Sunex SXMC12 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
SXMC38 and SXMC12 10 07/01/16
Couple de démarrage .................................... 450 lb-pi
Plage de couple ...................................102 à 350 lb-pi
Vitesse en régime libre .............................. 7 000 tr/min
Entrée d’air .................................................NPT 1/4 po
Taille de boyau recommandée ...............D.I. de 3/8 po
Cons. moyenne d’air ................................ 3,76 pi3/min
Niveau sonore ................................................... 98 dBA
Poids ....................................................................1,3 kg
Longueur ........................................................... 4,29 po
Niveau de vibration ..................................... 7.5 m/sec²
Couple de démarrage ..................................500 lb-pi
Plage de couple .................................102 à 350 lb-pi
Vitesse en régime libre ............................9 500 tr/min
Entrée d’air ...............................................NPT 1/4 po
Taille de boyau recommandée .............D.I. de 3/8 po
Cons. moyenne d’air .............................. 3,76 pi3/min
Niveau sonore ................................................. 98 dBA
Poids ................................................................. 1,3 kg
Longueur ......................................................... 4,29 po
Niveau de vibration ...................................7.5 m/sec²
SXMC38 - SPÉCIFICATIONS SXMC12 - SPÉCIFICATIONS
SXMC38 and SXMC12
MINI CLÉ À CHOCS SUPER ROBUSTE
DE 3/8 PO ET 1/2 PO
© Copyright 2016, Sunex Tools
®
• Instructions de fonctionnement • Avertissement • Pièces
LISEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LES OUTILS MOTORISÉS
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
PORTEZ TOUJOURS UNE PROTECTION POUR
LES OREILLES
ÉVITEZ L’EXPOSITION PROLONGÉE AUX VIBRATIONS
SXMC38 and SXMC12 11 07/01/16
CE GUIDE D’UTILISATION RENFERME
D’IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ CE GUIDE D’UTILISATION ATTENTIVEMENT
ET ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN COMPRIS
TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions. Le manque
d’observer toutes les instructions énumérées ci-dessous,
peut entraîner une décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et bien comprendre
toutes les instructions. Tout manquement aux instructions
indiquées ci-après pourrait entraîner un choc électrique, un
incendie, une explosion et/ou des blessures personnelles
graves. Il est de la responsabilité du propriétaire de s'assurer
que tout le personnel lise ce manuel avant d'utiliser l'appareil.
Il revient aussi au propriétaire de l'appareil de conserver
ce manuel en bon état et dans un endroit accessible permettant
au manuel d'être vu et lu par tous. Si le manuel ou les étiquettes
du produit sont perdus ou illisibles, contactez Sunex Tools
pour les faire remplacer. Si l'utilisateur-opérateur de l'appareil
ne maîtrise pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être lues et discutées
avec l'opérateur dans sa langue maternelle par l'acheteur-
propriétaire ou toute personne habilitée par lui à le faire, en
s'assurant que l'opérateur en comprend bien le contenu.
Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir cet outil
conformément au code de sécurité ANSI sur les outils
pneumatiques portatifs (ANSI B186.1) et à tout autre loi ou
règlement relatif à la sécurité.
Pour assurer un fonctionnement sécuritaire, un rendement
optimal et la durabilité des pièces, utilisez une pression d’air
maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un boyau d’un diamètre de 3/8
po.
Portez toujours de l’équipement de protection des yeux
résistant aux chocs quand vous utilisez cet outil ou en faites
l’entretien (utilisateurs et spectateurs).
Les niveaux sonores élevés peuvent provoquer une perte
auditive permanente. Portez toujours l’équipement de protection
auditive recommandé par votre employeur et les règlements
de l’OSHA quand vous utilisez cet outil (utilisateur et personnes
à proximité).
Conservez cet outil en bon état de marche.
Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet outil être
capables de le manipuler compte tenu de sa grosseur, de son
poids et de sa puissance.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida severa.
Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros. Apague siempre la
alimentación de aire, vacíe la manguera de toda presión
de aire y separe la herramienta de la alimentación de aire
antes de instalar, quitar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier mantenimiento de
esta herramienta. La falla en hacerlo podría resultar en alguna
lesión. Las mangueras de látigo pueden ocasionar alguna
herida seria. Revise siempre las mangueras y herrajes por
daños, deshilachas o solturas, y repóngalos inmediatamente.
No use en la herramienta los acoplamientos de rápida
separación. Vea las instrucciones por la instalación correcta.
Garder l’outil hors de la portée des enfants.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’utilisation.
Une exposition prolongée aux vibrations, les mouvements
répétitifs, ou une posture inconfortable lors de l’utilisation
peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Arrêtez
d’utiliser l’outil en cas d’inconfort ou si vous ressentez des
picotements ou de la douleur. Consultez un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une chute lors de l’utilisation
d’outils pneumatiques peut causer de sérieuses blessures ou la
mort. Prenez garde aux boyaux qui traînent par terre dans l’aire
de travail.
Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le mettre en
marche. Ne pas pointer l’outil vers une personne ni l’utiliser à
mauvais escient.
Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à bout de bras.
Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet outil.
Calculez vos mouvements et prenez garde aux changements
brusques de position quand vous utilisez un outil électrique.
Ne tenez pas l’outil par le boyau d’alimentation. Protégez le
boyau des objets tranchants et de la chaleur.
L’arbre de l’outil peut continuer de tourner brièvement une
fois la gâchette relâchée. Évitez tout contact direct avec les
accessoires pendant ou après l’utilisation. Le port de gants
réduit les risques de coupures ou de brûlures.
• Rester à l’écart de l’extrémité de l’outil. Ne portez pas de bijoux
ni de vêtements amples. Les cheveux longs doivent demeurer
hors de portée de l’outil et de ses accessoires pour éviter tout
scalp accidentel. Tenez les cravates et les colliers hors de
portée de l’outil, car ils présentent un risque de suffocation.
Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins que celles
pour lesquelles elle a été conçue sans consulter le représentant
autorisé du fabricant.
Les clés à chocs ne sont pas des appareils de contrôle
de couple. Les fixations ayant des exigences couple-moteur
minimales doivent être vérifiées, après une installation faite à
l'aide d'une clé à chocs, avec des appareils à mesurer le couple
appropriés.
N’utiliser que des douilles et accessoires à frappe. Ne pas
utiliser de douilles ou accessoires manuels.
Utilisez les pièces de rechange et les accessoires recommandés
par Sunex Tools.
Ne pas lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou
volatils comme le kérosène, le diesel ou le carburant d’avion.
Cet outil n'est pas isolé du point de vue des chocs électriques.
Ne pas utiliser cet outil dans une atmosphère explosive.
L’entretien et les réparations ne devraient être effectués que
dans un centre de service autorisé.
Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa puissance
nominale.
N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute étiquette abîmée.
Ce produit peut contenir des produits chimiques reconnus par
l'État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se
laver minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
Le non-respect de ces directives peut provoquer des dommages
matériels ou des blessures graves ou mortelles.
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
AVERTISSEMENT
SXMC38 and SXMC12 12 07/01/16
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
Este producto está diseñado para apretar o aflojar los sujetadores file-
tados. No se permite ningún otro uso.
ENTRÉE D'AIR
Les outils de cette catégorie fonctionnent avec un large éventail de
pressions d’air. Nous recommandons une pression d’air de 90 lb/
po2 à l’entrée d’air, alors que la gâchette est enfoncée et qu’aucune
charge n’est appliquée à l’outil. Une faible pression (moins de 90 lb/
po² ou de 6,2 bar) réduit la vitesse et le rendement de tous les outils
pneumatiques. Une pression plus élevée (plus de 115 lb/po2 ou 8 bars)
augmente la capacité au-delà de la puissance nominale de l’outil, ce
qui réduit la durée de vie de l’outil et peut causer des blessures.Utilisez
toujours de l’air comprimé propre et sec. La présence de poussière,
de vapeurs corrosives et/ou d’eau dans la conduite d’air peut endom-
mager l’outil. Vidanger l’eau des conduites d’air et du compresseur
avant d’utiliser l’outil. Nettoyer le filtre de l’entrée d’air chaque semaine.
La source d’alimentation en air est raccordée à une entrée d’air ayant
un filetage normalisé NPT de 1/4 po. Il faut augmenter la pression dans
la conduite d’air dans le cas de boyaux à air exceptionnellement longs
(plus de 25 pieds). Le diamètre intérieur minimal du boyau doit être de
3/8 po. Les raccords doivent avoir le même diamètre intérieur et être
serrés solidement. Un robinet d'arrêt accessible en situation d'urgence
doit être installé sur la conduite d'alimentation en air et son emplace-
ment doit être connu de tous ceux qui travaillent à proximité.
LUBRIFICATION ET D'ENTRETIEN
Lubrifiez le moteur à air comprimé quotidiennement avec une huile à
outil pneumatique de haute qualité. Si vous n’utilisez pas de burette à
conduite d’air, injectez 1/2 oz d’huile dans l’outil. Vous pouvez injecter
l’huile dans l’entrée d’air de l’outil ou dans le boyau par l’entremise
du raccord le plus près de la source d’alimentation en air. Ensuite,
faites fonctionner l’outil. Un excès d’huile réduira la puissance de
l’outil. AVERTISSEMENT : Une fois l’outil pneumatique lubrifié, de l’huile
s’écoulera de l’orifice d’échappement pendant les premières secondes de
fonctionnement. L’orifice d’échappement doit être recouvert d’un chiffon
avant de mettre en marche l’outil pour prévenir les blessures graves.
AVERTISSEMENT : Une fois l’outil pneumatique lubrifié,
de l’huile s’écoulera de l’orifice d’échappement pendant
les premières secondes de fonctionnement. L’orifice
d’échappement doit être recouvert d’un chiffon avant de
mettre en marche l’outil pour prévenir les blessures graves.
FUNCIONAMIENTO
Toujours couper l'arrivée d'air comprimé et débrancher l'outil avant
d'enlever ou de mettre en place une pièce ou un accessoire quel-
conque, ou avant d'effectuer une tâche d'entretien quelconque.
Cette clé à cliquet est calibrée pour les boulons à filets USS de 1/2 et
3/8 po. L'outil doit être ajusté dans le cas de boulons de ressort en U,
de boulons d'ancrage, de longues vis d'assemblage, d'écrous double
longueur, de pièces de fixation à ressort ou d'écrous très rouillés, car
ceux-ci absorbent la plus grande partie de la force d'impact. Dans
la mesure du possible, coincer ou caler le boulon pour éviter qu'il ne
reprenne sa position initiale.
Imbibez les écrous rouillés d'huile pénétrante et rompez le sceau
de rouille avant de les déposer avec une clé à chocs. Si un écrou ne
commence pas à bouger après trois à cinq secondes, utilisez une clé à
chocs de plus grande dimension. Évitez d'utiliser une clé à chocs au-de-
là de sa puissance nominale, car cela réduit beaucoup sa durée de vie.
Le sélecteur de marche avant-arrière sert à modifier le sens de rota-
tion de l'outil. Quand le sélecteur est poussé vers la droite, l'outil est
en mode de rotation avant, c'est-à-dire dans le sens des aiguilles
d'une montre. Quand le sélecteur est poussé vers la gauche, l'outil est
en mode de rotation inverse, c'est-à-dire dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
REMARQUE : Le couple requis pour une pièce de fixation est di-
rectement lié à la rigidité du joint, à la vitesse de rotation de l'outil,
à l'état de la douille et à la cadence d'impact de l'outil.Entre l'outil
et la douille, utilisez l'adaptateur le plus simple possible. En effet,
chaque raccordement absorbe sa part d'énergie et réduit la puis-
sance de l'outil.
NOTE: Utilisez uniquement des douilles et des accessoires à chocs
sur cet outil. N'utilisez pas de douilles ou d'accessoires à main.
• Instructions de fonctionnement • Avertissement • Pièces
fig. 1.
SXMC38 and SXMC12 13 07/01/16
GARANTIE LIMITÉE
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTI À SES CLIENTS QUE LES PRODUITS DE L’ENTREPRISE SUNEX TOOLS
®
SONT
EXEMPTS DES DÉFAUTS DE MAIN-D’ŒUVRE ET DE MATÉRIAUX.
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools
®
qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un défaut de main
d'œuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce produit spécifique. Ce produit a une
garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools
®
réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé
qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'œuvre.
Autres informations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés, sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte, ou encore endommagés;
elle ne couvre pas les réparations ou le remplacement effectué par quiconque autre que Sunex Tools
®
ou ses centres de services de garantie autorisés. L'obligation
qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools
®
en vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun cas Sunex Tools
®
ne pourra être
responsable pour des dommages indirects ou consécutifs. Remarque : Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou consécutifs; la limitation ou l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas. Retourner l'équipement ou les pièces à Sunex Tools
®
, ou à un
centre de service de garantie autorisé, port prépayé. S'assurer d'inclure votre nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et la description de la défaillance
présumée. Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools
®
. Cette garantie donne à l'acheteur des droits juridiques
spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction. Après échéance de la garantie de remplacement direct d'un an, certaines pièces
de service seront disponibles à l'achat par l'entremise des options de services normaux de Sunex Tools
®
.
ADRESSE D'EXPÉDITION: Sunex Tools • 315 Hawkins Rd. • Travelers Rest, SC 29690
ADRESSE POSTALE: Sunex Tools • P.O. Box 1233 • Travelers Rest, SC 29690
Pour une liste complète des centres de réparation Master autorisés, visitez www. sunextools.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Sunex SXMC12 Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues