Makita JR3020 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
GB
Recipro Saw Instruction Manual
F
Scie recipro Manuel d’instructions
D
Reciprosäge Betriebsanleitung
I
Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL
Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de sable Manual de instrucciones
P
Serra de sabre Manual de instruções
DK
Bajonet sav Brugsanvisning
S
Rak sticksåg Bruksanvisning
N
Bajonettsag Bruksanvisning
SF
Puukkosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* πρι*νι ,δηγίες 2ρήσεως
JR3020
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym-
bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig-
nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi-
cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse r maski-
nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµ8(λα
Τα ακ$λ&υθα δεί,ν&υν τα σύµ1&λα π&υ ,ρησιµ&π&ι&ύνται για τ& µη,άνηµα. Βε1αιωθε ίτε $τι
καταλα1αίνετε τη σηµασία τ&υς πριν απ$ τη ,ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ια1άστε τις &δηγίες ,ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜBΝΩΣΗ
7
FRANÇAIS
Descriptif
1Clé BTR 4
2Goupille
3 Vis BTR
4Tige
5Douille porte-lame
6Trou
7 Lame de scie
8 Levier
9Sabot
10 lecteur
11 Taquet
12 Bouton de sécurité
13 Gâchette
14 Commande électronique de
controle de la vitesse
15 Index
16 Trait de limite d’usure
17 Bouchon du porte-charbon
18 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle JR3020
Capacités de coupe max.
Tu ya u . . .. . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . . .. .. . . .. . .. . .. . .. . .. . . .. . 9 0 m m
Bois.....................................................................90 mm
Longueur de course............................................... 30 mm
Nombre de courses/mn. ................................... 0 – 2 500
Longueur totale.................................................... 463 mm
Poids net................................................................. 3,8 kg
•Etant donné lévolution constante de notre programme
de recherche et de veloppement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’ o u t i l n e d e v r a ê t r e r a c c o r d é q u à u n e a l i m e n t a t i o n d e l a
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimen sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une coiffure résistante (casque de sécurité),
des lunettes de sûreté et un masque protecteur.
2. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
la lame n’esr ni fendue ni endommagée. Si c’est
le cas, changez-la immédiatement.
3. Ne tentez pas de scier des éléments plus gros
que ceux qui sont mentionnés dans ce manuel
(notamment des tubes). La lame pourrait sauter
et vous blesser. (Fig. 1)
4. Tenez votre outil fermement.
5. Assurez-vous que personne ne se trouve en-
dessous de vous quand vous sciez dupuis des
endroits élevés.
6. Ne pointez jamais votre scie dans la direction de
quelqu’un se trouvant à proximité.
7. Lorsque vous effectuez une coupe ‘aveugle’
(sans voir ce qui se trouve derrière), assurez-
vous qu’il ne se trouve ni ble électrique ni
canalisation d’eau sur le trajet de la lame. S’il y a
des câbles, ils doivent être mis hors tension par
une personne compétente ou maintenus á l’ècart
de la lame afin d’écarter tout danger de choc
électrique ou d’incendie. Tenez toujours votre
outil SEULEMENT par ses parties non-conductri-
ces afin de prévenir tout choc électrique si votre
lame heurtait accidentellement un câble sous
tension. Les canalisations d’eau doivent être
purgées et fermées avant le sciage.
8. Faites attention à ne pas heurter l’extrémité de la
lame contre un corps étranger durant le sciage ;
vous risqueriez d’endommager la scie ou de bri-
ser la lame avec danger pour vous-même. (Fig. 2)
9. Faites attention aux parties d’élément section-
nées ; leur chute pourrait blesser toute personne
se trouvant à proximité ainsi que vous-même.
10. Lorsque vous sciez du tal, veillez á ce que
personne ne soit atteint par des particules : elles
peuvent vous brûler.
11. Ne touchez pas la lame ou la pièce sciée juste
après l’opération ; elles peuvent être très chau-
des et vous brûler.
12. Si vous retirez la lame de la pièce à scier en
cours de travail, une vive réaction se produit, fai-
sant sauter la lame et pouvant vous faire lâcher
votre prise et votre contrôle sur loutil. Coupez
toujours le contact et attendez que la lame se
soit complètement arrêtée avant de la retirer.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
AT T E NT I O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con-
tact coupé avant d’installer ou de retirer la lame et de
régler le sabot.
Pose et dépose de la lame (Fig. 3 et 4)
Pour installer la lame, desserrez la vis á tête creuse à
l’aide de la clé BTR 4. Insérez la lame entre la tige et la
bague de façon que la goupille de celle-ci pénêtre dans
l’orifice de la queue de lame. Serrez la vis à fond tout en
vous assurant que la lame ne puisse être sortie de l’outil
même si vous tirez dessus.
AT T E NT I O N :
Si vous serrez la vis sans que la goupille n’ait pénêtré
correctement dans le trou de la lame, vous endommage-
rez la goupille et la lame ; cela risque en outre de faire
jaillir inopinèment la lame de l’outil durant la coupe, ce
qui serait extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, procèdez en ordre inverse.
8
Réglage du sabot (Fig. 5)
Lorsque la lame présente une usure sur une portion de
sa longueur, repositionnez le sabot de façon à utiliser
une autre portion intacte . Cela vous permettra d’allonger
la durée d’usage de votre lame. Pour repositionner le
sabot, déverrouillez le levier et faites glisser vers l’avant
ou l’arrière le sabot sur la position sirée. Reverrouillez
ensuite le levier pour bloquer le sabot en position.
Règlage de l’amplitude (Fig. 6)
Cet outil peut fonctionner selon le mode pendulaire ou le
mode rectiligne. Utilisez le tableau suivant afin de déter-
miner le mode qui convient à votre travail. Pour changer
de mode, dègagez le taquer er amenez le sélecteur sur
la position du mode désiré. Relâchez ensuite le taquet
pour immobiliser le sélecteur.
Interrupteur (Fig. 7, 8 et 9)
ATTENTION :
Avant de brancher votre outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour démarrer votre outil, pressez simplement sur la
gâchette. La vitesse de la scie augmente quand vous aug-
mentez votre pression. Pour arrêter, relâchez la gâchette.
La vitesse de l’outil peut s’ajuster en faisant tourner le
bouton de changement de vitesse. Lorsque la marque
v se trouve voisine de l’index, vous pouvez accroître
la vitesse en tournant vers la droite le bouton.
Quand la partie du bouton avec la marque w se trouve
voisine de l’index, l’outil peut tourner à sa pleine vitesse.
Fonctionnement (Fig. 10)
Appuyez fermement le sabot contre le matériau à scier.
Ne laisssez pas la scie sauter. Mettez la lame Légère-
ment en contact avec le matériau. Tracez ensuite un
sillon pilote en faisant tourner à faible vitesse. Continuez
votre sciage à la vitesse normale.
AT T E NT I O N :
Servez-vous toujours d’un réfrigerant (huile de coupe)
adapté, quand vous sciez du métal. Faute de cette pré-
caution, vous userez prématurément votre lame.
•Portez toujours des gants afin de protéger vos mains
des particules brûlantes qui peuvent sauter quand vous
sciez du métal.
Appuyez toujours fermement le sabot contre le maté-
riau durant le sciage. Si le sabot s’écarte du matériau
durant l’opération, de fortes vibrations et une torsion de
la lame se produiront pouvant entraîner la rupture,
extrêmement dangereuse, de celle-ci.
Il est impératif de porter une protection oculaire cor-
recte et conforme aux normes nationales en vigueur.
ENTRETIEN
AT T E NT I O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Remplacement des charbons (Fig. 11 et 12)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’à la
marque de limite. Les doux doivent être remplacées
simultanément.
Pour maintenir la curité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Position Mode daction Applications
0
Mode de sciage rectiligne Pour scier l’acier doux, l’acier inoxydable et les plastiques.
Pour des coupes nettes dans le bois et le contreplaqué.
I
Mode de sciage
à faible amplitude
Pour scier lacier doux, laluminium et le bois dur.
II
Mode de sciage
à moyenne amplitude
Pour scier le bois et le contreplaqué.
Pour un sciage rapide de laluminium et de lacier doux.
III
Mode de sciage
à forte amplitude
Pour scier rapidement le bois et le contreplaqué.
34
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, clare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyo-
shi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der
Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen-
dokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan
de volgende normen of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Jan cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 8 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 90 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 8 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
8m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 90 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 8 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
8m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 8 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 90 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 8 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 8 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 8 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 90 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
8m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Ty yp i ll i s et A- p ai n o te t ut me l ut a s ot ov at
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Ty yp i ll i ne n k i ih t y vy y de n pa i no t et t u t e ho l li s ar v o o n 8 m / s
2
.
Θ"ρυ%&ς και κραδασµ
τυπικές A-µετρµενες εντάσεις ή1+υ είναι
πίεση ή1+υ:90dB (A)
δύναµη τ+υ ή1+υ:100dB (A)
Φ+ράτε ωτ+ασπίδες. –
Η τυπική α9ία της µετρ+ύµενης ρί:ας τ+υ µέσ+υ
τετραγών+υ της επιτά1υνσης είναι 8 m/s
2
.
ENGLIS H
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Makita JR3020 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur