DeWalt D28499X Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
D28499, DWE4557, DWE4557G, DWE4559CN, DWE4559NG,
DWE4559CNG, DWE4559N, DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
Heavy Duty Large Angle Grinders
Grandes rectifieuses coudées de service intensif
Esmeriladoras de ángulo grande para trabajo pesado
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
FRANÇAIS
16
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Gâchette
2
Bouton de verrouillage
d’arrêt
3
Bouton de verrouillage
en position de marche
4
Bouton de blocage de
l’arbre
5
Broche (Fig.J)
6
Dispositif de protection
7
Bague en nylon (Fig.R)
8
Poignée latérale
9
Voyant DEL
10
Bague anti-vibrations
11
Orifice d’évacuation des
poussièresrt
Fig. A
11
4
6
9
1
2
8
10
3
FRANÇAIS
17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
18
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
ponçage, brossage à l’aide d’une brosse
métallique, polissage ou de coupe
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meule, une ponceuse, une brosse
métallique, une polisseuse ou un outil de coupe.
Lire tous les avertissements de sécurité, les
directives, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Négliger de
suivre l’ensemble des directives suivantes pourrait
entraîner des risques de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessures graves.
b ) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu
spécifiquement pour cet outil ou qui n’aurait pas
reçu une approbation spécifique du fabricant
de l’outil. En effet, il est parfois possible de fixer
un accessoire à l’outil électrique; toutefois, cela ne
garantit pas une utilisation sécuritaire.
c ) Le régime nominal de l’accessoire doit être au
moins égal au régime maximal inscrit sur l’outil
électrique. Les accessoires soumis à un régime plus
élevé que celui pour lequel ils sont conçus peuvent se
briser et être projetés.
d ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être adéquats pour la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger l’utilisateur
d’un bris d’accessoire de mauvais calibre ou de le
maîtriser correctement.
e ) Les raccords filetés d’accessoires doivent
correspondre au filetage de la broche de la
meuleuse. Pour les accessoires à installation
par brides, l’alésage central de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas
au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle
del’outil.
f ) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé.
Avant toute utilisation, inspecter la meule
abrasive à la recherche d’éclats et de fissures; le
tampon pour tout signe de fissures, déchirures
ou d’usure excessive; et la brosse métallique,
pour déceler s’il y a des fils métalliques fissurés
ou détachés. En cas de chute de l’outil ou
de l’accessoire, les inspecter à la recherche
de dommages ou insérer un accessoire non
endommagé. Après l’inspection et l’insertion
d’un accessoire, se positionner (l’utilisateur
ou quiconque aux alentours) hors du plan de
rotation de l’accessoire et faire tourner, pendant
une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se
brisera au cours de cette période d’essai.
g ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter tout
débris produit par les diverses opérations et le masque
antipoussières ou le respirateur, de filtrer les particules
produites par l’opération en cours. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée pourrait causer
une perte auditive.
h ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
FRANÇAIS
19
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
i ) Tenir l’outil électrique uniquement par sa surface
de prise isolée dans une situation où l’accessoire
de coupe pourrait entrer en contact avec un
câble électrique dissimulé ou avec son propre
cordon d’alimentation. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil électrique sous tension
et électrocutera l’utilisateur.
j ) Positionner le cordon d’alimentation hors
d’atteinte de l’accessoire en mouvement. En
cas de perte de maîtrise, il est possible de couper
ou d’effilocher le cordon et la main ou le bras de
l’utilisateur risqueraient d’être happés par l’accessoire
en mouvement.
k ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outil électrique.
l ) Mettre l’outil hors tension pour tout
déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un
contact accidentel avec l’accessoire en mouvement
pourrait happer les vêtements de l’opérateur et
projeter l’accessoire contre son corps.
m ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera la
poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation
excessive de poudre métallique représente un danger
d’origine électrique.
n ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de les enflammer.
o ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide
de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
p ) Avant de redémarrer l’outil équipé d’un disque
neuf ou de rechange, d’une brosse métallique
neuve ou de rechange, ou si l’on n’est pas sûr
de l’état du disque, faire fonctionner l’outil
pendant une minute en s’assurant d’en être bien
protégé. Si le disque était affecté d’une fêlure
ou d’un défaut caché, il éclaterait en moins
d’une minute. Si des fils de la brosse métallique
étaient lâches, cela serait alors détecté. Ne jamais
démarrer l’outil lorsque quelqu’un se tient directement
devant le disque, y compris l’utilisateur.
Rebonds et avertissements afférents
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et projeter
la meule hors de la rainure. La meule peut être projetée vers
l’opérateur ou dans la direction opposée selon le sens de
rotation de la meule au point de pincement. Il est également
possible que les meules abrasives se brisent dans ces
conditions.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de l’outil
électrique et/ou d’une procédure ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
appropriées détaillées ci-après:
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet de rebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur celles-
ci en cas de rebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de la meule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
de rebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrise fréquents.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil. En effet, le capot protecteur sera alors
inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être posée sous la contre plaque
de la lèvre du carter. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et
contre tout contact accidentel avec la meule ainsi qu’à
FRANÇAIS
20
protéger les vêtements des étincelles qui pourraient les
enflammer.
c ) Il faut fixer solidement le capot protecteur
à l’outil électrique et le positionner pour
maximiser la sécurité de l’opérateur, soit en
minimisant la surface exposée de la meule en
direction de l’opérateur. Le carter aide à protéger
l’utilisateur contre toute projection de fragments et
contre tout contact accidentel avec la meule, ainsi que
de toute étincelle pouvant enflammer les vêtements.
d ) Utiliser uniquement les meules pour les
applications prévues pour chacune d’entre elles.
Par exemple: ne pas meuler avec le bord d’une
meule tronçonneuse. Les meules tronçonneuses par
abrasion sont conçues pour travailler en périphérie.
L’application de forces latérales sur ces meules
risquerait de les faire éclater.
e ) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de
la bonne dimension et de la forme appropriée
pour la meule sélectionnée. Les brides de meule
appropriées supportent bien la meule et réduisent
ainsi la possibilité d’un bris de meule. Les brides
conçues pour les meules tronçonneuses pourraient
différer des brides pour meules à ponçage.
f ) Ne pas utiliser de meule usée en provenance
d’outil de dimension plus importante. Ces meules,
prévues pour un outil électrique plus grand, ne
conviennent pas au régime plus élevé d’un outil de
plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifiques aux
opérations de coupe par abrasion
a ) Ne pas «coincer» la meule tronçonneuse ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas essayer de couper à une profondeur trop
importante. Une contrainte excessive sur la meule
accroîtra la charge et la possibilité de tordre ou
de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
b ) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la
meule en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de contact avec la pièce, s’éloigne
du corps de l’opérateur, un effet de rebond potentiel
risque de projeter la meule en rotation, ainsi que
l’outil, en direction de l’utilisateur.
c ) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt
d’une coupe pour une raison quelconque, mettre
l’outil hors tension et maintenir l’outil immobile
jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais
essayer de retirer la meule tronçonneuse du
trait de coupe alors que celle-ci est encore en
mouvement. Une telle pratique risquerait de
provoquer un effet de rebond. Rechercher et
prendre l’action corrective nécessaire pour éliminer les
causes du grippage de la meule.
d ) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans
le trait de coupe de la pièce. Attendre que la
meule soit à plein régime puis la réinsérer
soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil
électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la
pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou
de reculer.
e ) Pour réduire le risque de pincement ou de recul
de la meule, soutenir les panneaux ou toute
autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces
tendent à s’affaisser sous leur propre poids. Disposer
des appuis sous la pièce, le long de la ligne de coupe et
près du bord de la pièce, des deuxcôtés de la meule.
f ) Faire particulièrement attention lors de la
réalisation de «découpe en poche» dans des
murs existants ou d’autres zones sans visibilité.
La portion de la meule faisant saillie risque de couper
un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
a ) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand que le plateau de ponçage représente un
risque de lacération. Le papier risque également de
s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de polissage
a ) Ne pas laisser tourner librement une partie lâche
de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien insérer
les extrémités des ficelles qui dépassent sous la
coiffe ou les couper. Des ficelles lâches et en rotation
peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher
à la pièce.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a ) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux.
Ne pas surcharger la brosse en appliquant une
force excessive sur celle-ci. Les soies métalliques
pénètrent facilement les vêtements légers ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un capot protecteur est
recommandée avec la brosse métallique,
s’assurer qu’il n’interfère pas avec la rotation
de la brosse métallique à touret ou de la brosse
métallique. Les meules ou brosses métalliques
circulaires peuvent se dilater en diamètre en raison de
la charge de travail et des forces centrifuges.
c ) Lunettes de protection: des lunettes de protection
ou une protection oculaire avec écrans latéraux et
écran frontal total, conforme à la norme ANSI Z87.1,
FRANÇAIS
21
doivent être portées par l’utilisateur ou tout autre
individu dans un rayon de 50 pieds de l’utilisation de
ce produit.
Règles additionnelles de sécurité propres
aux meuleuses
AVERTISSEMENT: la meule ou un accessoire
pourrait se desserrer lors de l’arrêt graduel de
l’outil une fois celui-ci mis hors tension. Si c’était
le cas, la meule ou l’accessoire pourrait se détacher
de l’outil et poser ainsi des risques de dommages
corporels graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser des accessoires
non indiqués dans le présent mode d’emploi;
cela peut être dangereux. Utiliser des amplificateurs
de puissance qui feraient fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à sa vitesse nominale représente une
utilisationabusive.
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la
main ou contre son corps n’est pas suffisamment stable et
risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Éviter de faire rebondir la meule ou de la traiter
durement. Si cela se produit, arrêter l’outil et inspecter la
meule à la recherche de fissures ou de défauts.
Manipuler et stocker les meules en prenant
systématiquement des précautions.
Ne jamais couper à un endroit pouvant contenir un
câble électrique ou des tuyaux. Il peut en résulter des
blessures graves.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues
périodes. Les vibrations causées par le fonctionnement
de l’outil peuvent provoquer des blessures permanentes
aux doigts, aux mains et aux bras. Utiliser des gants afin
d’amortir davantage les vibrations, s’arrêter fréquemment
et limiter l’utilisation quotidienne de l’outil.
Diriger le système d’évacuation des poussières (SEP)
à l’opposé de tout utilisateur et de ses collègues, car
il y a risques de dommages corporels graves.
Lorsque la prise du carter d’engrenage est installée
correctement, l’utilisation de la poignée latérale n’est
pasnécessaire.
Lorsqu’elle est inutilisée, déposer la meuleuse
sur une surface stable où elle sera immobile et ne
risquera pas de rouler ou de faire trébucher ou
chuter quiconque. Cela pose des risques de dommages
corporels graves.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
FRANÇAIS
22
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
Familiarisation
Les grandes rectifieuses coudées ont été conçues
pour retirer les matériaux lourds et pour un usage
intensif. Les rectifieuses suivantes sont décrites dans ce
guided’utilisation:
SKU Description RPM
D28499 Meuleuse angulaire de 9 po 6 000 trs/min
DWE4557G Meuleuse angulaire de 7 po 8 500 trs/min
DWE4559NG Meuleuse angulaire de 9 po 6 500 trs/min
DWE4559CNG Meuleuse angulaire de 9 po 6 500 trs/min
DWE4597 Meuleuse angulaire de 7 po 8 500 trs/min
DWE4597N Meuleuse angulaire de 7 po 8 500 trs/min
DWE4599N Meuleuse angulaire de 9 po 6 500 trs/min
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Cette rectifieuse a été conçue pour le meulage, ponçage,
brossage métallique, polissage professionnels ou le
tronçonnage par meules abrasives.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette rectifieuse est un outil électrique de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Poignée arrière anti-vibrations (Fig. A)
La bague anti-vibrations
10
réduit les vibrations de la
poignée et par conséquent la fatigue de l’utilisateur au
cours d’usages intensifs.
Système d’évacuation des poussières
Le système d’évacuation des poussières écarte les débris qui
pourraient endommager le moteur et permet que l’air le
traversant soit plus pur.
Carter automatique
Cela permet de changer et régler le dispositif de protection
sans l’aide d’un outil supplémentaire.
E-Switch protection
MC
DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
La gâchette MARCHE/ARRÊT est équipée d’une fonction
de disparition de tension. En cas de panne de courant ou
toute autre coupure accidentelle, la gâchette devra être
réinitialisée (éteinte puis rallumée) pour remettre l’outil
enmarche.
E-Clutch
MC
DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
Cet outil est équipé d’un E-Clutch
MC
(embrayage
électronique), qui en cas de surcharge ou de grippage
de meule, éteint automatiquement l’outil pour réduire
l’Impact physique de tout retour de couple sur l’utilisateur.
L’interrupteur devra être réinitialisé (éteint puis rallumé)
pour remettre l’outil en marche.
FRANÇAIS
23
Power-OFF
MC
Protection ANTI-
SURCHARGE
DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
L’alimentation au moteur sera réduite en cas de surcharge
moteur. Si la surcharge moteur continue, l’outil s’arrêtera.
L’interrupteur devra être réinitialisé (éteint puis rallumé)
pour remettre l’outil en marche. L’outil s’arrêtera chaque fois
que le courant de surcharge maximum sera atteint (seuil
de tolérance du moteur). Si les coupures pour cause de
surcharges persistent, diminuez la force/le poids exercé sur
l’outil jusqu’à ce que l’outil puisse fonctionner sans entraîner
une surcharge.
Complete electronic control
MC
(contrôle
électronique complet
DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
Le variateur électronique de vitesse interne assure une
vitesse périphérique constante pendant le fonctionnement
de l’outil.
Démarrage électronique en douceur
DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
Cette fonctionnalité limite le rebond initial au démarrage,
permettant à la vitesse de croitre graduellement sur
uneseconde.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Installation de la poignée latérale (Fig. B)
La poignée latérale
8
peut être installée sur l’un ou l’autre
côté du carter d’engrenage dans les orifices filetés. Les
positions latérales ont été conçues pour optimiser l’équilibre
pour la finition de surface et le meulage. La poignée latérale
peut être utilisée en permanence pour maintenir le bon
contrôle de l’outil. Avant utilisation de l’outil, vérifiez que la
poignée est solidement arrimée.
Fig. B
REMARQUE: la D28499 présente 5 positions de poignée
pour un ajout de versatilité.
Poignée latérale anti-vibrations
DWE4597, DWE4597N, DWE4599N
La poignée latérale anti-vibrations réduit les vibrations ainsi
que la fatigue de l’utilisateur lors d’un usage prolongé.
Prise du carter d’engrenage (Fig. C)
DWE4559CN, DWE4559CNG
Les modèles DWE4559CN et DWE4559CNG sont équipés
d’un manchon souple sur le carter d’engrenage à utiliser
comme surface de prise seulement pour la rectification de
canalisation et le brossage métallique lorsque le bord de la
meule est utilisé pour le meulage et le nettoyage et qu’un
contrôle rigoureux est nécessaire pour assurer la précision.
Comme pour toute autre surface de préhension, maintenez
une prise solide pendant l’utilisation. La poignée latérale
devrait être utilisée comme surface de prise secondaire pour
toutes les autres opérations.
Fig. C
Les prises du carter d’engrenage sont vendues séparément.
Veuillez appeler le 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258) ou
aller sur notre site: www.
DeWALT
.com.
Inversion du carter d’engrenage (Fig. D)
Pour les applications utilisant l’outil pour la finition et le
meulage de bordure, le carter d’engrenage peut tourner à
90° vers la gauche ou la droite de sa position originale.
Fig. D
1. Retirer les quatre vis des coins qui fixent le carter
d’engrenage au boîtier du moteur.
2. Sans séparer le carter d’engrenage du boîtier, faire
pivoter la tête du carter d’engrenage à la position
souhaitée.
REMARQUE: dans le cas d’une séparation de plus de
3,17mm (1/8po) entre le carter d’engrenage et le boîtier
du moteur, confier la réparation et le remontage de l’outil à
un centre de réparation
DeWALT
. Si l’outil n’est pas réparé,
il y a risque de défaillance des brosses, du moteur et du
roulement à billes.
3. Réinstaller les vis qui retiennent le carter d’engrenage au
boîtier du moteur. Serrer les vis à un couple de 2,3N.m
(20lb-po). Un couple plus élevé risque de fausser les vis.
FRANÇAIS
24
Positionnement de la poignée arrière
(Fig. E)
D28499 Only
1. Dégager la poignée arrière en sortant le levier de
dégagement de la poignée arrière, tel qu’illustré
12
.
Fig. E
12
2. Positionner la poignée de 0°, 30°, 60°, ou 90° à gauche
ou à droite de la position centrale.
3. Enfoncer le levier de dégagement de poignée.
4. Avant de mettre l’outil en marche, s’assurer que la
poignée est verrouillée et que le levier de dégagement
de poignée a repris sa position initiale affleurant au
boîtier de l’outil.
Installation de meules et d’accessoires
Il importe de sélectionner les dispostifis de protection,
les tampons de support et les brides appropriés qui
seront utilisés dans les accessoires pour la meuleuse. Se
reporter à la section Tableau des accessoires pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Accessoires
Les accessoires spécialement conçus pour cette meulese
sont vendus chez les dépositaires
DeWALT
et dans les
centres de service
DeWALT
.
Dispositif de protection n0 27 de 9 po D284939
Dispositif de protection n0 28 de 9 po D284938
Dispositif de protection n0 27 de 7 po D284937
Dispositif de protection pour meule
boisseau conique n0 11 de 5–6 po
(bride fournie)
D284936
Dispositif de protection pour meule
boisseau conique n0 11 de 4 po (bride
fournie)
D284934
Dispositif de protection pour meule
boisseau conique n° 11 (bride de
soutien fournie)
Jeu de brides n° 1 D284932
Dispositif de protection n° 1 de 7 po D284931
Bride de soutien pour meule 54339-00
Écrou de blocage N454941
Clé pour meule 635261-00
Dispositif de protection de la broche
butée sur le dessus pour carter
d’engrenages
445928-01
AVERTISSEMENT: utiliser des accessoires
prévus au moins pour le régime indiqué sur
l’étiquette d’avertissement de l’outil. En effet,
les meules et autres accessoires, tournant à un
régime plus élevé que celui pour lequel ils sont
conçus, risquent d’être projetés et de causer des
blessures. Les accessoires filetés doivent comporter
un moyeu à 11filets de 15,9mm (5/8po) de diamètre.
Quant aux accessoires non filetés, ils doivent
comporter un trou de montage de 22,2mm (7/8po)
de diamètre. Si non, il se peut que l’accessoire ait été
conçu pour une utilisation avec une scie circulaire.
Se reporter à la section Tableau des accessoires
pour plus d’informations. Le régime nominal des
accessoires doit toujours se situer au-dessus de
la vitesse de l’outil, tel qu’indiqué sur la plaque
signalétique de l’outil.
Assemblage du capot protecteur
Assemblage et retrait du capot
protecteur (Fig. F, G)
ATTENTION: utiliser systématiquement des
capots protecteurs avec toutes les meules,
meules à tronçonner, disques à lamelles à
poncer, brosses métalliques et circulaires. Toute
modification apportée au carter de protection
pourra réduire la protection offerte par cet
accessoire et poser des risques de dommages
corporels graves. L’outil peut être utilisé sans le
capot protecteur seulement lors du ponçage avec des
disques abrasifs conventionnels. Un capot protecteur
de type27 (conçu pour être utilisé avec les meules
à moyeu déporté [type27 et 29], les disques de
ponçage à lamelles, les brosses métalliques, et brosses
coupelles) est inclus avec cet outil. Le meulage ou la
découpe avec des meules autres que celles de type27
ou 29 requiert l’utilisation d’un capot protecteur autre,
non inclus avec cet outil. Les capots protecteurs de
type1 doivent être utilisés avec les meules de type1
et sont vendus séparément chez votre distributeur
local ou dans les centres de réparation agréés. Les
instructions d’installation des capots protecteurs
sont incluses ci-après ainsi que dans l’emballage
del’accessoire.
1. Dégager le verrou du capot protecteur
13
et aligner
les pattes
14
du capot protecteur avec les fentes
pratiquées sur le carter d’engrenage
15
. Les pattes du
capot protecteur seront alors alignées avec les fentes
pratiquées dans le boîtier du carter d’engrenage.
Fig. F
13
14
15
6
FRANÇAIS
25
2. Enfoncer le capot jusqu’à ce que les pattes de celui-ci
s’engagent et tournent librement dans les rainures du
moyeu du carter d’engrenage.
3. Tourner le capot protecteur
6
à la position de travail
voulue alors que le verrou est désengagé. Le corps du
capot devrait être placé entre la broche et l’opérateur
pour maximiser la protection de ce dernier.
4. Engager le verrou du capot protecteur pour le fixer
sur le carter d’engrenage. Une fois le verrou engagé,
il devrait être impossible de faire tourner le capot
à la main. N’utilisez pas la rectifieuse si le dispositif
de protection est desserré ou si son mécanisme de
verrouillage estouvert.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou
du capot, tourner le capot de sorte que les flèches
s’alignent puis tirer sur celui-ci.
Fig. G
16
REMARQUE: le capot protecteur est préréglé en usine pour
correspondre au diamètre du moyeu du carter d’engrenage.
S’il s’avérait après un certain temps que le dispositif de
protection se desserre, resserrez la vis de réglage
16
alors que le mécanisme de verrouillage du dispositif de
protection est enclenché et que ce dernier est installé
surl’outil.
ATTENTION: ne pas resserrer la vis de réglage si le
mécanisme de verrouillage du dispositif de protection
est ouvert. Une telle pratique pourrait endommager
le capot protecteur ou le moyeu de montage de façon
imperceptible.
ATTENTION: s’il est impossible de serrer le capot
protecteur à l’aide du serre-joint de réglage, ne pas
utiliser l’outil. Pour réduire le risque de blessure,
apporter l’outil et le capot protecteur à un centre de
réparation pour réparer ou remplacer le capot.
REMARQUE: le meulage et le tronçonnage de chant
peuvent s’effectuer à l’aide de meules de type27 conçues et
indiquées pour ce travail. Des meules de 6,35mm (1/4po)
d’épaisseur sont conçues pour le meulage de surface alors
que les meules de 3,17mm (1/8po) d’épaisseur le sont
pour le meulage de chant. Il est également possible de
tronçonner avec une meule et un capot protecteur de
type1.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Position correcte des mains
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral
8
y la otra en el cuerpo de
la herramienta.
Interrupteur (Fig. H)
ATTENTION: avant de brancher l’outil sur une source
d’alimentation ou après une panne d’électricité,
enfoncer et relâcher une fois l’interrupteur à gâchette
1
sans enfoncer le bouton de verrouillage en position
de marche
3
pour s’assurer que l’interrupteur est
à la position d’arrêt. Si l’interrupteur à gâchette est
à la position de mise en marche, l’outil se mettra
en marche de façon imprévue lorsque l’outil est
rebranché. Tenir fermement la poignée latérale et la
poignée arrière pour maîtriser l’outil lors de sa mise en
marche et de son utilisation.
Utilisation de l’interrupteur à gâchette
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
verrouillage
2
puis sur la gâchette
1
. La gâchette peut
être activée tant que le bouton de verrouillage est appuyé.
L’outil restera en marche tant que la gâchette restera
appuyée. Arrêtez l’outil en relâchant la gâchette.
Fig. H
3
1
2
Utilisation de l’interrupteur à gâchette
avec le bouton de verrouillage en
position de marche
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer l’interrupteur à
gâchette. Enfoncer sans relâcher le bouton de verrouillage
en position de marche
3
, tout en relâchant l’interrupteur à
gâchette. Le bouton de verrouillage en position de marche
reste enfoncé et l’outil continue de fonctionner.
Pour arrêter l’outil, enfoncer puis relâcher l’interrupteur à
gâchette. Le bouton de verrouillage sort pour permettre
à l’interrupteur à gâchette de se dégager et pour
arrêterl’outil.
REMARQUE : laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale
avant de le mettre en contact avec la surface à meuler, et le
soulever complètement avant de l’arrêter.
FRANÇAIS
26
ATTENTION : s’assurer que la meule s’est
complètement arrêtée avant de poser l’outil.
Bouton de verrouillage de la broche
(Fig. I)
Le bouton de verrouillage de la broche
4
est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait de la meule.
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche
alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait être
endommagé, et ses accessoires être projetés, posant
ainsi des risques de dommages corporels.
Pour engager le dispositif de verrouillage, enfoncer le
bouton de verrouillage de la broche
4
, puis tourner la
broche jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Fig. I
4
Assemblage et utilisation de meules à
moyeu déporté et de disques de ponçage
à lamelles
Installation et reftrait des meules avec
moyeu
Les meules avec moyeu s’installent directement sur la
broche filetée n° 11 de 5/8 po.
1. Installer la meule sur la broche tout en l’appuyant
fermement contre la bague en nylon.
2. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer
le moyeu de la meule à l’aide d’une clé.
3. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites
ci-dessus en ordre inverse.
ATTENTION : si la meule n’est pas bien appuyée
contre la bague en nylon avant la mise en marche de
l’outil, ce dernier ou la meule peut être endommagé.
Installation des meules sans moyeu
Les meules n° 27 à moyeu déporté doivent être utilisées
avec les brides appropriées fournies comme accessoire. Se
reporter à la section Tableau des accessoires pour plus
d’informations.
1. Installer la bride de soutien métallique
17
sur la broche
5
et contre la bague en nylon.
2. Placer la meule contre la bride de soutien, tout en
centrant la meule sur le pilote de la bride de soutien.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche, installer
l’écrou de blocage
18
sur la broche, tout en guidant
le moyeu saillant sur l’écrou de blocage au milieu de
lameule.
Fig. J
17
5
18
4. Serrer l’écrou de blocage à l’aide d’une clé.
5. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites
ci-dessus en ordre inverse.
Meulage de surface avec des meules
(Fig. K)
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de
la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse.
L’abrasion est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 20° à 30° entre l’outil et la surface
de la pièce.
Fig. K
20˚–30˚
4. Déplacer constamment l’outil en imprimant un
mouvement de va-et-vient pour prévenir la formation
d’entailles sur la surface de travail.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur. Laissez la meule s’arrêter complètement de
tourner avant de poser l’outil.
Meulage de chant avec des meules
(Fig. L)
AVERTISSEMENT: les meules utilisées pour le
tronçonnage et le meulage de chant risquent de se
briser ou d’effectuer un rebond si elles se plient ou se
tordent lors d’un tronçonnage ou d’un meulage en
profondeur. Pour réduire le risque de blessures graves,
limiter l’utilisation de ces meules au travail avec
un capot protecteur de type27 et à la découpe et à
l’entaillage superficiels (profondeur inférieure à 13mm
[1/2po]). La face ouverte du capot protecteur doit être
positionnée loin de l’opérateur. Pour un tronçonnage
plus profond avec une meule tronçonneuse de
type1, utiliser un capot fermé de type1.Se reporter
à la section Tableau des accessoires pour plus
d’informations.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pressionsur la surface de
la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse.
L’abrasion est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Se positionner de sorte que le côté inférieur non
protégé de la meule fasse face à l’opposé de l’opérateur.
FRANÇAIS
27
4. Une fois le tronçonnage amorcé etle taillage de la
première encoche effectué, ne pas modifier l’angle du
tronçonnage. Un changement d’angle pliera la meule
et pourrait provoquer un bris de meule. Les meules de
chant ne sont pas conçues pour résister aux pressions
latérales produites par le pliage.
Fig. L
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur. Laissez la meule s’arrêter complètement de
tourner avant de poser l’outil.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de meules pour
chant ou de disques de coupe pour effectuer des
opérations de meulage de surface. En effet, ceux-
ci ne sont pas conçus pour résister aux pressions
latérales de ce type d’opération. Une telle pratique
risque de briser la meule ou le disque et d’entraîner de
gravesblessures.
Finition de surface avec des disques de
ponçage à lamelles (Fig. M)
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de
la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le
ponçage est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5° à 10° entre l’outil et la surface
de la pièce.
5˚–10˚
Fig. M
4. Déplacer constamment l’outil en imprimant un
mouvement de va-et-vient pour prévenir la formation
d’entailles sur la surface de travail.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur. Laissez la meule s’arrêter complètement de
tourner avant de poser l’outil.
Assemblage des tampons pour le
ponçage (Fig. N)
REMARQUE: le capot protecteur peut être retiré si des
tampons pour le ponçage sont utilisés.
AVERTISSEMENT: une fois le ponçage terminé,
réinstaller le capot protecteur adéquat pour les
opérations utilisant une meule, un disque de coupe,
un disque de ponçage à lamelles, une brosse
métallique ou une brosse métallique à touret.
1. Mettre ou visser convenablement le tampon
19
sur
labroche.
2. Ensuite, insérer le disque abrasif
20
sur le tampon
19
.
3. Tout en enfonçant le bouton deverrouillage de la
broche, visser l’écrou de serrage
18
sur la broche en
alignant le moyeu surélevé de l’écrou de serrage bien au
centre du disque abrasif et du tampon.
Fig. N
20
19
18
4. Serrer l’écrou de serrage à la main. Puis enfoncer le
bouton de verrouillage de la broche tout en tournant
le disque abrasif jusqu’à ce que le disque et l’écrou de
serrage soient bien ajustés.
5. Pour retirer la meule, attrapez et tournez le tampon
de soutien et le disque abrasif tout en poussant sur le
bouton de verrouillage de la broche.
Utilisation des tampons pour le
ponçage (Fig. O)
Sélectionner le grain du disque abrasif en fonction du travail
à exécuter. Les disques de ponçage sont offerts en plusieurs
grains. Un grain grossier enlève la matière plus rapidement
et permet un premier dégrossissage. Un grain fin enlève la
matière plus lentement et produit un fini plus régulier.
Commencer le travail avec un grain grossier pour un
dégrossissage rapide. Puis utiliser un papier abrasif à grain
moyen puis à grain fin pour optimiser la finition.
Grain grossier 16–30
Grain moyen 36–80
Grain fin pour la finition 100–120
Grain très fin pour la finition 150–180
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce avec l’outil.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de
la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le
ponçage est à son meilleur à vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5° à 15° entre l’outil et la surface
de la pièce. Le disque abrasif devrait toucher environ
25,4mm (1po) de la surface de la pièce.
5˚–15˚
Fig. O
4. Déplacer constamment l’outil en ligne droite pour
empêcher le disque de brûler ou de tracer des sillons
sur la surface de la pièce. Les marques de brûlure ou de
sillons sont provoquées par un outil en fonctionnement,
FRANÇAIS
28
immobile sur la pièce, ou par le déplacement de celui-ci
en cercles.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur. Laissez la meule s’arrêter complètement de
tourner avant de poser l’outil.
Précautions relatives au ponçage de
peinture
1. Le ponçage d’une peinture au plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison des difficultés entourant le
contrôle de la poussière contaminée. Le danger le plus
important d’empoisonnement au plomb touche les
enfants et les femmes enceintes.
2. Étant donné qu’il est difficile d’identifier si une peinture
contient ou non du plomb sans une analyse chimique,
nous recommandons de suivre les précautions suivantes
lors du ponçage d’une peinture :
Sécurité personnelle
1. Les enfants et les femmes enceintes ne devraient pas
entrer dans une zone de travail où se fait le ponçage
de la peinture avant que la zone n’ait été entièrement
nettoyée.
2. Toutes les personnes entrant dans la zone de travail
doivent porter un masque antipoussières ou un
respirateur. Le filtre doit être remplacé chaque jour ou
dès que la personne qui le porte éprouve de la difficulté
à respirer.
REMARQUE : seuls les masques antipoussières qui
conviennent pour le travail avec de la poussière et des
émanations de peinture au plomb doivent être utilisés.
Les masques pour peinture ordinaires n’offrent pas cette
protection. Consulter le détaillant de quincaillerie de
votre région pour obtenir un masque antipoussières
homologué NIOSH
3. EVITER DE MANGER, BOIRE et FUMER dans la zone de
travail pour empêcher toute ingestion de particules de
peinture contaminée. Les travailleurs doivent se laver
les mains AVANT de manger, de boire ou de fumer. Ne
pas laisser de nourriture, de breuvages ou d’articles de
fumeur dans la zone de travail où ils risquent de recevoir
de la poussière.
Respect de l’environnement
1. La peinture doit être enlevée de façon à minimiser la
quantité de poussière produite.
2. Les zones où la peinture est enlevée doivent être
scellées avec des feuilles de plastique d’une épaisseur
de 101,6 µm (4 mils).
3. Le ponçage doit se faire de façon à réduire le repérage
de la poussière de peinture à l’extérieur de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être
nettoyées à fond à l’aide d’un aspirateur, et ce, chaque
jour, pour la durée du projet de ponçage. Il faut changer
régulièrement les sacs de filtre pour aspirateur.
2. Les toiles de peinture en plastique doivent être
rassemblées et mises au rebut avec les particules de
poussière ou tout autre débris d’enlèvement. Il faut
les placer dans des récipients à rebut étanches et les
éliminer par la collecte des ordures ménagères.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes
enceintes doivent éviter de se trouver dans la zone
immédiate de travail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et les ustensiles utilisés
par les enfants doivent être nettoyés à fond avant de les
utiliser de nouveau.
Assemblage et utilisation des brosses
métalliques et de brosses métalliques
à touret
Les brosses forme coupelle et les brosses métalliques à
touret se vissent directement sur la broche de la meuleuse
sans l’utilisation de brides. Utiliser uniquement des brosses
métalliques ou des brosses métalliques à touret avec
un moyeu à 11filets de 5/8po de diamètre. Un capot
protecteur pour meules de type27 est exigé lors de
l’utilisation de brosses métalliques et de brosses métalliques
à touret.
ATTENTION: pour réduire le risque de
blessures, porter des gants de travail lors de
la manipulation de brosses métalliques et de
brosses métalliques à touret. En effet, elles risquent
de devenir tranchantes.
ATTENTION: pour réduire le risque de dommage
à l’outil, la meule ou la brosse ne doit pas
toucher au capot protecteur une fois assemblée
ou en cours de fonctionnement. L’accessoire
pourrait subir des dommages imperceptibles; des fils
pourraient se détacher de la coupelle ou de la brosse.
Montage de brosses forme coupelle et
de brosses métalliques à touret
1. Visser à la main la coupelle sur la broche.
2. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et
utiliser une clé à ouverture fixe sur le moyeu de la brosse
métallique à touret pour bien la serrer.
3. Pour la retirer, inverser la procédure décrite ci-dessus.
AVIS: pour réduire le risque de dommage à l’outil,
bien enfoncer le moyeu de la coupelle avant le
démarrage de l’outil.
Utilisation de brosses forme coupelle et
de brosses métalliques à touret (Fig. P)
Les brosses métalliques à touret et à coupelle enlèvent
la rouille, décapent la peinture et égalisent les
surfacesirrégulières.
REMARQUE: suivre les mêmes précautions lors de
l’utilisation de brosses sur la peinture que lors du ponçage
de peinture (consulter les Précautions relatives au
ponçage de peinture).
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce avec l’outil.
FRANÇAIS
29
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface
de la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute
vitesse. L’enlèvement de matière est à son meilleur à
vitesseélevée.
3. Maintenir un angle de 5° à 10° entre l’outil et la surface
de travail pour les brosses forme coupelle.
5˚–10˚
Fig. P
4. Pour le travail avec les brosses métalliques à touret,
maintenir le contact entre le bord de la brosse et la
surface de la pièce.
5. Déplacer constamment l’outil en imprimant un
mouvement de va-et-vient pour prévenir la formation
d’entailles sur la surface de travail. Les marques de
brûlure ou de sillons sont provoquées par un outil
en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le
déplacement de celui-ci en cercles.
6. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le
moteur. Permettre l’immobilisation complète de l’outil
avant de le déposer.
ATTENTION: prêter une attention particulière lors du
travail sur les bords de pièces. En effet, il se pourrait
qu’à ces endroits l’outil se déplace brusquement de
façon inopinée.
Installation et utilisation des meules
boisseaux coniques n° 11
Installation du dispositif de protection
pour les meules boisseaux coniques
(Fig. Q)
AVERTISSEMENT : le dispositif de protection pour
les meules boisseaux coniques n’est pas fourni avec
cet outil. Les meules boisseaux coniques nécessitent
les brides et les dispositifs de protection appropriés.
Le dispositif de protection D284934 de 4 po pour
meule boisseau conique et le dispositif de protection
D284936 de 5–6 po pour meule boisseau conique sont
vendus comme accessoire et comprennent la bride
appropriée. Si la bride et le dispositif de protection
appropriés ne sont pas utilisés, cela peut entraîner des
blessures si la meule se brise ou si l’opérateur entre en
contact avec cette dernière.
1. Installer le dispositif de protection tel qu’indiqué (Fig. Q).
2. Le dispositif de protection doit être positionné entre
la broche et l’opérateur afin de protéger au maximum
cedernier.
3. Bien serrer les deux vis de fixation
21
fournies avec le
dispositif de protection.
Fig. Q
21
Installation des meulesboisseaux
coniques (Fig. R)
1. Enlever la bague en nylon
7
.
2. Installer la bride de soutien de la meule boisseau
conique, tout en alignant les parties plates de la broche
22
avec les celles de la bride
17
.
3. Installer la meule boisseau conique sur la broche tout en
l’appuyant fermement contre la bride de soutien.
4. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer
la meule.
5. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites
ci-dessus en ordre inverse.
Fig. R
7
22
17
ATTENTION : si la meule n’est pas bien appuyée
contre la bride de soutien avant la mise en marche de
l’outil, ce dernier ou la meule peut être endommagé.
REMARQUE : Régler la jupe de protection de manière que
seulement 3,17mm (1/8 po) de la roue soit exposé. À cette
fin, desserrer les boulons afin de rallonger la longueur de la
jupe, puis bien les serrer avant d’utiliser la meuleuse.
Utilisation des meules boisseaux
coniques (Fig. S)
Les meules boisseaux coniques sont utilisées dans les
travaux importants d’enlèvement.
1. Laisser l’outil atteindre sa vitesse maximale avant de le
mettre en contact avec la surface à meuler.
2. Appuyer légèrement sur la surface à meuler pour laisser
l’outil marcher à sa vitesse maximale.
3. Maintenir un angle d’environ 5–10 ° entre l’outil et la
surface à meuler.
10˚
Fig. S
FRANÇAIS
30
4. Déplacer l’outil lentement vers l’avant et vers l’arrière
pour éviter de rayer l’ouvrage.
5. Soulever l’outil avant de l’arrêter. S’assurer que la meule
s’est complètement arrêtée avant de poser l’outil.
Montage et utilisation de meules
tronçonneuses (de type 1) (Fig. T, U)
Les disques de coupe comprennent les meules diamants
et les disques abrasifs. Des disques de coupe abrasifs pour
le métal et le béton sont également disponibles. Il est
aussi possible d’utiliser des disques de coupe incrustés de
diamants pour le béton.
AVERTISSEMENT: Un capot protecteur pour
meules à tronçonner doit être utilisé avec les meules
à tronçonner L’utilisation de brides et d’un capot
protecteur inadéquats peut entraîner des blessures à
la suite d’un bris de meule ou d’un contact avec celle-
ci. Se reporter à la section Tableau des accessoires
pour plus d’informations.
Montage du capot protecteur fermé (de
type 1)
1. Dégager le verrou du capot protecteur
13
et aligner
les pattes
14
du capot protecteur avec les fentes
pratiquées sur le moyeu
15
. Les pattes seront ainsi
alignées avec les fentes du couvercle du carter
d’engrenage. Positionner le capot protecteur de
manière à ce qu’il soit tourné vers l’arrière.
Fig. T
13
14
15
6
2. Enfoncer le capot protecteur jusqu’à ce que la patte de
celui-ci s’engage et tourne librement dans la rainure du
moyeu du carter d’engrenage.
3. Tourner le capot protecteur
6
à la position désirée.
Le corps du capot devrait être placé entre la broche et
l’opérateur pour maximiser la protection de ce dernier.
4. Engager le verrou du capot protecteur pour le fixer sur
le couvercle du carter d’engrenage. Une fois le verrou
engagé, il devrait être impossible de tourner le capot
à la main. N’utilisez pas la rectifieuse si le dispositif
de protection est desserré ou si son mécanisme de
verrouillage est ouvert.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou
du capot, tourner le capot de sorte que les flèches
s’alignent puis tirer sur celui-ci.
REMARQUE: le capot protecteur est préréglé en usine pour
correspondre au diamètre du moyeu du carter d’engrenage.
S’il s’avérait après un certain temps que le dispositif de
protection se desserre, resserrez la vis de réglage
16
alors que le mécanisme de verrouillage du dispositif de
protection est enclenché et que ce dernier est installé
surl’outil.
Fig. U
16
AVIS: pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas resserrer la vis de réglage si le mécanisme de
verrouillage est ouvert. Le dispositif de protection
ou le moyeu d’assemblage pourrait subir des
dommagesindécelables.
Montage de disques de coupe (Fig. V)
ATTENTION: avec les meules à tronçonner, utiliser
systématiquement des brides de soutien et écrous de
blocage (inclus avec l’outil) de diamètre équivalent.
1. Enlever la bague en nylon
7
.
2. Installer la bride de soutien de la meule abrasive, tout en
alignant les parties plates de la broche
24
avec celles
de la bride
17
.
3. Installer la meule abrasive sur la broche tout en centrant
la meule sur le pilote de la bride de soutien.
4. Installer l’écrou de blocage, tout en s’assurant que la
meule est centrée sur le pilote de la bride de soutien.
5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et serrer
l’écrou de blocage à l’aide d’une clé.
6. Pour retirer la meule, reprendre les étapes décrites
ci-dessus en ordre inverse.
Fig. V
7
22
17
Utilisation de disques de coupe
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de meules pour
chant ou de disques de coupe pour effectuer des
opérations de meulage de surface. En effet, ceux-ci ne
sont pas conçus pour résister aux pressions latérales
de ce type d’opération. Le disque risque de se briser et
de provoquer des blessures.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de
toucher la surface de la pièce avec la meule.
2. Appliquer un minimum de pression sur la surface de
la pièce et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. La
coupe est à son meilleur à vitesse élevée.
FRANÇAIS
31
3. Une fois le tronçonnage amorcé et le taillage de la
première encoche effectué, ne pas modifier l’angle du
tronçonnage. Un changement d’angle pliera le disque
et pourrait provoquer son bris.
4. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur. Laissez la meule s’arrêter complètement de
tourner avant de poser l’outil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Poignée étrier
Cet accessoire offre une grande variété de prises pour
le meulage, ce qui est particulièrement pratique pour le
meulage de finition du béton.
Poignée latérale anti-vibrations
La poignée latérale anti-vibrations réduit les vibrations ainsi
que la fatigue de l’utilisateur lors d’un usage prolongé.
Prise du carter d’engrenage
La prise du carter d’engrenage permet de tenir le carter
d’engrenage pendant l’utilisation de l’outil et peut être
installée à la place de la poignée latérale.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un
centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de
réparation agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
FRANÇAIS
32
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
33
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Meules
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n° 27
D284937 7"
D284939 9"
bride de soutien
54339-00
meule à moyeu
déporté de
type 27
Bride de
verrouillage filetée
N454941
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n°28
D284938 9"
bride de soutien
54339-00
meule à moyeu
déporté de
type 28
Bride de
verrouillage filetée
N454941
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n° 27
D284937 7"
D284939 9"
meule à moyeu de
type 27
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n°28
D284938 9"
meule à moyeu de
type 28
Meules
boisseaux
coniques
dispositif de
protection de
meule boisseau
conique n°11
D284934 4"
D284936 5"– 6"
Bride de
verrouillage filetée
meule boisseau
conique
Disques de
ponçage
bague en nylon
(445928-01)
tampon de
support
disque de ponçage
Bride de
verrouillage filetée
REMARQUE : le diamètre de la meule doit correspondre aux dimensions du
dispositif de protection; c’est-à-dire, il n’est pas possible d’utiliser
une meule de 7 pouces avec un dispositif de protection de
9 pouces. La surface inférieure de la meule doit se trouver à
l’intérieur du bord du dispositif de protection.
REMARQUE : le diamètre de la meule doit correspondre aux dimensions du
dispositif de protection; c’est-à-dire, il n’est pas possible d’utiliser
une meule de 7pouces avec un dispositif de protection de
9pouces.
* REMARQUE: des carters de type 1/41 sont vendus séparément chez votre
distributeur local ou dans les centres de réparation agréés.
Brosses métalliques circulaires
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n° 27
D284937 7"
D284939 9"
brosse métallique
en forme de
coupelle
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n° 27
D284937 7"
D284939 9"
meule boisseau
conique
Meules abrasives
dispositif de
protection
n°1/41*
Bride de
verrouillage filetée
meule abrasive
Bride de
verrouillage filetée
401678-06
dispositif de
protection
n°1/41*
Bride de
verrouillage filetée
meule au diamant
Bride de
verrouillage filetée
401678-06
Disques de ponçage à feuillets
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n° 27
Bride de soutien
non filetée
disque de ponçage
à feuillets sans
moyeu
ecrou de blocage
bague en nylon
445928-01
dispositif de
protection n° 27
disque de ponçage
à feuillets avec
moyeu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DeWalt D28499X Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues