Makita 4324K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδρµικ Πρινι δηγίες ρήσεως
4324
2
3
1
4
2
5
1
6
7
2
8
10
9
11
12
13
14
12
34
56
78
3
17
16
14
2
15
18
19
8
910
11 12
13 14
15 16
14
2
15
4
20
21
2
22
22
23
24
26
25
17 18
19 20
21
5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını
anladığınızdan emin olunuz
.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
El kitabını okuyunç
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
ÇİFT YALITIMLI
6
ENGLISH
Explanation of general view
1Bolt
2 Hex wrench
3 Loosen
4 Blade holder
5 Jig saw blade
6 Roller
7Hook
8Dust cover
9 Switch trigger
10 Lock button
11 Cutting action changing lever
12 Speed adjusting dial
13 Cutting line
14 Base
15 Bolt
16 Graduations
17 Edge of motor housing
18 Starting hole
19 Hose
20 Rip fence
21 Bolt
22 Fence guide
23 Threaded knob
24 Circular guide pin
25 Protrusions
26 Anti-splintering device
SPECIFICATIONS
Model 4324
Length of stroke .................................................... 18 mm
Strokes per minute ....................................... 500 – 3,100
Cutting capacities
Wood ................................................................. 65 mm
Mild steel ............................................................. 6 mm
Overall length ..................................................... 207 mm
Net weight ............................................................. 1.9 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
2. Do not cut hollow pipe.
3. Do not cut oversize workpiece.
4. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
5. Hold the tool firmly.
6. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. When cutting through walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you cut through
a “live” wire.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
To install the blade, loosen the bolt on the blade holder
with the hex wrench. With the blade teeth facing forward,
insert the blade into the blade holder as far as it will go.
Make sure that the back edge of the blade fits into the
roller. Then tighten the bolt to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedures in
reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 3)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored as shown in Fig. 3.
Dust cover (Fig. 4)
CAUTION:
Always wear safety goggles even when operating the tool
with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. How-
ever, when making bevel cuts, raise it all the way.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tooltool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
7
Selecting the cutting action (Fig. 6)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to
the table below to select the cutting action.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below to select the proper speed for the workpiece to be
cut. However, the appropriate speed may differ with the
type or thickness of the workpiece. In general, higher
speeds will allow you to cut workpieces faster but the ser-
vice life of the blade will be reduced.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always hold the tool base flush with the workpiece. Fail-
ure to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cut-
ting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly.
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the tool base.
(Fig. 10)
Tilt the tool base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle.
Check the contact between the back edge of the blade
and the roller, then tighten the bolt to secure the tool
base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, then move the tool base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
12 mm or more in diameter. Insert the blade into this
hole to start your cut. (Fig. 13)
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work
piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Position Cutting action Applications
O Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Workpiece to be cut
Number
on adjusting dial
Wood 5 6
Mild steel 3 – 6
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 6
Plastics 1 – 4
8
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction (Fig. 16)
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
CAUTION:
Dust extraction cannot be performed when making bevel
cuts.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 17 & 18)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangu-
lar hole on the side of the tool base with the fence
guide facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to secure
it.
2) Circular cuts (Fig. 19 & 20)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the tool base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin. Now slide the rip
fence to the desired cutting radius, and tighten the
bolt to secure it in place. Then move the tool base all
the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device (optional accessory)
(Fig. 21)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and insert it between the two
protrusions of the tool base.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when making
bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Boulon
2 Clé hexagonale
3 Desserrer
4 Tige porte-lame
5 Lame de scie sauteuse
6Galet
7 Crochet
8 Cache-poussière
9 Gâchette
10 Bouton de blocage
11 Levier de sélection du type de
coupe
12 Molette de réglage
de la vitesse
13 Trait de coupe
14 Base
15 Boulon
16 Graduations
17 Arête inférieure de la carcasse
du moteur
18 Trou d’amorce
19 Tuyau
20 Guide parallèle
21 Boulon
22 Guide de garde
23 Bouton fileté
24 Goupille de guide circulaire
25 Saillies
26 Dispositif anti-éclat
SPECIFICATIONS
Modèle 4324
Longueur de course .............................................. 18 mm
Nombre de courses/mn ................................. 500 – 3100
Capacités de coupe
Bois .................................................................... 65 mm
Acier doux ............................................................6 mm
Longueur hors tout .............................................207 mm
Poids net ................................................................ 1,9 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant
d’effectuer une quelconque opération de coupe,
examiner l’élément à scier et retirer les clous qui
s’y trouveraient.
2. Ne pas scier de tuyaux.
3. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
4. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace sous l’élément à scier
pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi,
etc.
5. Tenir fermement l’outil en main.
6. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
7. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
8. Quand il s’agit de couper dans un mur, un plan-
cher ou toute surface risquant de cacher des fils
électriques conducteurs, NE JAMAIS TOUCHER
LES PARTIES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL! Saisir
l’outil uniquement par les surfaces isolées pré-
vues à cet effet pour éviter de subir une
décharge électrique si un fil électrique venait à
être sectionné.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 1 et 2)
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige
porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de la
lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à fond
dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la lame
rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour fixer la
lame.
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
NOTE :
Graissez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 3)
Quand vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger comme indiqué à la Fig. 3.
10
Cache-poussière (Fig. 4)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil
fonctionne avec le cache-poussière abaissé.
Abaissez le cache-poussière pour éviter que les copeaux
ne volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en
biais, il faudra le relever à fond.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position
“OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un
sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bou-
ton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâ-
chez-la.
Sélection du type de coupe (Fig. 6)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 500 et 3100 courses par minute en tour-
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour
sélectionner la vitesse qui convient en fonction du maté-
riau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui
convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur
du matériau. En général, des vitesses rapides permet-
tront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la
vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la tour-
nez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle ris-
que de ne plus fonctionner.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normale-
ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala-
blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complète-
ment le cache-poussière.
La base de l’outil étant inclinée, il est possible d’effectuer
des coupes en biais à tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la droite comme vers la gauche). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve au dos de la base de
l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de
l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig.10)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’arête inférieure de la carcasse du moteur
indique l’angle de biseau. Vérifiez que l’arête de la lame
est en contact avec le galet, puis serrez le boulon pour
fixer la base de l’outil. (Fig.11)
Position Type de coupe Applications
O Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 5 – 6
Acier doux 3 – 6
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Matières plastiques 1 – 4
11
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du maté-
riau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre
ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commen-
cer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de
percer un trou d’amorce ni de faire une entaille
d’amorce si vous procédez délicatement comme
suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de
la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil
en marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du
matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 16)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez-
le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur
dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-pous-
sière avant de commencer le travail.
ATTENTION :
La collecte de poussière n’est pas possible avec les cou-
pes en biais.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 17 et 18)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 19 et 20)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle
sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour
fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil
à fond vers l’avant.
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cer-
cle.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 21)
Pour obtenir des coupes bien nettes, vous pouvez utiliser
le dispositif anti-éclat. Pour l’installer, faites glisser la
base de l’outil à fond vers l’avant et insérez le dispositif
entre les deux saillies de la base de l’outil.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Schraube
2 Innensechskantschlüssel
3 Lösen
4 Sägeblatthalter
5 Sägeblatt
6 hrungsrolle
7 Haken
8 Schutzhaube
9 Elektronikschalter
10 Schalterarretierung
11 Pendelhub-Umschalthebel
12 Hubzahl-Stellrad
13 Schnittlinie
14 Grundplatte
15 Schraube
16 Teilstriche
17 Motorgehäuserand
18 Vorbohrung
19 Schlauch
20 Parallelanschlag
21 Schraube
22 Anschlagführung
23 Gewindeknopf
24 Dorn für Kreisschneider
25 Vorsprünge
26 Spanreißschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell 4324
Hubhöhe ............................................................... 18 mm
Hubzahl pro Minute ....................................... 500 – 3100
Schnittleistung
Holz ................................................................... 65 mm
Weichstahl ........................................................... 6 mm
Gesamtlänge ...................................................... 207 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,9 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche Fremd-
körper vor Arbeitsbeginn.
2. Schneiden Sie keine Rohre.
3. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
4. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt nicht
die Werkbank bzw. den Fußboden berührt.
5. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
6. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-
geschaltet wird.
7. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
8. Beim Sägen in Wänden, Fußboden oder sonsti-
gen Stellen, an denen sich stromführende Lei-
tungen befinden könnten, nicht die Metallteile
der Maschine berühren. Die Maschine nur an den
isolierten Griffflächen festhalten, um beim verse-
hentlichen Sägen durch eine stromführende Lei-
tung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
9. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innensechs-
kantschraube am Sägeblatthalter. Führen Sie das Säge-
blatt mit nach vorn zeigenden Zähnen bis zum Anschlag
in den Sägeblatthalter ein. Achten Sie darauf, daß die
Hinterkante des Sägeblatts in der Mitte der Führungs-
rolle sitzt. Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube
zur Befestigung des Sägeblatts an.
Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das Monta-
geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Aufbewahrung des
Innensechskantschlüssels (Abb. 3)
Der Innensechskantschlüssel kann bei Nichtgebrauch
griffbereit an der Stichsäge aufbewahrt werden, wie in
Abb. 3 gezeigt.
13
Schutzhaube (Abb. 4)
VORSICHT:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stich-
säge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von
Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungs-
schnitten muß sie jedoch ganz angehoben werden.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für
Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schal-
terarretierung hineindrücken. Zum Ausrasten der Schal-
terarretierung den Elektronikschalter ganz hineindrücken
und dann loslassen.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 6)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 500 und 3100 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete
Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werk-
stücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermögli-
chen im allgemeinen schnelleres Sägen von
Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der
Lebensdauer des Sägeblatts.
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 6 vor-
und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht
gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus, weil sonst
eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich
ist.
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
VORSICHT:
Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf
das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten
gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
• Heben Sie die Schutzhaube vor der Ausführung von
Gehrungsschnitten vollständig an.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine mit dem Innensechskantschlüssel.
Verschieben Sie die Grundplatte so, daß sich die Innen-
sechskantschraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der
Grundplatte befindet. (Abb. 10)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann am Rand des
Motorgehäuses abgelesen werden. Überprüfen Sie den
Kontakt zwischen der Hinterkante des Sägeblatts und
der Führungsrolle, und ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte an. (Abb. 11)
Position Schnittbewegung Anwendungen
O Geradlinige Schnittbewegung
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 5 – 6
Weichstahl 3 – 6
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Kunststoff 1 – 4
14
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vor-
bohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das
Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem
Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks
liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. -Sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein-
dringt, die Grundplatte langsam auf die Oberflä-
che des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 16)
Durch den Anschluß dieser Maschine an einen Makita-
Staubsauger ist sauberer Schnittbetrieb gewährleistet.
Führen Sie den Schlauch des Staubsaugers in die Öff-
nung an der Rückseite der Maschine ein. Senken Sie die
Schutzhaube vor dem Betrieb ab.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung mög-
lich.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschal-
tet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 17 u. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag-
führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 19 u. 20)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun
den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnit-
tradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befesti-
gung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der
Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr.B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte zur Montage des Spanreißschutzes ganz
nach vorn, und führen Sie den Spanreißschutz zwischen
die beiden Vorsprünge der Grundplatte ein.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
ITALIANO
Visione generale
1 Bullone
2 Chiave esagonale
3 Per allentare
4Portalama
5 Lama seghetto alternativo
6 Rullino
7Gancio
8 Coperchio antipolvere
9 Grilletto interruttore
10 Bottone di bloccaggio
11 Leva di cambio modo di taglio
12 Ghiera di regolazione velocità
13 Linea di taglio
14 Base
15 Bullone
16 Graduazioni
17 Bordo alloggiamento motore
18 Foro iniziale
19 Manicotto
20 Guida pezzo
21 Bullone
22 Guida riparo
23 Pomello filettato
24 Perno guida circolare
25 Sporgenze
26 Dispositivo antischeggiamento
DATI TECNICI
Modello 4324
Lunghezza corsa .................................................. 18 mm
Corse al minuto ............................................ 500 – 3.100
Capacità di taglio
Legno ................................................................. 65 mm
Acciaio dolce ...................................................... 6 mm
Lunghezza totale ................................................ 207 mm
Peso netto .............................................................. 1,9 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare la
lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre tutti i
chiodi che si trovano.
2. Non tagliare tubi vuoti.
3. Non tagliare pezzi che superano la capaci
dell’utensile.
4. Prima di iniziare la lavorazione controllare sotto
il pezzo in modo che la lama non vada a sbattere
contro il pavimento, banco di lavoro, etc.
5. Tenere l’utensile ben saldo.
6. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
7. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
8. Quando si fanno tagli su pareti, pavimenti
oppure altri posti dove si possono incontrare
cavi sotto tensione NON TOCCARE NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile solo per le superfici isolate per preve-
nire scosse elettriche nel caso si tocchi con il
cavo sotto tensione.
9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama
(Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Per installare la lama, allentare il bullone sul portalama
con la chiave esagonale. Con i denti della lama rivolti in
avanti, inserire la lama nel portalama finché non può
andare più oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della
lama entri nel rullino. Stringere poi il bullone per fissare la
lama.
Per togliere la lama, usare il procedimento opposto di
installazione.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
16
Conservazione della chiave esagonale
(Fig. 3)
Quando non la si usa, la chiave esagonale può essere
riposta comodamente come mostrato nella Fig. 3.
Coperchio antipolvere (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utiliz-
zando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino
via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo
completamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice-
mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per
il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interrut-
tore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-
ciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
Selezione del modo di taglio (Fig. 6)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di rego-
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 6, e quelle più basse giran-
dola nella direzione del numero 1. Per selezionare la
velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla
tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però diffe-
rire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare.
Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i
pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la
vita di servizio della lama si riduce.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata
in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutiliz-
zabile.
Funzionamemo (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo
da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la
rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di
fare i tagli inclinati.
Con la base inclinata si possono fare tagli inclinati a qual-
siasi angolatura da 0° a 45° (sia a destra che a sinistra)
(Fig. 9)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
usando la chiave esagonale. Spostare la base dell’uten-
sile in modo che il bullone sia posizionato al centro della
fessura a forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 10)
Inclinare la base dell’utensile finché non si ottiene
l’angolo inclinato desiderato. Il bordo dell’alloggiamento
del motore indica l’angolo inclinato. Controllare il contatto
tra il bordo posteriore della lama e il rullino, e stringere
poi il bullone per fissare la base dell’utensile. (Fig. 11)
Posizione Modo di taglio Applicazioni
O Linea retta
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera di
regolazione
Legno 5 – 6
Acciaio dolce 3 – 6
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 6
Plastica 1 – 4
17
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature
interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapa-
nare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per
cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro.
(Fig. 13)
B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue,
non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un
taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare.
(Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo si accende e si abbassa poi delicata-
mente e lentamente l’estremità posteriore della
base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas-
sare lentamente la base dell’utensile sulla super-
ficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 16)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspira-
tore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbas-
sare il coperchio antipolvere prima di questa operazione.
PRECAUZIONE:
L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 17 e 18)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse-
rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul-
lone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 19 e 20)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora
la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e strin-
gere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi
completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento
(accessorio opzionale) (Fig. 21)
Per dei tagli senza scheggiamenti, si può usare il disposi-
tivo antischeggiamento. Per installarlo, spostare comple-
tamente in avanti la base dell’utensile e inserirlo tra le
due sporgenze della base.
PRECAUZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Bout
2 Inbussleutel
3 Losdraaien
4 Zaagbladhouder
5 Figuurzaagblad
6Rol
7Haak
8 Stofkap
9 Trekkerschakelaar
10 Vastzetknop
11 Zaagactie-keuzehendel
12 Snelheidsregelknop
13 Zaaglijn
14 Voet
15 Bout
16 Schaalverdelingen
17 Rand van motorhuis
18 Startgaatje
19 Slang
20 Breedtegeleider
21 Bout
22 Geleider
23 Schroefknop
24 Pin van cirkelgeleider
25 Uitsteeksels
26 Antisplinterinrichting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4324
Slaglengte ............................................................ 18 mm
Aantal slagen per minuut ............................... 500 – 3100
Zaagcapaciteit
Hout ................................................................... 65 mm
Zacht staal ........................................................... 6 mm
Totale lengte ....................................................... 207 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,9 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaagblad
nooit in contact komt met spijkers. Verwijder
derhalve alvorens te zagen alle spijkers uit het
werkstuk.
2. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorza-
gen van holle pijpen.
3. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
4. Controleer of onder het werkstuk voldoende
ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de werkta-
fel enz. niet kan treffen.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
7. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
8. Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het
gebeuren dat de zaag in contact komt met dra-
den of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd uw handen op de geïsoleerde
handvaten voor het vermijden van elektrische
schok.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1 en 2)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Om het zaagblad te installeren, draait u met de inbus-
sleutel de bout op de zaagbladhouder los. Steek het
zaagblad met de tanden naar voren gericht zo ver moge-
lijk in de zaagbladhouder. Controleer of de rug van het
zaagblad goed tegen de rol zit. Trek daarna de bout aan
om het zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de procedure
voor installeren in omgekeerde volgorde uit.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
19
Opbergruimte voor de inbussleutel (Fig. 3)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze
handig opbergen zoals afgebeeld in Fig 3.
Stofkap (Fig. 4)
LET OP:
Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het
gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag
gebracht.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaan-
ders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de
stofkap echter helemaal omhoog te brengen.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
ker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stop-
pen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en
dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze
vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker hele-
maal ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 6)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onder-
staande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 500 en 3100 slagen per minuut door
de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien.
Draai de knop in de richting van nummer 6 om de snel-
heid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1
om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor het selecteren van de snelheid die
geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet ver-
der terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop
met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien de snel-
heidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed-
schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werk-
stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor-
den bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine
zaagsneden te maken.
Door de voet van het gereedschap schuin te zetten kunt
u schuin zagen onder een willekeurige hoek tussen 0° en
45° (links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te
zitten. (Fig.10)
Kantel de gereedschapvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De rand van het motorhuis geeft de
schuine hoek aan. Controleer of de rug van het zaagblad
contact maakt met de rol. Draai daarna de bout vast om
de gereedschapsvoet vast te zetten. (Fig. 11)
Stand Zaagactie Toepassingen
O Zagen in rechte lijn
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 5 – 6
Zacht staal 3 – 6
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plastic 1 – 4
20
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmid-
dellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen,
en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga---
tje met een diameter van 12 mm of meer te boren.
Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met
te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als
volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat
het achterste van het gereedschap langzaam
zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 16)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het
gereedschap te gebruiken.
LET OP:
Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 17 en 18)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed-
tegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de
positie van de gewenste straal, en zet deze vast
door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet
van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-
27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterinrichting (optioneel accessoire)
(Fig. 21)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antis-
plinterinrichting gebruiken. Om deze inrichting te installe-
ren, schuift u de voet van het gereedschap helemaal
naar voren en dan steekt u de inrichting tussen de twee
uitsteeksels van de voet.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 4324K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à