanente au bruit
intense peut provoquer une perte d’audition.
Remplacer immédiatement une gaine de pro-
tection
endommagée. Une gaine de protection défec-
tueuse peut entraîner une surchauffe de la
machine et avoir un arrêt d’urgence pour
conséquence.
Avant de commencer les travaux, monter la
protection.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le
toujours bloquer à l’aide de la sangle fournie
avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur
les éléments de construction verticaux ou
situés au-dessus de la tête. La force d’attrac-
tion magnétique n’est plus active lors d’une
panne de courant ou lorsque l’appareil est
débranché.
Effectuez les travaux sur les éléments de
construction verticaux ou au-dessus de la tête
sans utiliser le réservoir du liquide de refroi-
dissement. Utilisez un spray refroidissant. Les
liquides qui entreraient dans l’outil électro-
portatif peuvent causer un choc électrique.
Evitez de toucher la carotte qui est automati-
quement éjectée par la goupille de centrage
quand le travail est terminé. Le contact avec
la carotte brûlante ou qui tombe peut entraî-
ner des blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises
de courant de sécurité conformes à la législa-
tion. N’utilisez que des câbles de raccorde-
ment en parfait état et des rallonges
régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un choc
électrique.
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours
loin des copeaux en rotation pour éviter de
vous blesser. Les copeaux peuvent causer des
blessures. Utilisez toujours le pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant
qu’il est en rotation. Ceci peut causer de bles-
sures graves.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération
au cours de laquelle l’organe de coupe peut
entrer en contact avec un câblage non appa-
rent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut éga-
lement mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Faites attention aux câbles électriques,
conduites de gaz et d’eau éventuellement
cachés. Avant de commencer le travail,
contrôlez la zone de travail à l’aide d’un
détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du
magnésium. Il y a risque d’incendie.
Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort
fibre de carbone) et pas de matériaux conten-
tant de l’amiante. Ils sont considérés cancéri-
gènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla-
ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Utilisez des autocollants.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus ou autorisés par le
fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur votre
outil électrique ne garantit pas une utilisation
sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila-
tion de l’outil électrique avec des outils non-
métalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop
grande quantité de poussière de métal accu-
mulée peut provoquer des incidents électri-
ques.
Avant la mise en service, assurez-vous que le
câble de raccordement et la fiche sont en par-
fait état.
Recommandation : Faites toujours fonction-
ner l’outil électrique sur un réseau électrique
équipé d’un disjoncteur différentiel 30 mA
max.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 29 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
30
fr
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec des
outils, par ex. lors du
ponçage, polissage, sciage ou d’autres opéra-
tions enlevant du matériau, des poussières
sont générées qui peuvent être nocives pour
la santé, auto-inflammables ou explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières peut
causer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires, un cancer, des malfor-
mations à la naissance ou autres anomalies de
reproduction auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et des
produits chimiques qu’ils contiennent dont
l’usinage génère des poussières nocives :
l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
minéraux et métal ;
les particules de silicate contenues dans les
briques, le béton et autres matériaux
contenant de la roche ;
les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
l’arsenic, le chrome et d’autres lazures ;
produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-fer-
reux.
Pour minimiser la résorption indésirable de
ces matériaux :
Utilisez une aspiration adaptée à la pous-
sière générée.
Utilisez des équipements personnels de
protection tels que par exemple un mas-
que anti-poussière de la classe filtre P2.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Le risque causé par le fait d’aspirer des pous-
sières dans les poumons dépend de la fré-
quence à laquelle ces matériaux sont
travaillés. Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers
peuvent causer une auto-inflammation ou une
explosion.
Des mélanges chauds de poussières de ponça-
ge contenant des résidus de vernis, de polyu-
réthane ou de produits chimiques dans le sac
à poussières ou dans le filtre de l’aspirateur
peuvent s’enflammer dans certaines condi-
tions telles que projection d’étincelles lors du
ponçage de métaux, rayonnement solaire
direct permanent ou température ambiante
élevée. Pour prévenir ces conditions :
Evitez la surchauffe des matériaux travaillés
et de l’outil électrique.
Videz à temps le bac de récupération des
poussières.
Respectez les indications de travail du
fabricant du matériau.
Respectez les règlements en vigueur aux
matériaux à traiter.
Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément
à la norme ISO 4871)
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Emission acoustique JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Mesure réelle (A) du niveau de
pression acoustique sur le lieu de
travail
L
pA
(re 20 μPa), en décibel 82.4 82.4 82.4 82.4
Incertitude
K
pA
, en décibel 3 3 3 3
Mesure réelle (A) du niveau
d’intensité acoustique pondéré
L
wA
(re 1 pW), en décibel 93.4 93.4 93.4 93.4
Incertitude
K
wA
, en décibel 3 3 3 3
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 30 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
31
fr
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la lon-
gueur ainsi que la section du conducteur de
celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation
afin d’éviter une baisse de tension dans la ral-
longe, une perte de puissance et une sur-
chauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers
électriques et l’efficacité du travail est entra-
vée.
Dimensions recommandées pour câbles de
rallonge pour une tension de service de 120 V
courant alternatif monophasé si seulement
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM
256 U est connecté :
Conception de l’outil électrique :
Unité de perçage conçue pour le perçage avec
fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésa-
ge, le lamage et le taraudage de matériaux
magnétiques, dans un environnement à l’abri
des intempéries avec utilisation des outils de
travail et des accessoires autorisés par Slug-
ger.
Mesure réelle (C) du niveau max.
de pression acoustique sur le lieu
de travail
L
pCpeak
, en décibel 97.0 97.0 97.0 97.0
Incertitude
K
pCpeak
, en décibel 3 3 3 3
valeur de vibration moyenne
(carottage)
m/s
2
ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Incertitude
K
, en
m/s
2
ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la
limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
Emission acoustique JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
AVERTISSEMENT
Longueur du câble
en pieds
Longueur du câble
en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 60
60
–100
Dimension min. du
conducteur en for-
mat américain
(A.W.G.)
Section min. du
conducteur, mm
2
16 14 12 1.5 2.5 4
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 31 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
32
fr
Fonctionnement de l’outil électrique
avec des générateurs de courant.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes élec-
trogènes d’une puissance suffisante corres-
pondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respectée
si le facteur de distorsion harmonique dépas-
se 10 %. En cas de doute, informez-vous sur
le groupe électrogène utilisé.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil élec-
trique sur des générateurs de courant dont la
tension à vide dépasse la valeur de tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électrique.
Symboles.
AVERTISSEMENT
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la
représentation graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la
représentation graphique ci-contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirez la fiche de la prise de
courant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage
non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats-
Unis et au Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dangereuse
imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication met en garde contre une situation
potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit
électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de
recyclage respectant les directives relatives à la protection de
l’environnement.
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Arrêter le moteur
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 32 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
33
fr
Vitesse de rotation faible
Vitesse de rotation élevée
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens de
rotation vers la gauche
Réduction de la vitesse par étapes
Augmentation de la vitesse par étapes
Arrêter le moteur
Activer / désactiver l’aimant
* La valeur vaut pour JCM 200 auto en mode manuel
Symbole, signe Explication
Signe Unité nationale Explication
n
0
rpm; /min; min
-1
; r/min Vitesse à vide
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique
° Unité de mesure pour la largeur d’angle
U V Unité de mesure pour la tension électrique
f Hz Unité de mesure pour la fréquence
I
A Unité de mesure pour l’intensité du courant
électrique
m
lbs Unité de mesure pour la masse
l ft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø ft, in Diamètre d’un élément
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 33 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
34
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Outil de travail
Viseo Touch Pad
Câble de moteur de carottage
Levier de serrage
pour ajustage précis
JCM 200 Q, JCM 200 U, JCM 256 U
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 34 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
35
fr
Viseo Touch Pad
JCM 200 auto
Câble de moteur de carottage
Outil de travail
Activer/désactiver l’aimant
Démarrer le moteur
de carottage.
Sens de rotation vers la droite
Réduire la vitesse de
rotation par étapes
Démarrer le moteur de carottage en
mode de palpage.
Sens de rotation vers la gauche
Arrêter le moteur
de carottage
Augmenter la vitesse de
rotation par étapes
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 35 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
36
fr
Type JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Référence 7 270 45 7 270 44 7 270 46 7 270 47
Courant absorbé 12.5 A 12.5 A 12.5 A 12.6 A
Puissance absorbée 1200 W 1200 W 1200 W 1350 W
Puissance utile 600 W 600 W 600 W 650 W
Vitesse à vide (rotation vers la droite)
1ère vitesse 260 tr/min 260 tr/min 260 tr/min 240 tr/min
2ème vitesse 520 tr/min 520 tr/min 520 tr/min 520 tr/min
Vitesse à vide (rotation vers la gauche)
1ère vitesse 185 tr/min 185 tr/min 185 tr/min 170 tr/min
2ème vitesse 370 tr/min 370 tr/min 370 tr/min 370 tr/min
Diamètre de perçage acier - carbure
(carotteur)
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 65 mm
Diamètre de perçage acier - acier rapide
(carotteur)
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 45 mm
Diamètre de perçage acier - acier rapide
(foret hélicoïdal)
5/8 in
16 mm
15/16 in
23 mm
15/16 in*
23 mm*
1 in
25 mm
Alésage 1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
1/4 in* – 5/8 in*
M6* – M16*
1/4 in – 6/8 in
M6 – M20
Diamètre alésoir 5/8 in
16 mm
15/16 in
23 mm
15/16 in*
23 mm*
1 in
25 mm
Diamètre lamage 1 1/4 in
31 mm
2 in
50 mm
2 in*
50 mm*
2 in
50 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01 29.48 lbs
(13.4 kg)
31.02 lbs
(14.1 kg)
36.08 lbs
(16.4 kg)
35.86 lbs
(16.3 kg)
Classe de protection /I /I /I /I
* La valeur vaut pour JCM 200 auto en mode manuel
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 36 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
37
fr
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten-
tionné de l’outil électrique.
Montage du croisillon
(JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U)
(figure 4).
Le croisillon peut être monté des deux côtés.
Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour
vis à six pans creux.
Retirez le croisillon.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 37 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
38
fr
Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement.
Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la
prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique. Fai-
tes une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter.
Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque uti-
lisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la péné-
tration de liquide dans les éléments électriques.
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement monté (figure 5)
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement
pouvant être pompé, par ex. huile de coupe
Slugger.
Revissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement démonté (figure 6)
Retirez le réservoir du liquide de refroidisse-
ment du carter de support de l’unité de per-
çage.
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement
pouvant être pompé, par ex. huile de coupe
Slugger.
Revissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Montez le réservoir du liquide de refroidisse-
ment rempli dans le support prévu du sup-
port de perçage.
AVERTISSEMENT
Réservoir du produit
de refroidissement
Capuchon supérieur
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Réservoir du produit de refroidissement
Capuchon supérieur
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 38 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
39
fr
Montage du tuyau du liquide de
refroidissement (figure 7).
Connectez le tuyau du liquide de refroidisse-
ment.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 39 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
40
fr
Changement d’outil (figure 8).
Lorsque l’outil électrique
risque de tomber, le tou-
jours bloquer à l’aide de la sangle fournie
avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur
les éléments de construction verticaux ou
situés au-dessus de la tête. La force d’attrac-
tion magnétique n’est plus active lors d’une
panne de courant ou lorsque l’appareil est
débranché.
Avant de commencer les
travaux de montage ou
avant de changer les outils de travail et les
accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un dan-
ger de blessure causé par un démarrage non
intentionné de l’outil électrique.
Fraise à carotter
Faites passer la tige de centrage à travers la
fraise à carotter.
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers
le bas et introduisez la fraise à carotter avec la
tige de centrage dans le porte-outil.
Ne touchez pas les bords aigus de la fraise à
carotter. Danger de blessure.
Mandrin de perçage
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers
le bas et introduisez le mandrin de perçage.
Foret hélicoïdal
L’écrou de blocage a un filet à gauche, tourner
vers la droite pour le desserrer !
Desserrez l’écrou de blocage et faites sortir le
porte-outil à l’aide d’un chasse-cône.
Nettoyez le cône intérieur de l’arbre de sortie
et introduisez le foret hélicoïdal.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MT 3
CM 3
Mandrin à
couronne dentée
Chasse-cône
Barre de perçage
Douille de serrage
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Ecrou
moleté
Goupille de
centrage,
longue
Carotteur
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 40 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
41
fr
Indications pour le travail.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide de
la sangle fournie avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur les élé-
ments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La force d’attraction magnéti-
que n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché.
Montage de la sangle de serrage
(figure 9).
Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la
sangle de serrage.
Mise en marche de l’aimant
(figure 10).
Veillez à ce que la surface sur laquelle est
posée l’embase électromagnétique soit
plane, propre et exempte de rouille. Enle-
vez les couches de vernis et de mastic.
Utilisez toujours l’embase magnétique lors du
travail et veillez à ce que la force magnétique
soit suffisante.
Pour la mise en service, appuyez sur la touche
aimant.
Si la touche verte aimant dans le panneau
de commande est allumée en permanence,
la force magnétique est suffisante et l’outil
électrique peut être utilisé avec avance
manuelle ou automatique.
Si la touche aimant dans le panneau de
commande clignote vert, la force magnéti-
que peut être insuffisante et l’outil électri-
que doit être utilisé manuellement avec
avance réduite. Dans un tel cas, la JCM 200
auto ne doit pas être utilisée en mode
automatique
Pour travailler des matériaux non ferreux,
utilisez des dispositifs de serrage appropriés,
disponibles en accessoires, tels que par ex.
plaque à vide ou dispositif de perçage pour
tuyaux.
Afin de garantir la force magnétique égale-
ment avec des matériaux en acier d’une épais-
seur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à
travailler par le bas par une plaque supplé-
mentaire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un
capteur de courant électrique. Si l’embase
magnétique est défectueuse, le moteur de
carottage ne démarre pas.
AVERTISSEMENT
Activer/désactiver l’aimant
JCM 200 Q, JCM 200 U, JCM 256 U
JCM 200 auto
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
=
=
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 41 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
42
fr
Réglage de la plage de course
(figure 11).
Tenez l’outil électrique ferme-
ment d’une main par le
moteur de carottage lorsque vous desserrez
les deux leviers de fixation.
Pour pouvoir bouger les leviers de fixation
superposés, tirez le levier de fixation vers
l’avant et tournez le levier de fixation en pas
de 45°.
Desserrez les deux leviers de fixation de
l’autre main.
Réglez la plage de course souhaitée.
Resserrez les deux leviers de fixation.
Réglage de la position de travail
(JCM 256 U) (figure 12).
Desserrez le levier de fixation du réglage pré-
cis.
Réglez la position souhaitée. Le support sur
l’embase de perçage peut être déplacé vers
l’avant et l’arrière ainsi que tourné vers la
droite et la gauche.
Resserrez le levier de fixation.
ATTENTION
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 42 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
43
fr
Mise en marche ou arrêt du débit du
produit de refroidissement
(figure 13).
Pour activer le débit du liquide de
refroidissement, ouvrez la purge d’air
et tournez la soupape de traversée
dans la position indiquée sur la figure.
Pour arrêter ou pour les travaux effec-
tués au-dessus de la tête, arrêtez le
débit du liquide de refroidissement.
Fermez la purge d’air et tournez la
soupape de traversée dans la position
indiquée sur la figure.
Pour les travaux effectués au-dessus de la
tête, utilisez une pâte de refroidissement de
Slugger.
2.
1.
Pâte de
refroidissement
Aération
Fig.13
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 43 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
44
fr
Commutation de la vitesse de rotation
(figure 14).
Le commutateur de vitesse permet de sélec-
tionner la vitesse de rotation et ainsi le cou-
ple.
Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à
l’arrêt du moteur.
Réglez sur la vitesse 1 pour travailler à faible
vitesse et couple élevé. Ce réglage est appro-
prié pour le perçage de diamètres de perçage
élevés et pour le taraudage.
Réglez sur la vitesse 2 pour travailler à vitesse
élevée et couple faible. Ce réglage est appro-
prié pour le perçage de petits diamètres.
Fig.14
Diamètre de perçage
acier - carbure
(carotteur)
Diamètre de perçage
acier - acier rapide
(carotteur)
Diamètre de perçage
acier - acier rapide
(foret hélicoïdal)
Alésage
JCM 200 U,
JCM 200 QX,
JCM 200 auto
1ère
vitesse
27 – 50 mm
1 1/16 in – 2 in
21 – 40 mm
3/16 in – 1 5/8 in
16 mm – 23 mm
5/8 in – 7/8 in
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
JCM 256 U 1ère
vitesse
27 – 65 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in
21 – 45 mm
1 1/16 in – 1 3/16 in
16 – 25 mm
5/8 in – 1 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
JCM 200 U,
JCM 200 QX,
JCM 200 auto
2ème
vitesse
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
JCM 256 U 2ème
vitesse
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
Diamètre max.
Alésage
Diamètre max.
lamage
JCM 200 QX 1ère
vitesse
≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
JCM 200 U,
JCM 200 auto
1ère
vitesse
≤ 23 mm
≤ 7/8 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
JCM 256 U 1ère
vitesse
≤ 25 mm
≤ 1 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 44 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
45
fr
Démarrage et arrêt du moteur de
carottage (figure 15).
Pour démarrer le moteur en rotation droite,
appuyez sur la touche portant le symbole
« ». Le moteur démarre à la vitesse la
plus élevée.
La vitesse de rotation réglée pour le travail
précédent est automatiquement mémorisée.
Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse
de rotation réglée en dernier, actionnez et
maintenez appuyée la touche portant le sym-
bole , puis appuyez sur la touche portant
le symbole .
Pour réduire la vitesse, appuyez sur la touche
« ».
Pour augmenter la vitesse, appuyez sur la tou-
che « ».
Pour arrêter le moteur de carottage, appuyez
sur la touche « ».
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant
le processus de perçage.
Pour démarrer le moteur en rotation gauche,
appuyer sur la touche portant le symbole
« ». Le moteur de carottage reste en mar-
che tant que la touche est appuyée.
Lorsque l’alimentation en courant électrique
est interrompue (par ex. batterie retirée)
alors que le moteur de carottage est en mar-
che, un dispositif de rupture de protection
empêche un redémarrage automatique du
moteur de carottage. Redémarrer le moteur
de carottage.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrê-
te automatiquement et doit être redémarré à
nouveau.
100
l
%
85
l
%
75
l
%
60
l
%
50
l
%
100
l
%
85
l
%
75
l
%
60
l
%
50
l
%
Memory Function
Fig.15
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 45 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
46
fr
Avance (JCM 200 QX, JCM 200 U,
JCM 256 U) (figure 16).
Tournez le croisillon manuellement, le
moteur mis en marche, pour générer l’avance.
Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation
avec « inch » ou avec « cm ».
Avance (JCM 200 auto) (figure 17).
Avance automatique
Mettez les poignées croisillon vers l’extérieur.
Appuyez sur la touche portant le symbole
« ».
L’outil se met à tourner et se déplace en
direction de la pièce. L’outil électrique est
doté d’une identification de percée. Une fois
l’opération de perçage terminée, l’outil élec-
trique reconnaît la percée et le moteur
retourne automatiquement dans sa position
initiale. Le moteur ne s’arrête que quand il est
en position initiale.
En mode d’avance automatique, ne tournez
pas le croisillon manuellement.
N’utilisez pas l’avance automatique lors du
perçage au foret hélicoïdal, lamage, taraudage
et alésage.
Avance manuelle
Laissez le croisillon dans la position intérieu-
re.
Tournez le croisillon manuellement quand le
moteur et mis en marche pour générer
l’avance.
cm
inch
Fig.16
1.
3.
2.
Fig.17
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 46 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

FEIN JCM 256 U Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues