Niviuk Octagon Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUAL
OCTAGON
OCTAGON
WELCOME
We wish to welcome you to our team and thank you for your condence
in our product line.
The OCTAGON parachute is the result of Niviuk Gliders and Vital
Parachute working together. In accordance with our philosophy of
producing top performance and safety-oriented products of the
highest quality, we are proud to introduce the OCTAGON.
This is the user manual and we recommend you read it carefully.
The Niviuk team.
USER MANUAL
NIVIUK OCTAGON
This manual will give you all the necessary information to familiarise
yourself with your new product’s main characteristics but it is not
intended to train you in how to use it. Practising throwing a parachute
should only be performed over water with the guidance of a qualied
SIV/pilotage instructor.
Please read the manual carefully.
Misusing this equipment could lead to severe injuries or death.
23
SUMMARY
1. CHARACTERISTICS 4
2. UNPACKING AND ASSEMBLY 4
3. RESCUE DEPLOYMENT 5
4. CARE AND MAINTENANCE 5
5. SAFETY AND RESPONSIBILITY 7
6. WARRANTY 7
7. PACKING 7
8. PARACHUTE LOG 13
TECHNICAL DATA 50
ESENG
45
ES
1. CHARACTERISTICS
1.1 CERTIFICATION
The OCTAGON has been certied under the European EN and LTF nor-
ms EN 12491:2001/LTF 91/09. You can check the certication results
and gures at http://www.para-test.com
1.2 WHO WAS IT DESIGNED FOR? PARACHUTE’S LIMITATIONS
This rescue parachute was designed for paragliding activity only. It must
not be used nor deployed in velocities reaching over 32 m/s (115 km/h). It
is expressly forbidden and can not be used in free-fall.
The maximum load for each size of the parachute is established ac-
cording to the certication norms. The total weight (payload) includes:
person, clothing, accessories, glider, harness and parachute.
2. UNPACKING AND ASSEMBLY
2.1 COMPONENTS
The OCTAGON is delivered with:
• A correctly packed parachute in a deployment bag.
• A deployment bag with central and lateral attachment points.
• A 25 cm bridle.
• User manual.
2.2 PROCEDURE
Check the condition of the parachute and the deployment bag, making
sure there are no faults.
2.3 HARNESS ASSEMBLY
We strongly recommend the process is supervised by an authorised
dealer or a professional instructor.
The OCTAGON parachute is compatible with all NIVIUK harnesses.
Attaching the rescue parachute’s bridle to the harness:
• A suitable screw-gate carabiner should be used, for example; 7mm,
square, stainless steel maillon (Maillon Rapide type).
• Connect the reserve parachute handle to the deployment bag.
The position of which will vary depending on the harness model and
reserve parachute container location (centre or side).
• Place the correctly packed OCTAGON inside the reserve parachute
container.
• Fasten the deployment handle in its place.
• Close the reserve parachute container leaves, insert the closing pin
and check its operation.
• Harness models without an integrated reserve parachute container
will need to be tted with a suitable outer container (front- mounted or
otherwise).
• Repeat the same steps once the outer reserve parachute container
has been installed.
CAUTION!
After installing the reserve parachute in its container, it is mandatory
to conduct a deployment test. Ensure that pulling the handle opens
all the container leaves before the parachute is deployed. Take note of
the amount of strength required to pull out the parachute.
After a successful deployment, reinstall the reserve parachute by fo-
llowing the same procedure as before.
2.4 PRE-FLIGHT CHECK
Before each ight, check that:
• There is no visible damage that could affect the parachute’s
airworthiness.
• The rescue parachute container is correctly closed with the closing
pin(s) in place.
• The deployment handle is correctly and securely fastened and all
parts are in good condition.
Any part of the harness/reserve/handle using Velcro must be regularly
separated and re-attached to prevent ‘bedding in over time which
could impede a successful reserve parachute deployment sequence.
3. RESCUE DEPLOYMENT
Make sure you know where the deployment handle is by periodically
placing your hand on the handle in ight. Try to nd it instinctively to
the point of it becoming second nature as this will be vital in case of
an emergency.
In the event of an emergency, the pilot must quickly evaluate the AGL
(altitude above ground level) and decide whether or not to deploy the
emergency parachute. Deploying the rescue when the glider is re-
coverable may increase the risk of injury. If there is sufcient AGL, you
have sufcient height and the glider is in a at spin, it is preferable to
rst try to stop the spin (e.g. full stall), due to the risk of entanglement.
On the other hand, hesitation in deploying the reserve could prove
costly if there is insufcient height.
3.1 DEPLOYMENT PROCEDURE
If the rescue must be deployed, the procedure should be as follows:
• Reach for the rescue handle and grasp it rmly with one hand.
• Pull rmly upwards/sideward on the handle to unfasten the Velcro and
release the closing pins keeping the reserve parachute container closed.
The deployment bag will be released from the parachute container.
• Look for a clear area, then throw the reserve parachute handle (with
the deployment bag attached to it) away from harness and paragli-
der. Throwing the reserve parachute in the downwind direction will
speed-up its opening sequence. Throwing it opposite to the spinning
direction will also help prevent tangling with the glider.
• After deployment, avoid entanglement, pendulum motions and pos-
sible downplaning by pulling the glider in as symmetrically as possible
with the B, C, D or brake lines.
• On landing, if the terrain surface permits it, do a PLF (Parachute
Landing Fall) to minimise the risk of injury.
• Once on the ground, deate the canopy by pulling one of the reserve
parachute lines to avoid the possibility of being dragged.
4. CARE AND MAINTENANCE
4.1 MAINTENANCE
The OCTAGON rescue parachute must be repacked at 180 day
intervals to insure airworthiness. When necessitated by climate,
storage or ofcial rules, the parachute may need to be repacked
more frequently.
We always recommend for the rescue parachute to be inspected
and repacked by trained and certied professionals. Additional
inspections should be performed if there is any suspicion of damage
or excessive wear.
After a deployment, the reserve parachute should be checked by the
distributor or manufacturer. Always seek professional advice whenever
in doubt.
ENG
67
ES
4.4 LIFE SPAN
The operational life span of the OCTAGON reserve parachute should
not exceed 10 years. If past that period, the product is deemed to be
B.E.R (beyond economical repair) and should be removed from service,
not to be used again (contact your local dealer or school on the correct
way to dispose of the reserve parachute).
4.5 REPAIRS
Repairs of the reserve parachute should be made by a professional
certied outt using genuine parts, materials, fabric and threads
matching the original strength and colours.
All threads stitching should have 6.5-11 stitches per inch, overlapping
stitch row at least 2-inches.
Zigzag stitching should extend at least 1/2-inch into the undamaged
stitching at each end. Re-stitching should be made directly over the ori-
ginal stitching, following the original stitch pattern as closely as possible.
All thread on the canopy should be V-T-295e, Type 2, Class A, Size E
and applied with a light or medium duty machine.
CAUTION!
Any repairs should only be carried out by the manufacturer or by an
approved agent. This will ensure that the correct materials and repair
techniques are used.
5. SAFETY AND RESPONSIBILITY
It is well known that paragliding is considered a high-risk sport, where
safety depends on the person who is practicing it.
Wrong use of this equipment may cause severe injuries to the pilot,
The materials used in the OCTAGON rescue have been carefully
selected for maximum durability. Nevertheless, maintaining your
rescue following the guidelines below will extend its lifetime.
4.2 STORAGE
Unnecessary exposure to UV rays, heat and humidity should always
be avoided. Keep your harness and reserve parachute in your rucksack
when not in use. Store all your paragliding equipment in a cool, dry
place, and away from solvents such as grease, acid, oil, paint and
abrasive materials.
Never stow your reserve parachute when damp or wet. If your reserve
parachute does ever get wet (i.e. water landings or snow), it must be
taken out of the harness, allowed to dry in a shaded area and properly
repacked before inserting it back into the reserve parachute container.
A dirty reserve parachute canopy or container can be cleaned with
lukewarm water. Mild soap may be used if necessary without rubbing
the fabric. Do not use caustic chemicals.
Rinse the canopy thoroughly and allow it to dry naturally. If the
canopy shows signs of mildew, it must be sent to the distributor or
manufacturer for repair, as its integrity could be compromised.
If the rescue parachute is to be stored for an extended period, the
canopy should be opened and loosely rolled.
Observe the following precautions: use care in handling packed
parachutes in case you cause any damage. Damage to the canopy
materials could result from watches, rings, bracelets, etc. Protect the
parachute from damaging elements, dust, oil, grease and caustic pro-
ducts. Place the unpacked reserve parachute in aviator kit bag/duffel
bag. When not in use, cover the canopy. Avoid prolonged exposure to
sunlight, inspection lights or orescent lights. Nylon material is sub-
ject to deterioration under ultraviolet light. If available, use a climate
controlled building to store parachutes. Store the parachute in a dry,
well-ventilated location, away from dampness, re, dirt, insects and
direct sunlight.
Use a climate controlled building to store parachutes when available.
Store parachute in a dry, well-ventilated location, dampness,re, dirt,
insects, and direct sunlight.
CAUTION!
Leaving the packed parachute system exposed to the sun will greatly
decrease its service life.
4.3 CHECKS AND CONTROLS
CANOPY
Canopy Assembly Fabric
Inspect for rips, tears, dampness, debris, broken or loose
stitching, marks and seams which are damaged or loose.
APEX
LINES
Inspect for holes, cuts, frays, tears, burns, loose or
broken bres.
APEX
WEBBING
LOOPS
Inspect for rips, tears, dampness, debris, broken or
loose stitching, marks and seams which are damaged
or loose.
GORES
SECTIONS
Inspect for loose or broken stitching, frays, tears, burns,
and cuts.
BRIDLE Inspect for damaged or loose seams, burns, stains, torn
fabric.
SUSPENSION
LINES
Inspect the symmetry of the length of the lines. Inspect
the zigzag stitching on the lines.
ENG
even death. Manufacturers and dealers are not responsible for any act
or accident that may be the result of practicing this sport.
You must not use this equipment if you have not been properly trained
to use it. Do not take advice or accept any informal training from
anyone who is not properly qualied as a ight instructor.
6. WARRANTY
The entire equipment and components are covered by a 2-year
warranty against manufacturing defects.
The warranty does not cover misuse or inappropriate use of the
product.
7. PACKING
The OCTAGON rescue parachute is initially inspected and packed
at the factory and it is recommend to have it serviced by a qualied
professional outt or parachute rigger prior to its installation inside the
harness. The reserve parachute’s efciency, and your life will depend
on it.
7.1 INSTALL THE RESERVE PARACHUTE AS FOLLOWS
• Check the reserve parachute and components have been
assembled correctly.
• Place the packing tools in a convenient location on the packing table.
• Lay out the canopy lengthwise on the packing table and attach
the canopy’s packing loop to one end of the table.
• Fix the lines at the other end of the table and apply tension to
extend the parachute fully.
• Check the apex line to determine if the canopy is inverted or
89
ES
not. If the apex line does not appear attached to the outside of the
upper lateral band, then the canopy is inverted.
7.2 SUSPENSION LINES
• Locate the top centre gore of the canopy. Divide the suspension lines
into two groups (lines 1 to 8/12 in the left group and lines 9/16 to 13/24
in the right group).
• Straighten the lines and remove any knots, tangles or twists.
7.3 OVERALL INSPECTION
An overall inspection will be carried out on the OCTAGON rescue para-
chute to ascertain the following:
• Log record/parachute inspection form.
• Thorough product assembly.
• Operational tness.
• Correct folds and markings.
• Debris and stains.
7.4 DETAILED INSPECTION
In addition to the overall inspection, a subsequent verication
follow-up will be performed on all components and parts in line with
the following criteria, as applicable:
• Metal:
Inspection for rust, corrosion, dents, bends, breaks, burrs, rough
spots, sharp edges, wear, deterioration; damaged, loose or missing
eyelets, closing pins, loss of spring tension.
• Cloth:
Inspection for burns, cuts, frays, holes, rips, snags, tears; loose, mis-
sing or broken stitching or tacking; weak spots, wear or deterioration.•
• Bridles, webbing and lines:
Inspection for breaks, burns, cuts, frays, holes, snags, tears, incorrect
weaving and sharp edges formed from searing; loose, missing or
broken stitching, tacking, frayed edges, line-over; weak spots, wear
and deterioration.
• Rubber bands and bungees:
Inspection for burns, cuts, holes, tears, weak spots; loss of elasticity
and deterioration.
7.5 AIRING
Before packing, the canopy should be aired. Ideally, hung by its apex
from the ceiling for 6-24 hours in a cool, dry room.
7.6 PREPARATION
The packing area must be spacious, clean, smooth and dry.
7.7 LAYING OUT
Attach the bridle to a solid point using carabiners or maillons.
(Image A)
7.8 LINE CHECK
Stretch the reserve parachute out to its full length. Check the suspension
lines for damage and tangles using the “4 lines check” method.
All lines should be located within the 4 lines – rst and last lines at
both sides from the apex line as illustrated below. (Image B)
Check that all the apex webbing loops are the same length.
(Image C)
7.9 FOLDING PROCESS. DIVIDING THE GORES
Seperate suspension lines in such way that half of them are on the
left, and half are on the right. Put a weight on the skirt to secure the
canopy down. (Image D)
Follow the outer suspension lines to nd the centre panels and begin
the folding process. (Image E)
ENG
BD
ECA
10 11
7.10 FLAKING THE PANELS
First, fold all the panels one by one to the right side of the suspension
lines. While doing this, check for any signs of damage or deterioration of
the fabric.
Then fold each panel to the left side of the suspension lines again one
by one; check carefully that each panel is laid at and without creases.
Check the main seams and inside the panels as well.
Make sure that all the skirts are even and all the loops lie in the same
direction. (Image F)
Fold both corners at a 45° angle. The skirt edges should be folded in
line with the wind channel but should not overlap it. (Image G)
Fold 1/5 of the canopy from the right and 1/5 from the left toward
the center. Fold 1/3 of the canopy to the left, and fold another 1/3
to the right side. Then, fold the right half of the canopy onto the left.
(Image H)
Fold so that the nished width of the folded canopy is the same from
at the top as at the skirt (bottom). (Image I)
Fold the canopy in an accordion or “S” shaped folds, so that it ts into
the inner deployment bag. If possible, adjust the folds so that those
at the skirt are slightly narrower and those at the top of the canopy
are slightly wider. The OCTAGON rescue ts well if there are 4 folds.
(Image J and K)
7.11 PACKING INTO THE DEPLOYMENT BAG
Stow the canopy in its “S” pattern so that the skirt is at the top of the
deployment bag. (Image L)
ESENG
F
HJL
KI
G
12 13
7.12 STOWING THE LINES
Start to stow the suspension lines, keeping equal tension on all lines.
Stow the suspension lines between the canopy and the deployment
bag, then close the two leaves, numbers 1 and 2, by making a 3 cm
loop with the bunched lines and pushing it through the elasticated
retainer bungee. (Image M)
Stow the remaining suspension lines in a ‘gure of 8’ pattern,
securing each hank end with the rubber band provided. Continue
folding the lines in this gure of 8 pattern, securing each hank in its
individual rubber band. Ensure that all suspension line hanks are the
same length and equal tension. (Image N)
7.13 CLOSING THE DEPLOYMENT BAG
Thread the closing bungee loop attached to the deployment bag
through the last two leaf eyelets, numbers 3 and 4. Make a 3 cm
loop with the bunched lines, pushing it through the elasticated
retainer bungee. The last 30-50cm of lines are left free. Make
sure each hank of lines is completely unobstructed to prevent
any possible entanglement and/or malfunction during the opening
sequence. (Image O)
ESENG
M
O
N
PILOT NAME
MODEL
SERIAL NUMBER
TYPE OF REPACKING
OR REPAIR
Repacking, repair & inspection record.
Date
By: Day Month Year
NOTES
7.14 TENSION TEST
Lifting the bridle, check the force required to allow the lines to free
themselves from the deployment bag’s closing bungee. This force
should be around 200g and may be veried with a spring or digital
scale, if available.
8. PARACHUTE LOG
The Reserve Parachute Log is a historical maintenance document
which accompanies the parachute canopy and it records the details
of re-packs.
A log provides a means of knowing when a re-pack should be schedu-
led as well as the reserve parachute’s history. A log must not be remo-
ved or separated from a parachute, except as directed by an equipment
maintenance specialist. When full, the log record should be kept and
another attached.
The information in this manual can be subjected to last minute changes and/or
typographic errors.
OCTAGON
BIENVENUE
Nous vous remercions pour la conance que vous nous témoignez en
choisissant un produit de la marque Niviuk.
Le parachute OCTAGON est le résultat d’un travail conjoint entre
Niviuk Gliders et Vital parachutes. Les caractéristiques de ce produit
remplissent rigoureusement tous les critères que les deux fabricants
ont exigés pour ce projet, priorisant l’intégrité et la sécurité du pilote
durant l’ensemble du processus de conception et fabrication.
Nous vous proposons ici le manuel d’utilisation, que nous vous
demandons de lire attentivement.
L’équipe Niviuk.
MANUEL D’UTILISATION
NIVIUK OCTAGON
Ce manuel rassemble toutes les informations nécessaires pour connaitre
les principales caractéristiques de votre nouveau parachute.
Toutes les indications données ici ont un caractère informatif an d’assurer
une utilisation correcte du produit.
Ce manuel ne vous habilite en rien à replier vous-même des parachutes
de secours. L’obtention du brevet pour ce faire relève des autorités locales
compétentes.
Nous vous rappelons qu’il est de la plus haute importance de lire
consciencieusement la totalité du contenu de ce manuel.
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut avoir des conséquences
graves et irréversibles pour le pilote, allant jusqu’à la mort.
FR
SOMMAIRE
1. CARACTERISTIQUES 16
2. MONTAGE 16
3. SYSTEME DE LIBERATION 17
4. SOIN ET MAINTENANCE 18
5. SECURITE ET RESPONSABILITE 19
6. GARANTIE 19
7. INSTRUCTIONS DE PLIAGE 20
8. LIVRE DE MAINTENANCE 25
DONNÉES TECHNIQUES 50
14 15
16 17
FR
1. CARACTERISTIQUES
1.1 HOMOLOGATION
L’OCTAGON a été homologué selon les normes EN 12491:2001 et LTF
91/09. Voir les tests de conformité effectués en laboratoire:
http://www.para-test.com
1.2 POUR QUI? LIMITES D’UTILISATION
Ce parachute de secours s’utilise uniquement dans le cadre de la pratique
du parapente.
Ce produit n’est pas adéquat pour un usage à des vitesses d’ouver-
ture supérieures à 32 m/s (115 km/h). Son utilisation en chute libre est
formellement interdite.
La limite de poids total volant est établie pour chaque taille en fonction
des données de l’homologation. Le poids total volant inclut : le pilote, les
vêtements, accessoires, parapente (voile et sellette), harnais et parachute.
2. MONTAGE
2.1 CONTENU
L’OCTAGON est fourni avec:
• Parachute « plié usine » dans son pod.
• Pod avec ancrage de sangle, central et latéral.
• Elévateur de 25 cm.
• Manuel d’utilisation.
2.2 PROCEDURE
Veiller à ce que le parachute, ainsi que le pod, ne soient pas endo-
mmagés par de mauvaises manipulations, par des déchirures, de la
poussière ou autres salissures.
Renvoyer en révision les éléments dont vous doutez, ou dont vous ne
connaissez pas l’historique.
2.3 MONTAGE DANS LA SELLETTE
Nous recommandons que l’installation dans la sellette soit supervisée
par un distributeur autorisé ou un moniteur diplômé.
Le parachute OCTAGON peut être installé sur toutes les sellettes de
parapente.
Sur une sellette avec conteneur parachute intégré:
• Fixer la sangle en V de la sellette à la sangle du parachute, grâce à un
maillon acier inox de 7mm – Ce maillon doit être bloqué à la pince.
• Attacher la poignée d’extraction de la sellette au pod de l’OCTAGON.
En fonction de la disposition du conteneur parachute de la sellette,
utiliser l’ancrage central ou latéral (voir le manuel sellette).
• Placer l’OCTAGON à l’intérieur du conteneur.
• Placer la poignée d’extraction à l’endroit qui lui est destiné.
• Fermer les volets du conteneur, placer l’aiguille ou le système de
verrouillage et s’assurer de son bon fonctionnement.
Certaines sellettes sont prévues pour utiliser un pod spécique, livré
avec la sellette. Dans ce cas, il est important de replacer le parachute
plié dans le pod spécique, puis respecter les informations de montage
données par le constructeur de la sellette.
TRÈS IMPORTANT!
Après l’installation du parachute dans le conteneur de la sellette ou
dans un conteneur externe, il est obligatoire de réaliser plusieurs simu-
lations d’extraction sous portique, pilote assis dans la sellette.
Ces essais permettent de contrôler si l’installation de la poignée
d’extraction comme la fermeture des volets sont correctes, d’évaluer
l’effort nécessaire pour l’extraction et de valider la possibilité d’extrac-
tion du système de secours.
Après la simulation, réinstaller le parachute dans le conteneur de la
même manière.
2.4 CONTROLE PRE VOL
Avant chaque vol, tout l’équipement doit être inspecté. Vérier
visuellement que tout est en ordre pour son utilisation.
• Pas de dégâts visibles sur l’équipement qui puissent affecter le système.
Le conteneur du parachute est bien verrouillé avec les aiguilles à
leur place.
• La poignée d’extraction est correctement placée.
• Le maillon de jonction avec la sellette est en bonne position et bloqué.
Si l’un ou l’autre composant de la sellette/du parachute/de la poignée
d’extraction contient du Velcro, celui-ci doit régulièrement décroché
et replacé an d’éviter que le Velcro demande plus de force qu’à la
normale et rende difcile l’extraction.
3. SYSTEME DE LIBERATION
Il est important de s’habituer à localiser rapidement la poignée
d’extraction. Nous recommandons de procéder régulièrement à
des ”poignées témoin” consistant à aller toucher la poignée, afin
d’en mémoriser le cheminement, la position, et automatiser l’action
d’extraction en cas de situation d’urgence.
En cas d’urgence, le pilote doit évaluer rapidement sa hauteur et le
degré de l’incident. La décision d’extraction ou non du parachute doit
être prise immédiatement.
Avoir recours au système de secours, alors que la voile peut encore
revenir à un vol normal, peut augmenter le risque d’accident.
Si la hauteur est sufsante et que la voile est dans une conguration
instable, il est recommandé de d’abord essayer de la stabiliser.
Cependant, un retard de décision quant à l’utilisation du parachute
de secours peut rendre inefcace le système de secours, si la hauteur
n’est pas ou plus sufsante.
3.1 PROCEDURE D’OUVERTURE
S’il est nécessaire d’extraire le parachute, la procédure à suivre est la
suivante:
• Localiser la poignée d’extraction, la tenir fermement.
• Tirer sur la poignée vers le haut/le côté. Cette action a pour effet, le
déverrouillage des aiguilles et des volets, puis l’extraction du pod du
conteneur.
• Repérer un endroit sûr et, dans un mouvement continu, lancer et
lâcher l’ensemble pod/parachute aussi rapidement et énergiquement
que possible.
• Le vent relatif provoque le gonage de la coupole.
• Si vous êtes en rotation, lancer le parachute en direction contraire
évitera le risque que le parachute s’emmêle dans le parapente.
• Après l’ouverture du parachute, la voile de parapente doit être
ramenée le plus rapidement possible. Tirer sur un frein pour ramener
la voile.
18 19
• A l’atterrissage, se préparer à amortir la chute en joignant les jambes
et en pliant les genoux, puis réaliser un roulé-boulé an de dissiper
l’énergie de l’impact.
• Une fois au sol, dégonez le parachute en tirant sur une des suspentes,
an de limiter le risque d’être traîné sur le sol.
4. SOIN ET MAINTENANCE
4.1 MAINTENANCE
L’OCTAGON doit être aéré et plié à intervalles réguliers de 180 jours,
en suivant les indications du manuel. Lorsque cela s’avère nécessaire,
en raison du climat, du stockage ou d’une obligation ofcielle, il est
possible qu’il requière une maintenance additionnelle.
Nous recommandons que l’inspection et le pliage soient toujours
réalisés par un personnel certié ou habilité.
Après chaque ouverture, le parachute doit être révisé par le distribu-
teur ou le fabricant. Rechercher toujours un support professionnel, en
cas de doute.
Les matériaux utilisés sur l’OCTAGON ont été sélectionnés pour durer un
maximum. Cependant, assurer une maintenance du système de secours,
en suivant les conseils de ce manuel, prolongera la vie du produit.
4.2 STOCKAGE
Il est déconseillé d’exposer son matériel de vol aux rayons UV, à la
chaleur, à l’humidité et à l’eau. Il est recommandé de conserver la
sellette et le parachute dans le sac de protection lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Conserver votre équipement dans un endroit sec, aéré, loin de
produits comme la graisse, l’acide, l’huile, l’essence ou la peinture.
Ne stockez jamais votre parachute humide. Si votre parachute est
mouillé, à cause d’un atterrissage dans l’eau ou dans la neige, il doit
être désinstallé de la sellette, séché, avant d’être installé à nouveau
dans son conteneur.
Si la coupole est salie, elle peut être nettoyée à l’aide d’un chiffon
humide. Ensuite, laisser-la sécher complètement. Si la coupole com-
porte des traces de moisissure, elle doit être renvoyée au distributeur
ou au fabriquant pour réparation. La résistance de la voile peut avoir
été affectée.
Prenez en compte les précautions suivantes:
Prenez bien soin de votre parachute, à chaque fois que vous
le manipulez, sans quoi cela peut occasionner des dégâts. Les
opérations de pliage doivent se faire dans un endroit et sur un sol
parfaitement propres.
Les panneaux ou toutes autres parties peuvent être endommagés lors des
manipulations par des bijoux, tels que montres, bagues, bracelets, etc.
Protéger également le parachute de l’humidité, de la poussière, de
l’huile, des graisses et des acides.
Durant les périodes d’inactivité, protégez-le. Il est recommandé de le
stocker dans un endroit aux température/humidité constantes ou dans
un lieu sec et bien ventilé, protégé de l’humidité, du feu, de la terre,
des insectes, des rongeurs et de la lumière directe du soleil.
Evitez l’exposition prolongée à la lumière du soleil, aux lumières
articielles ou uorescentes. Le tissu type: nylon se détériore sous une
lumière ultraviolette.
ATTENTION!
Laisser le parachute exposé à la lumière du soleil réduit considérable-
ment sa durée de vie.
4.3 REVISION ET CONTROLES
COUPOLE
Assemblage du matériel.
Inspection des déchirures, de l’humidité, des marques et
des coutures abimées ou défaites.
SUSPENTES
SUPÉRIEURES
Inspection des trous, des coupures, des dégâts, des
déchirures, des brûlures et des coutures abimées ou
défaites.
CEINTURE
LATÉRALE
SUPÉRIEURE
Inspection de l’humidité, de la saleté, des matériaux
étrangers, des trous, des coupures, des brûlures, des
coutures abimées ou défaites et des dégâts dans la toile.
PANNEAUX Inspection des coupures, des brûlures, des coutures
abimées ou défaites et des dégâts dans la toile.
CEINTURE
LATÉRALE
INFÉRIEURE
Inspection des coutures abimées ou défaites, des brûlures,
des taches, des dégâts dans la toile.
SUSPENTES Inspection sur toute la longueur des suspentes, inspection
des zigzags dans les suspentes.
4.4 DURÉE DE VIE
La durée d’utilisation du parachute OCTAGON ne doit pas excéder 10 ans.
Les révisions et montage doivent être opérés par des professionnels.
4.5 REPARATIONS
Les réparations doivent être réalisées au moyen de matériaux (tissus, l,
renforts, sangle…) identiques aux matériaux d’origine.
Toutes les coutures linéaires doivent être de 6,5 à 11 points par pouce et
achevée à l’aide d’une autre couture d’au moins 2 pouces.
Les coutures en zigzag doivent s’étendre sur au moins 1 demi-pouce sur
la couture abîmée, de part et d’autre des extrémités.
Il faut recoudre directement à travers la couture originale, en suivant le
patron du point original autant que possible.
Tout l utilisé sur la coupole doit être en nylon VT-295e, Type 2, Classe A,
Mesure E et appliqué à l’aide d’une machine à coudre.
ATTENTION!
Toutes les réparations doivent être réalisées par le fabricant ou par un
professionnel certié.
5. SECURITE ET RESPONSABILITE
Le vol libre est considéré comme un sport à risque. Une mauvaise
utilisation de cet équipement peut causer des lésions de caractère
irréversible, pour le pilote, allant jusqu’au risque de décès. Les
fabricants ou les distributeurs ne sont en rien responsables de
quelque acte ou accident dû à une mauvaise utilisation du produit.
Vous ne devez pas utiliser cet équipement, si vous n’êtes pas habilité
à le faire. N’acceptez pas les conseils, ni les cours informels de
qui que ce soit, s’il n’est pas ofciellement certié/habilité comme
instructeur ou moniteur.
6. GARANTIE
Tout l’équipement, ainsi que ses composantes, sont garantis deux ans
en cas de défaut de fabrication.
FR
20 21
FR
Vérier que la longueur des suspentes supérieures est la même
partout. (Image C)
7.9 PLIAGE. PLIAGE DES CELLULES
Placer la moitié des suspentes à gauche du séparateur et l’autre moitié
à droite de celui-ci. Placer le poids de manière à xer la coupole.
(Image D)
La garantie ne couvre ni les cas de mauvaise utilisation, ni la dégra-
dation normale du matériel.
7. INSTRUCTIONS DE PLIAGE
Le parachute de secours OCTAGON est vérié et plié à l’usine. Il est
recommandé que le pliage et l’installation sur la sellette soient réalisés
par du personnel qualié.
L’efcacité du parachute, ainsi que sa durée de vie, sont dépendantes
d’un pliage et d’une installation corrects.
7.1 PRÉPARATION DU PARACHUTE
• Vérier que l’assemblage du parachute et de ses composantes
est correct.
• Placer les outils de pliage pour garantir leur bonne utilisation.
• Etendre le parachute sur la table de pliage et xer la coupole à la
partie supérieure de la table.
• Fixer les élévateurs à la partie inférieure de la table et mettre de la
tension dans les suspentes an d’étendre le parachute correctement.
• Vérier que le parachute est dans le bon sens. Si les suspentes
supérieures semblent rattachées à la partie extérieure de la bande
latérale supérieure, le parachute est à l’envers.
7.2 SUSPENTES
• Localiser le panneau central supérieur de la coupole. Diviser les
suspentes en deux groupes (suspentes 1 à 8/12 dans le groupe de
gauche et suspentes 9/16 à 13/24 dans le groupe de droite.)
• Vérier qu’il n’y ait pas de tours, de noeuds ou de suspentes
emmêlées.
7.3 INSPECTION GÉNÉRALE
Une inspection générale sera effectuée sur le parachute OCTAGON
en respectant les points suivants:
• Se munir du manuel d’enregistrement/d’informations du parachute.
• Pliage complet du produit.
• Fonctionnement adéquat des composantes.
• Localiser les marques et références du pliage et vérier que tout
est correct.
• Vérier qu’il n’y a pas de matériaux étrangers ni de taches.
7.4 INSPECTION DÉTAILLÉE
En plus de l’inspection générale, une inspection en détails sera
effectuée sur les matériaux de construction et d’assemblage, en
respectant le critère suivant:
• Métaux:
Vérier qu’il n’y a pas d’oxydation, de corrosion, de bosses, de
casse, de taches, de bords coupants, de dégâts, détériorations, de
boutonnières abîmées ou lâchées.
• Tissu:
Vérier qu’il n’y ait pas de brûlures, de déchirures, de trous, d’accrocs,
de coutures abîmées, des points de couture fragiles ou détendus, de
dégâts ou de détériorations.
• Sangles, poignée et suspentes:
Vérier qu’il n’y a pas de déchirures, de brûlures, de coupures, de
trous, d’accrocs, de coutures abîmées, de points de couture fragiles,
de dégâts ou de détériorations, de bords eflés, distendus ou endom-
magés.
• Elastiques:
Vérier qu’il n’y a pas de brûlures, de coupures, de points fragiles, de
perte d’élasticité ou de détérioration.
7.5 BIEN AÉRER
Avant le pliage, la coupole doit être bien aérée. Idéalement, elle doit
être suspendue par la partie supérieure pendant 6 à 24 heures dans un
endroit sec et ventilé.
7.6 PRÉPARATION
La zone de pliage doit être vaste, propre, sèche et sans aucune zone
abrasive.
7.7 DISPOSITION
Fixer les élévateurs avec des mousquetons à un point d’attache xe.
(Image A)
7.8 TEST DES SUSPENTES
Etendre le parachute au maximum dans le sens de la longueur. Vérier
que les suspentes ne sont pas emmêlées en utilisant la méthode con-
sistant à les soulever par quatre.Toutes les autres suspentes doivent
rester au milieu de ces quatre suspentes, en prenant la première et la
dernière de chaque côté. Voir illustration à l’appui: (Image B)
AC
B
22 23
FR
Suivre la suspente extérieure jusqu’à arriver aux panneaux centraux et
commencer le pliage des panneaux. (Image E)
7.10 SÉPARER LES PANNEAUX
D’abord, mettre les panneaux les uns sur les autres, deux par deux,
jusqu’à arriver au côté droit des suspentes. Toujours veiller, ce faisant,
à ce qu’il n’y ait aucune trace de détérioration sur le matériel.
Ensuite, retourner chaque panneau de droite sur celui de gauche, en
prenant soin que cela soit uniforme et sans plis.
Vérier la qualité des coutures principales, ainsi que l’intérieur des
panneaux.
S’assurer que tous les pans sont uniformes et que toutes les boucles
se trouvent dans le même sens. (Image F)
Replier les coins de chaque côté sur 45°. Le pliage doit être aligné avec
le canal d’entrée de l’air, mais ne pas empiéter sur celui-ci. (Image G)
Replier 1/5ème de la coupole du côté droit et 1/5ème du côté
gauche vers l’intérieur. Replier 1/3 de la coupole vers le côté gauche
et replier l’autre tiers vers le côté droit. Le fait de replier vers le droit
doit aboutir à recouvrir le côté gauche. (Image H)
Faire en sorte que la largeur de la coupole soir la même sur toute la
longueur de la toile, du haut jusqu’en bas. (Image I)
Plier la coupole en accordéon ou en forme de “S”, de telle manière
qu’elle s’ajuste à la mesure du pod. Si possible, ajuster les plis pour
que ceux qui sont situés dans la partie inférieure soient plus courts
que ceux de la partie supérieure. Il faut plier en quatre pour obtenir
un paquet bien condensé. (Image J et K)
D
FH
I
J
K
G
E
24 25
FR
7.11 PLACER LE PAQUET PLIÉ À L’INTÉRIEUR DU POD
Positionner la coupole de manière à ce que l’ouverture des panneaux
reste dans la partie supérieure du pod. (Image L)
7.12 PLIER LES SUSPENTES
Garder les suspentes en main en s’assurant de maintenir une tension
identique dans toutes les suspentes.
Placer un premier paquet de suspentes entre la housse et le sac intérieur
et fermer les deux premiers revers, numéros 1 et 2, avec une série de sus-
pentes glissées à travers la boucle élastique de 3 cm environ. (Image M)
Ensuite, ranger le reste des suspentes selon une forme de “8” en
groupes pairs, depuis l’intérieur du pod vers l’extérieur en xant
chaque extrémité aux élastiques. Les suspentes doivent conserver
toujours la même tension. (Image N)
7.13 FERMER LE CONTENANT
Passer la boucle de fermeture reliée au pod à travers l’ouverture des
deux derniers revers, numéros 3 et 4, et placer un paquet de suspen-
tes à travers la boucle de fermeture élastique de 3cm environ.
Les derniers 60 cm de suspentes doivent rester libres. Assurez-vous
que chaque paquet de suspentes est bien séparé et que rien ne peut
interférer ou empêcher le dénouement. (Image O)
7.14 TEST DE TENSION
Tirer sur l’élévateur pour tester la force nécessaire à la libération de la
boucle élastique du pod et ouvrir le pod. Si possible, mesurer la force
avec un dynamomètre, la valeur indiquée devant être de 200 gr.
8. LIVRE DE MAINTENANCE
Le livre de maintenance doit accompagner le parachute tout au long
de sa vie d’utilisation. Le registre permet de consigner le suivi opéré,
de noter les actions de maintenance/pliage/réparation réalisées sur
le parachute. Chaque intervention doit être enregistrée. Lorsqu’il est
plein, il faut en ouvrir un nouveau tout en conservant le précédent.
Le livre ne doit pas être séparé du parachute. De cette manière la
traçabilité de l’équipement sera parfaitement assurée.
LN
M O
PROPRIÉTAIRE
MODÈLE
Nº SÉRIE
PLIAGE
OU RÉPARATIONN
Pliage, réparation et inspection.
Date
Réalisé par: Jour Mois Année
OBSERVATIONS
Les informations contenues dans ce manuel peuvent-être sujettes à des modi-
cations et/ou à des erreurs d´impression.
OCTAGON
BIENVENIDO
Te damos la bienvenida al equipo y agradecemos tu conanza al
escoger un producto Niviuk.
El paracaídas OCTAGON es el resultado del trabajo conjunto entre
Niviuk Gliders y Vital parachutes. Las características de este producto
cumplen de manera rigurosa los elevados requisitos que ambos fabricantes
dispusieron en el proyecto. Siendo la integridad y la seguridad del piloto el
nexo de unión de todos los ángulos de trabajo.
A continuación te ofrecemos el manual del usuario, el cual recomendamos
leer detalladamente.
El equipo Niviuk.
MANUAL DE USO
NIVIUK OCTAGON
Este manual te ofrece la información necesaria para que reconozcas las
características principales de tu nuevo paracaídas.
Todas las indicaciones proporcionadas aquí son de carácter informativo
con el n asegurar un uso correcto de este producto.
Este manual no te habilita como plegador de paracaídas.
La habilitación de plegador es potestad de las autoridades competentes.
Te recordamos que es de suma importancia leer a conciencia la totalidad
de los contenidos de este manual.
El mal uso de este equipo puede producir lesiones de carácter irreversible
en el piloto, incluso la muerte.
ES
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS 28
2. DESEMPAQUETADO Y MONTAJE 28
3. SISTEMA DE LIBERACIÓN 29
4. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 29
5. SEGURIDAD Y RESPONSABILIDAD 31
6. GARANTÍA 31
7. INSTRUCCIONES DE PLEGADO 31
8. LIBRO DE MANTENIMIENTO 36
DATOS TÉCNICOS 50
26 27
28 29
ENGES
2.3 MONTAJE AL ARNÉS
Recomendamos que todo el proceso sea supervisado por un distribuidor
autorizado o instructor certicado.
El paracaídas OCTAGON puede ser instalado en todas las sillas de
parapente.
En silla con contenedor integrado:
• Fijar la V de unión de la silla a la cinta de unión del paracaídas
mediante maillon de acero inox de 7m/m.
• Enlazar el puño extractor de la silla al contenedor interior del
OCTAGON. En función del tipo de contenedor integrado usar al
anclaje central o lateral.
• Colocar el OCTAGON dentro del contenedor integrado.
• Colocar el puño de extracción en su emplazamiento.
• Cerrar las solapas del contenedor integrado, colocar pin y asegurar
su correcto funcionamiento.
En sillas sin contenedor integrado debe de instalarse en un contenedor
exterior apropiado para tal efecto. Repetir los mismos pasos que con el
contenedor integrado pero sobre el contendor exterior.
¡MUY IMPORTANTE!
Después de la instalación del paracaídas en el contenedor de la silla es
obligatorio realizar uno o varios ensayos de extracción.
Estos ensayos permiten controlar si la instalación del puño extractor y el
cierre de las solapas son correctos y comprobar el esfuerzo necesario
para su extracción.
Después del ensayo volver a instalar el paracaídas en el contenedor de
la misma manera, ya con la certeza de su correcto funcionamiento.
2.4 CHEQUEO PRE-VUELO
Antes de cada vuelo todo el conjunto debe ser inspeccionado.
Compruebe visualmente que todo esté listo para su uso.
• Sin daños visibles en el equipo que puedan afectar al sistema.
• El contenedor del paracaídas está bloqueado correctamente con los
pins en su sito.
• El puño de extracción está correctamente colocado.
• El enganche a la silla está en posición y cerrado.
Si algún componente de la silla/paracaídas/asa de extracción incluye
Velcro, este puede ser desenganchado y enganchado regularmente
para evitar que el Velcro genere más fuerza de la recomendada y
diculte la extracción.
3. SISTEMA DE LIBERACIÓN
Es importante acostumbrarse a la rápida localización del puño
extractor. Recomendamos hacer ensayos en vuelo para memorizar la
posición y hacer más automática la acción de extraer el paracaídas
en una situación de emergencia real.
En el caso de una emergencia, el piloto debe evaluar rápidamente su
altura y la seriedad del incidente. En ese momento una decisión sobre
la extracción o no del paracaídas debe ser tomada inmediatamente.
Usar el sistema de emergencia cuando el parapente puede recuperar
su vuelo normal puede incrementar el peligro de accidente.
Si se tiene la altura suciente y la vela está en una conguración
inestable se recomienda primero intentar estabilizarla.
Sin embargo tardar más de lo necesario en decidir usar el paracaídas
ES
1. CARACTERÍSTICAS
1.1 HOMOLOGACIÓN
El OCTAGON ha sido homologado de acuerdo con las normas
EN 12491:2001 y LTF 91/09. Ver las pruebas de conformidad llevadas
a cabo por el laboratorio en http://www.para-test.com
1.2 ¿PARA QUIÉN? LIMITACIONES DE USO
Paracaídas de emergencia para uso en parapente. No es adecuado para
su uso a velocidades superiores de 32 m/s (115 km/h). Queda prohibido
su uso en caída libre.
El límite de carga total queda establecido en cada talla según los datos
de homologación. La carga total incluye: persona, ropa, accesorios,
parapente, arnés y paracaídas.
2. DESEMPAQUETADO Y MONTAJE
2.1 COMPONENTES
El OCTAGON es entregado a su propietario con:
• Paracaídas plegado en el contenedor interior.
• Contenedor interior con anclaje central o lateral.
• Cinta de unión de 25 cm.
• Manual de uso.
2.2 PROCEDIMIENTO
Revisar que el paracaídas y el contenedor interior no sufren desperfectos,
malas manipulaciones, daños o suciedad. Rechazar unidades dudosas
o de procedencia desconocida.
puede costar muy caro si no se dispone de suciente altura.
3.1 PROCEDIMIENTO DE APERTURA
Si es necesario extraer el paracaídas el procedimiento es el siguiente:
• Localizar el puño de extracción y sujetarlo con rmeza.
• Tirar con fuerza del puño hacia arriba /al lado. Esta acción desengancha
el puño de su habitáculo, provocando que el pin libere las solapas del
contenedor integrado y permite la extracción del paracaídas.
• Divisar un área despejada, y en movimiento continuo lanzar y soltar el
paracaídas tan rápido y enérgicamente como sea posible.
• El aire capturará y extraerá el paracaídas del contenedor interior,
desplegará la estiba de las líneas de suspensión y abrirá la campana.
• Si se está en una situación de rotación lanzarlo en dirección contraria
evita el riesgo de enredo con el parapente.
• Después de la abertura, si no se libera el parapente este debe
recogerse lo antes posible. Tirar de un freno hasta conseguir recoger
toda la tela es una manera efectiva.
• En el aterrizaje, se debe estar preparado para amortiguar la caída
juntando y exionando las piernas y, si se dispone de los conocimientos
necesarios, realizando una voltereta para disipar la energía de manera
segura.
• Una vez en el suelo, deshinchar el paracaídas tirando de una de las
líneas para evitar la posibilidad de ser arrastrado.
4. CUIDADO Y MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO
El OCTAGON debe ser aireado y plegado en intervalos de 180 días,
siguiendo las indicaciones del manual. Cuando sea necesario por clima,
almacenamiento u obligación ocial de mantenimiento puede requerir
30 31
almacenarlo en clima controlado, temperatura/humedad constantes o
en un lugar seco y bien ventilado, protegido de humedad, fuego, tierra,
insectos, y la luz solar directa.
Evite la exposición prolongada a la luz solar, a las luces de inspección o
luces uorescentes. El tejido de nylon se deteriora bajo la luz ultravioleta.
¡ATENCIÓN!
Dejar el paquete del paracaídas expuesto al sol reduce mucho su vida.
4.3 REVISIÓN Y CONTROLES
4.4 TIEMPO DE VIDA
La vida útil del paracaídas OCTAGON no debe exceder los 10 años.
mantenimiento adicional.
Después de cada abertura, el paracaídas debe ser revisado por el distribui-
dor o fabricante. Siempre busque ayuda profesional en caso de duda.
Los materiales usados en el OCTAGON han sido seleccionados para
máxima durabilidad. Sin embargo, mantener su sistema de emergencia
siguiendo las advertencias en este manual alargará la vida del producto.
4.2 ALMACENAJE
Una exposición innecesaria a los rayos UV, calor, humedad y agua
siempre será evitada. Guarde su silla y paracaídas en la mochila de
protección cuando no lo use.
Mantenga su equipo en un lugar seco, aireado, y lejos de disolventes
como grasa, ácido, aceite y pintura.
Nunca almacene su paracaídas húmedo o mojado. Si su paracaídas
resulta mojado a causa de un aterrizaje en agua o nieve, debe desinstalarlo
de la silla y secarlo adecuadamente antes de volver a introducirlo en el
contenedor.
Si la campana se ensucia pude ser limpiada con un paño húmedo y
secada por completo. Si la campana muestra signos de moho, debe
ser enviado al distribuidor o fabricante para una reparación. La
resistencia de la tela puede haber estado comprometida.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones:
Tenga mucho cuidado cada vez que manipule el paracaídas, puede
ocasionarle daños. El daño a los paneles o demás partes puede
resultar de relojes, anillos, pulseras etc. Proteja al paracaídas de las
inclemencias meteorológicas, del polvo, aceite, grasas y ácidos.
Durante los periodos de inactividad protéjalo. Es recomendable
ES
CAMPANA
Ensamblaje del material.
Inspección de roturas, rozaduras, humedad, marcas y
costuras dañadas o sueltas.
LÍNEAS
SUPERIORES
Inspección de agujeros, cortes, desgastes, roturas,
quemaduras y costuras dañadas o sueltas.
CINTA
LATERAL
SUPERIOR
Inspección de humedad, suciedad, materiales extraños,
agujeros, cortes, quemaduras, costuras dañadas o
sueltas y rotos en la tela.
PANELES Inspección de costuras dañadas o sueltas, quemaduras,
cortes y rotos en la tela.
CINTA
LATERAL
INFERIOR
Inspección de costuras dañadas o sueltas,
quemaduras, manchas, rotos en la tela.
LÍNEAS DE
SUSPENSIÓN
Inspección en la continuidad de la longitud de las líneas.
Inspección de Zigzag en las líneas.
Si en algún momento la unidad requiere de una gran reparación,
recomendamos su retirada por el profesional de mantenimiento. Y
aconsejamos instalar uno nuevo.
4.5 REPARACIONES
En la costura o refuerzo de paracaídas fabricados con materiales textiles
se debe usar hilo que concuerde con el color de la costura original, si es
posible.
Todas las costuras lineales deben ser de 6,5 a 11 puntadas por pulgada
y rematada con otra costura de al menos 2 pulgadas.
Las costuras en zigzag deben extenderse al menos ½ pulgada sobre
la costura dañada en cada extremo. La re-costura debe hacerse
directamente a través de la costura original, siguiendo el patrón de la
puntada original tanto como sea posible.
Todo el hilo usado en la campana debe ser nylon VT-295e, Tipo 2,
Clase A, Medida E y aplicado con máquina de coser.
¡ATENCIÓN!
Cualquier reparación debe ser realizada por el fabricante o por un
profesional certicado para tal efecto.
5. SEGURIDAD Y RESPONSABILIDAD
Es sabido que el vuelo libre en parapente es considerado como deporte
de alto riesgo, en donde la seguridad depende de quién lo practica.
El mal uso de este equipo puede producir lesiones de carácter
irreversible en el piloto o incluso la muerte. Los fabricantes o los
distribuidores no son responsables de cualquier acto o accidente
debido al mal uso de este producto.
No debes de utilizar este equipo si no estás habilitado para ello. No
aceptes consejos ni cursos informales de nadie que no sea debida-
mente certicado como instructor.
6. GARANTÍA
Todo el equipo y sus componentes disfrutan de una garantía de 2
años contra todo defecto de fabricación.
La garantía no cubre ni el mal uso ni el desgaste normal de los materiales.
7. INSTRUCCIONES DE PLEGADO
El paracaídas de emergencia OCTAGON es inspeccionado y plegado
en fábrica. Se recomienda que el plegado e instalación a la silla del
paracaídas sea realizado por personal cualicado.
La ecacia del paracaídas y su vida dependen de un proceso de plegado
e instalación correctos.
7.1 PREPARACIÓN DEL PARACAÍDAS
• Comprobar el correcto ensamblaje del paracaídas y componentes.
• Colocar y ordenar las herramientas de
plegado para su buen uso.
• Extender el paracaídas en la mesa de plegado y jar la campana a la
parte superior de la mesa.
• Fijar las bandas a la parte inferior de la mesa y aplicar tensión a las
líneas para extender el paracaídas correctamente.
• Comprobar si el paracaídas está invertido. Si las líneas superiores no
aparecen ancladas a la parte exterior de la banda lateral superior, el
paracaídas está invertido.
32 33
7.2 LÍNEAS DE SUSPENSIÓN
• Localizar el panel central superior de la campana. Dividir las líneas
de suspensión en dos grupos (líneas 1 a 8/12 en el grupo izquierdo y
líneas 9/16 a 13/24 en el derecho).
• Comprobar que no haya vueltas, nudos o líos en las líneas.
7.3 INSPECCIÓN GENERAL
Una inspección general será efectuada en el paracaídas OCTAGON
siguiendo los siguientes puntos:
• Localizar libro de registro/ información del paracaídas.
• Plegado completo del producto.
• Adecuado funcionamiento de los componentes.
• Localizar marcas y referencias de plegado correcto.
• Materiales extraños y manchas.
7.4 INSPECCIÓN DETALLADA
Adicionalmente a la inspección general, una inspección detallada será
efectuada en los materiales de construcción y ensamblaje usando el
siguiente criterio:
• Metales:
Inspeccionar si hay óxido, corrosión, abolladuras, dobleces, roturas,
manchas, rebabas, bordes alados, desgaste, deterioro, ojales
dañados o ojos, arandelas, pins, soldadura inadecuada, pérdida de
tensión en el resorte.
• Tejido:
Inspeccionar si hay roturas, quemaduras, cortes, agujeros, rasgaduras,
enganches, costuras dañadas, puntos débiles, desgaste, o deterioro.
• Cintas, correas y suspentes:
Inspeccionar si hay roturas, quemaduras, cortes, agujeros, rasgaduras,
enganches, costuras dañadas, puntos débiles, desgaste o deterioro,
bordes deshilachados, ojos o dañados.
• Gomas elásticas:
Inspeccionar quemaduras, cortes, agujeros, puntos débiles, pérdida
de elasticidad o deterioro.
7.5 AIREADO
Antes del plegado, la campana debe ser aireada. Preferentemente
deber ser sostenida y suspendida por la parte superior durante 6-24
horas en un lugar seco y ventilado.
7.6 PREPARACIÓN
El área de plegado debe ser amplia, limpia, seca y sin zonas abrasivas.
7.7 DISPOSICIÓN
Fijar las bandas mediante los mosquetones a un punto sólido.
(Imagen A)
7.8 COMPROBACIÓN DE LAS LÍNEAS
Extender el paracaídas en su máxima longitud. Comprobar que las
líneas no tengan vueltas o enredos mediante el método “4 líneas check”.
Todas las líneas deben estar dentro de las 4 líneas– primera y última
línea de ambos lados, ilustración detallada a continuación: (Imagen B)
Comprobar que la longitud de las líneas superiores es la misma.
(Imagen C)
7.9 PLEGADO DE LAS CÉLULAS
Colocar una mitad de las líneas de suspensión en la parte izquierda
del separador y la otra mitad a la derecha. Colocar peso para jar
la campana. (Imagen D)
Seguir la línea exterior para encontrar los paneles centrales y empezar
el plegado de los paneles. (Imagen E)
ES
A C
B D
E
34 35
7.10 DIVIDIR LOS PANELES
Primero doblar los paneles uno por uno hacia el lado derecho de las
líneas de suspensión. Siempre comprobando que no haya daños o
deterioros en los materiales.
Doblar cada panel a la izquierda de las líneas de suspensión de nuevo
uno por uno, comprobar cuidadosamente que cada panel se coloca de
manera uniforme y sin pliegues.
Compruebe las costuras principales y también en el interior de los paneles.
Asegúrese de que todas las faldas son uniformes y todos los bucles
se encuentran en el mismo sentido. (Imagen F)
ES
Doblar las esquinas de ambos lados a 45°. El pliegue debe estar
alineado con el canal de entrada de aire pero no sobre él. (Imagen G)
Doblar la 1/5 de la campana del lado derecho y 1/5 del izquierdo
hacia el interior. Doblar 1/3 de la campana hacia el lado izquierdo, y
doblar el otro 1/3 hacia el lado derecho. El doblez hacia la derecha
cubrirá el lado izquierdo. (Imagen H)
Doblar de forma que la anchura de la campana sea la misma desde la
parte superior de la copa hasta la parte inferior de la falda. (Imagen I)
Plegar la campana en acordeón o en forma de “S”, de tal manera
que se ajuste a la medida del contenedor. Si es posible, ajustar los
pliegues para que los que están situados en la parte inferior sean más
cortos que los superiores. Se recomiendan 4 pliegues para un buen
empaquetado. (Imagen J y K)
7.11 EMPAQUETADO DENTRO DEL CONTENEDOR
Posicionar la campana de tal manera que la apertura de los paneles
quede en la parte superior del contenedor. (Imagen L)
7.12 PLEGAR LAS LÍNEAS
Guardar las líneas de suspensión asegurándose de mantener la
tensión igual en todas las líneas. Colocar un primer loop de líneas
F
GI
H J
K
L
36 37
ES
de suspensión entre la cubierta y la bolsa interior, y cerrar las dos
primeras solapas, números 1 y 2, con una mordida de líneas a través
del bucle elástico de unos 3 cm +/-. (Imagen M)
A continuación ordenar el resto de líneas siguiendo un patrón de ”8”
en grupos pares. Desde el interior del contenedor hacia el exterior.
Fijando cada extremo a las bandas de goma elásticas. Las líneas
deben de mantener siempre la misma tensión. (Imagen N)
7.13 CERRAR EL CONTENEDOR
Pase el lazo de cierre unido al contenedor a través de los ojales de las
últimas dos solapas, números 3 y 4, y colocar una mordida de líneas de
suspensión a través del bucle de cierre elástico de unos 3 cm +/-.
Los últimos 60cm de las líneas se dejan libres. Asegurarse que cada
mordida de líneas es clara y que nada puede interferir u obstruir su
desenredo. (Imagen O)
7.14 PRUEBA DE TENSIÓN
Tirar de la banda para comprobar la fuerza necesaria para liberar los
bucles de los elásticos y abrir el contenedor. Si es posible medir la
fuerza con un dinamómetro, esta debería ser de unos 200g.
8. LIBRO DE MANTENIMIENTO
El libro de mantenimiento debe acompañar al paracaídas a lo largo
de su vida útil. El registro proporciona un seguimiento sobre las
acciones de mantenimiento/reparación realizadas sobre el conjunto
del paracaídas. Cada intervención debe de quedar anotada.
Cuando esté lleno se adjuntará uno nuevo sin eliminar el anterior. El
libro no será separado de su paracaídas.
M
O
N
PROPIETARIO
MODELO
Nº SERIE
PLEGADO
O REPARACIÓN
Replegado, reparación e inspección.
Fecha
Realizado por: Día Mes Año
OBSERVACIONES
La información de este manual puede estar sujeta a cambios de última hora y/o
errores de impresión.
OCTAGON
WILLKOMMEN
Wir möchten dich in unserem Team willkommen heißen und sind
dankbar für dein Vertrauen in die Artikel von Niviuk.
Der OCTAGON Fallschirm ist aus einer Zusammenarbeit von Niviuk und
Vital Parachute entstanden. Der OCTAGON erfüllt unsere Anforderung
nach Top Performance und höchster Sicherheit.
Bitte lies dieses Handbuch aufmerksam.
Dein Niviuk Team.
BENUTZER HANDBUCH
NIVIUK OCTAGON
In diesem Handbuch ndest du alle notwendigen Informationen um mit
diesem neuen Produkt vertraut zu werden, aber es ist in keiner Weise als
Lehrbuch zu verstehen. Schulungen zu den Produkten können nur von
qualizierten und zertizierten Organisationen erhalten werden.
Bitte lies das gesamte Handbuch aufmerksam. Ein erhebliches Ver-
letzungsrisiko bis hin zu tödlichen Verletzung können durch falsche
Benutzung der Ausrüstung entstehen.
INHALT
1. CHARAKTERISTIKA 40
2. AUS-UND EINBAU 40
3. AUSLÖSEN DES RETTERS 41
4. PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 41
5. SICHERHEIT UND VERANTWORTUNG 43
6. GARANTIE 43
7. PACKEN 43
8. PACKBUCH 48
TECHNISCHE DATEN 50
ESDE
38 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Niviuk Octagon Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur