Makita 4320 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekursav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδρ(µικ* Πρι*νι +δηγίες 1ρήσεως
4320
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Lame Makita
2Tige porte-lame
3Douille
4Lame universelle
5 Vis
6Lame
7 Position incorrecte
8 Vis
9Guide
10 Rouleau
11 Clé BTR
12 Bouton de blocage
13 Molette de réglage du
variateur
14 Gâchette-variateur
15 Diminution
16 Augmentation
17 Trait de coupe
18 Base
19 Repères gradués pour coupes
biaises
20 Arête inferieure de la carcasse
(repère à aligner)
21 Guide parallèle
22 Vis de fixation
23 Porte-guide
24 Clé hexagonale
25 Guide circulaire
26 Poignée sphérique
27 Orifice d’engagement du
pointeau
28 Goupille de guide circulaire
29 Huile de coupe
30 Graisse
31 Non disponible
32 Non disponible
33 Non disponible
34 Non disponible
35 Non disponible
36 Non disponible
37 Non disponible
SPECIFICATIONS
Modèle 4320
Longueur de course ..............................................18 mm
Capacités max. de coupe
Bois ....................................................................50 mm
Acier .....................................................................6 mm
Nombre de courses/mn. .................................... 0 3 200
Longueur totale ...................................................174 mm
Poids net ................................................................1,3 kg
•Etant donné lévolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant
d’effectuer une quelconque opération de coupe,
examiner l’élément à scier et retirer les clous qui
s’y trouveraient.
2. Ne pas scier de tuyaux.
3. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
4. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace sous l’élément à scier
pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi,
etc.
5. Tenir fermement l’outil en main.
6. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
7. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
8. Quand il s’agit de couper dans un mur, un plan-
cher ou toute surface risquant de cacher des fils
électriques conducteurs, NE JAMAIS TOUCHER
LES PARTIES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL! Saisir
l’outil uniquement par les surfaces isolées pré-
vues à cet effet pour éviter de subir une
décharge électrique si un fil électrique venait à
être sectionné.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame (Fig. 1, 2, 3, 4 et 5)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Cette machine peur recevoir indiffèremment des lames
type MAKITA (double perforation) OU UNIVERSELLES
(queue épaulée)
La position de montage de la lame varie en fonction du
type de lame utilisé. Installez la lame de la façon voulue
comme indiqué à la Fig.1 pour les lames Makita ou à la
Fig.2 pour les lames universelles.
Pour installer la lame, desserrez le boulon à laide de la
clé BTR. Engagez ensuite la lame, les dents tournées
vers l’avant de l’outil, entre la douille et le bas de la tige
aussi loin que possible.
Maintenez bien le corps de la lame en contact étroit avec
l’emplacement de montage de façon qu’il ne chevauche
pas l’épaulement de la tige. Serrez fermement la vis
creuse avec la clé BTR.
Pour retirer la lame, suivez le processus inverse.
9
Emploi du galet (Fig. 6)
Desserrer, avec la clé BTR, la vis du dispositif de gui-
dage et le faire glisser jusqu’à ce que le galet soit en con-
tact avec la lame, puis serrer la vis. Toutefois, lorsque le
dos de la lame que l’on utilise n’est pas rectiligne (vue
No 6), il convient de maintenir le guide à l’ècart de la
lame en le reculant â fond. Même si celle-ci se déplace.
ATT EN TI ON :
Utiliser un lubrifiant ou de l’huile de coupe entre la lame
et le galet lorsque l’on coupe du fer, des panneaux
d’agglomére, etc. Sinon le temps d’utilisation de la lame
et du galet serait considérablement réduit.
Rangement de la clé BTR (Fig.7)
Quand vous ne vous en servez pas, rangez avec soin
votre clé BTR à l’emplacement prévu.
Interrupteur (Fig. 8)
ATT EN TI ON :
Avant de brancher loutil, vèrifier toujours que la gâchette
fonctionne correctement et revient sur la position OFF
une fois relâchée. Pour mettre l’outil en marche, appuyer
sur la gâchette.
La vitesse de rotation augmente avec la pression exer-
cée sur la gâchette. Relâcher la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, appuyer sur la gâchette et enfon-
cer le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en position
bloquée, appuyer sur la chette et la relacher. Une vis
de contrôle de vitesse permet d’utiliser l’outil à n’importe
quelle vitesse, toute en appuyant à fond sur la gâchette.
Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la vitesse, et dans le sens inverse pour
la diminuer.
Utilisation (Fig. 9)
Mettre l’outil en marche et attendre que la lame ait atteint
sa vitesse maximum. Ensuite, amener la base en contact
avec l’élément à scier et déplacer normalement l’outil
vers l’avant en suivant le trait marqué palablement.
Faire avancer l’outil très lentement quand la lame doit
suivre des courbes.
ATT EN TI ON :
Une rupture de lame est à craindre si la base n’est pas
maintenu en parfait contact avec la surface de l’élément
à scier.
Coupe biaise (Fig. 10 et 11)
Après avoir incliné la base sur la valeur désirée, il est
possible déffectuer des coupes en oblique à tout angle,
dans les limites de 0° à 45° (vers la gauche comme vers
la droite).
Desserrer la vis située sous le sabot avec la clé BTR, et
dèrlacer la basevers l’avant pour pouvoir faire varier
l’angle d’inclinaison. L’arête infèrieure de la carcasse
plastique constitutue le repère à aligner devant l’angle
choisi. Ensuite, vérifier si le contact entre le dos de la
lame et le galet-guide est correct. Enfin, bloquer définiti-
vement la vis située sous le sabot.
Sciage au ras d’un obstracle (Fig. 12)
Desserrer la vis située sous la base avec la clé BTR et
faire reculer la base vers l’arrière de l’outil. Verifier si le
contact entre le dos de la lame et le galet-guide est cor-
rect et bloquer définitivement la vis située sous la base.
Attaque en plein bois (Fig. 13)
Pour commencer une coupe ailleurs qu’à partir d’un bord
de l’élément à scier implique l’exécution d’une “attaque
en plein bois”. Elle s’effectue en inclinant l’outil vers
l’avant en faisant reposer le bord avant du sabot sur la
surface de l’elément à scier. Mettre l’outil en marche et
abaisser l’arrière de l’outil en procédant très progressive-
ment pour permettre à la lame d’attaquer tout aussi pro-
gressivement l’élément à scier jusqu’à ce que le sabot
repose parfaitement sur le bois. Le reste de la coupe
s’effectue normalement. Quand la coupe réclame le per-
çage d’un trou pour placer la lame, le diamétre de ce trou
doit être de 12 mm au minimum.
Utilisation du guide de parallèle (Fig. 14 et 15)
Pour couper régulièrement des largeurs inférieures à
150 mm, se servir du guide pour que le travail réalisé soit
rapide et précis.
La mise en place du guide parallèle s’effectue en blo-
quant le porte-guide sur la base avec la vis de fixation
(sans bloquer finitivement). Introduire le guide entre la
base et le porte-guide. Ensuite, bloquer la vis de fixation
avec la clé BTR.
Utilisation du guide circulaire (Fig. 16 et 17)
L’utilisation du guide circulaire permet de réaliser facile-
ment des coupes en cercle nettes et précises (dont le
rayon ne doit pas dépasser 200 mm) et des arcs.
Le montage du guide circulaire s’effectue en utilisant le
pointeau qui sera inséré dans le trou (identifié par la flè-
che) et en serrant le petite poignée sphérique. Ensuite,
faire coulisser la base de l’outil vers l’avant. Le montage
du guide circulaire est identique à celui du guide paral-
lèle.
Coupe de métal (Fig. 18 et 19)
Se servir systématiquement d’un liquide de refroidisse-
ment (huile de coupe) pour couper du métal. A défaur, la
déterioration de la lame est très rapide.
Une solution de rechange consiste à enduire directement
de graisse la face infèrieure de la pièce á decouper.
ENTRETIEN
ATT EN TI ON :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
32
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous clarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de lgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi rmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ(ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλών&υµε υπ* την µαδική µας ευθύνη *τι αυτ* τ& πρ&ι*ν
5ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λ&υθα πρ*τυπα
τυπ&π&ιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις >δηγίες τ&υ Συµ5&υλί&υ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
33
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 100 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 87 dB (A)
niveau de puissance du son: 100 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 87 dB (A)
Livello potenza sonora: 100 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 100 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
9m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 87 dB (A)
nivel de potencia sonora: 100 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 87 dB (A)
nível do sum: 100 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 9 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 87 dB (A)
lydeffektniveau: 100 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
ljudeffektnivå: 100 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
9m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 87 dB (A)
lydstyrkenivå: 100 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
9m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyy pil lise t A- pa in ot et u t melu ta so t ova t
äänenpainetaso: 87 dB (A)
äänen tehotaso: 100 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
9m/s
2
.
Θ1ρυ45ς και κραδασµ
τυπικές A-µετρ&ύµενες εντάσεις ή@&υ είναι
πίεση ή@: 87 dB (A)
δύναµη τ&υ ή@&υ: 100 dB (A)
Φ&ράτε ωτ&ασπίδ ες. –
Η τυπική αCία της µετρ&ύµενης ρίDας τ&υ µέσ&υ
τετραγών της επιτά@υνσης είναι 9 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 4320 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur