Maruyama BP-4Li Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

MS40Li
Owner's/Operator's Manual
Manual del usuario/operador
Manuel de l’utilisateur/opérateur
Model
Dimensions (L x W x H)
Weight
Chemical Tank Capacity
Pump
Pressure
Suction
Motor
Fuse
MS40Li (MUS)
9.8X14.6X22in (250X370X550mm)
11.7lb (5.3Kg)
4gal (15 L)
Uniflow pump (Differential type)
145psi (1.0 MPa)
0.39gal/min (1.5 L/min)
DC
10 A
Lance
Nozzle Head
Recharging Unit
Operators manual
Accessory
Description
Battery
Continuous Spray Time
Recharging Time
18 V 3.0 Ah
45min (high pressure mode), 120min (medium pressure mode)
22minutes
1 (122933)
Tandem 1 (117958), Variable 1 (127460)
1 (133552)
1 (133562)
Description
These specifications may be modified without prior notice.
Specifications
Modelo
Dimensiones (L x A x A)
Peso
Capacidad del tanque del producto químico
Bomba
Presión
Succión
Motor
Fusible
MS40Li (MUS)
250X370X550mm
5.3Kg
15 L
Bomba unidireccional (tipo diferencial)
1.0 MPa (10 kgf/cm
2
)
1.5 L/min
DC
10 A
Lanza
Cabezal de la boquilla
Recargador
Manual de operación
Accesorio
Descripción
Batería
Duración continua en servicio
Duración de la recarga
18 V 3.0 Ah
45min (high pressure mode), 120min (médium pressure mode)
22minutes
1 (122933)
Tándem 1 (117958), Variable 1 (127460)
1 (133552)
1 (133562)
Descripción
Estas especificaciones pueden ser modificadas sin previo aviso.
Especificaciones
Modèle
Dimensions (L x L x H)
Poids
Capacité du réservoir de produits chimiques
Pompe
Pression
Aspiration
Moteur
Fusible
MS40Li (MUS)
250X370X550mm
5.3Kg
15 L
Pompe unidirectionnelle (type différentiel)
1.0 MPa (10 kgf/cm
2
)
1.5 L/min
DC
10 A
Lance
Tête de pulvérisation
Unité de réalimentation
Manuel de l’utilisateur
Accessoire
Description
Batterie
Durée continuelle de service
Durée de la réalimentation
18 V 3.0 Ah
45min (mode de haute pression), 120min (mode de moyen pression)
22minutes
1 (122933)
En tandem 1 (117958), Variable 1 (127460)
1 (133552)
1 (133562)
Description
Ces caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis.
Caractéristiques techniques
French
Table des matières
Préface
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit.
Ce manuel explique la méthode de manipulation
correcte, et les contrôles et l’entretien simples de
ce produit.
Veuillez lire ce manuel avec attention, afin de
comprendre son contenu et de l’utiliser pour faire
en sorte que le produit continue à fonctionner de
façon supérieure.
Conservez ce manuel avec soin après l’avoir lu
et utilisez-le pour un usage plus étendu du
produit. Notez bien qu’il peut se trouver des
divergences entre votre produit et le contenu du
manuel, car nous effectuons des améliorations
continuelles pour fournir des produits de
meilleure qualité à nos clients.
Veuillez envoyer vos questions au sujet de ce
produit à votre point de vente le plus proche ou à
notre bureau de vente.
Veuillez conserver ce manuel avec soin.
Si vous le perdez, achetez-en un autre à votre
point de vente le plus proche ou à notre
bureau de vente.
Toute modification de ce produit empêchera
un fonctionnement sécuritaire et facile et peut
s’avérer extrêmement dangereux.
Avertissement
Dans ce manuel, les mises en garde importantes sont indiquées comme suit :
k
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
k
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves et peut-être la mort.
k
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures
k
Le non-respect de cet avertissement risque d’endommager la machine.
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
kÉtiquette d’avertissement
Enlevez toujours la terre ou la boue afin de rendre les instructions lisibles.
Les étiquettes d’avertissement suivantes sont jointes.
Lisez complètement le manuel
Veillez à lire le manuel complètement
avant l’utilisation.
Munissez-vous d’équipement de protection individuelle
Portez des protections telles qu’un casque, des bouchons
d’oreilles, des lunettes protectrices pendant le travail.
Interdiction de faire du feu
Ne pas mettre de flamme nue près d’un endroit où l’on
entrepose des machines ou s’occupe de leur entretien.
Mises en garde de choc électrique
Il existe des dangers de choc électrique pendant l’activité,
en conséquence, ne pas toucher les pièces électriques.
Arrêt
Méthode d’utilisation du verre gradué
Retrait du filtre
3. Nettoyage, réalimentation et entreposage
Nettoyage de l’intérieur du réservoir de produits chimiques
Nettoyez avec de l’eau l’intérieur de la pompe
Nettoyage du filtre
Vidange de l’eau
Réalimentation de la batterie
Sélection de la mélodie de charge terminée
Système de refroidissement
Fonction d'entretien automatique
La batterie
Pour préserver la batterie à long terme
4. Dépannage et mesure corrective
1. Afin de pouvoir travailler en toute sécurité
Consignes avant utilisation
Confirmation de la présence des pièces
Nom de chaque pièce
Consignes générales lors de l’utilisation de l’appareil
Vèrifier I'appareil
Consignes de sécurité lors de l’utilisation du produit
Prècautions après emploi
Fonctionnement de l'appareil
2.
Méthodes de manipulation et de fonctionnement
Assemblage de la buse
Méthode de détermination de l’état de la batterie
Distribution des produits chimiques
Avant l'utilisation
Mise en marche/Fonctionnement
French
1. kAfin de travailler en toute sécurité
Consignes avant utilisation
Portez des vêtements de travail appropriés
et des accessoires de protection.
L’opérateur du pulvérisateur doit porter des
vêtements et accessoires appropriés
Ne pas permettre aux personnes suivantes
de se servir du pulvérisateur :
Une personne dans l’impossibilité d’effectuer la pulvérisation
du fait d’une fatigue extrême due au surmenage, à la maladie,
à la prise de drogues, ou à d’autres raisons semblables.
une personne ivre
une femme enceinte
Des gens sans responsabilité pour le travail de pulvérisation.
Casque
Lunettes de
protection
Masque de
protection
Vêtements de
protection
Gants de
protection
Bouchons d’oreilles
(pour environnement de
travail bruyant)
Chaussures de travail
(bottes ou chaussures
japonaises à semelles
en caoutchoucs)
k
AVERTISSEMENT
Examinez régulièrement et entretenez ces articles de protection afin de vous assurer qu’ils
fonctionnent normalement, et utilisez-les correctement.and use them properly.
Confirmation de la présence des pièces
Après avoir ouvert le paquet, confirmez la présence de tous les accessoires. Si certains d’entre eux
manquent ou sont endommagés, informez-en le point de vente où vous avez acheté le produit.
Nom de chaque pièce
Couvercle du réservoir
de produits chimiques
Étiquette
d'avertissement
Réservoir de
produits chimiques
commutateur du panneau
valve de réglage de la
pression
Contrôleur de la batterie
angle du sac à dos
sangle de poitrine
Bouchon
Étiquette du
numéro de produit
Tête de
pulvérisation
Poignée
Levier
No. Description Quantité
lance
Tête de pulvérisation en tandem
Tête de pulvérisation variable
Appareil de réalimentation
Manuel de l’utilisateur
Carte de garantie
French
Vérifier l’appareil
(1) Lors du transport de l’appareil dans un
véhicule, prenez les mesures nécessaires
pour qu’il n’en tombe pas.
(2) Au cours du chargement et du déchargement
d’objets lourds, n’adoptez pas de posture
artificielle et ne travaillez pas seul.
(3) Effectuez l’inspection, l’entretien et le
nettoyage dans un endroit plat.
(4)
Veillez à ce que chaque joint soit exempt de
boulons et d’écrous desserrés et de détérioration.
(5) Assemblez correctement chaque capuchon
retiré des pièces tournantes pour les services
d’inspection et d’entretien.
(6) Connectez chaque connecteur du câblage
électrique et faites en sorte d’empêcher que
les fils n'entrent en contact.
(7) Protégez le câblage électrique de l’huile, de
l’eau et du feu.
(8) Pour soulever l'appareil, utilisez les poignées
latérales ou la poignée sur le dessus du
couvercle du réservoir de produits chimiques.
Si vous tenez la partie inférieure du réservoir
de produits chimiques ou le support, vous
pourriez vous coincer les mains entre le
réservoir de produits chimiques et le support.
k
•Ne pas utiliser cette machine lorsqu’il y a des gens et particulièrement des enfants, à proximité.
•Parce que le réservoir, surtout quand il est rempli, est très lourd, prenez soin de ne pas vous
faire mal au dos en le portant.
•Adoptez toujours une posture sans risques lorsque vous portez le réservoir.
Ne montez pas d’escaliers et ne grimpez pas vers des sites élevés alors que vous portez le
réservoir.
Ce produit peut s’utiliser pour le travail agricole
suivant. Évitez de vous en servir pour autre
chose que ce qui suit.
1) Pulvériser des produits chimiques sur les
récoltes pour les protéger contre le
mildiou ou les insectes nuisibles
2) Pulvériser des produits chimiques sur les
arbres fruitiers pour les protéger contre le
mildiou ou les insectes nuisibles
3) Pulvériser des produits chimiques sur les
récoltes en serre pour les protéger du
mildiou ou des insectes nuisibles
4) Pulvériser les fleurs pour les protéger
contre le mildiou ou les insectes nuisibles
5) Pulvériser du désinfectant ou de
l’insecticide sur la ferme ou le poulailler
6)
Pulvériser des produits chimiques et de l’eau sur
les arbres du jardin, les bonsaï ou les pelouses
7) Pulvériser des produits chimiques et de
l’insecticide pour assainir en milieu urbain
8)
Pulvériser des produits chimiques sur les
massifs de fleurs et dans les parcs pour les
protéger du mildiou et des insectes nuisibles
9) Pulvériser du désherbant pour contrôler
les mauvaises herbes
10) Nettoyer et pulvériser de l’eau sur les
légumes ou les plantes-racines potagères
Lors de son transport par automobile, prenez
garde d’empêcher que la machine ne tombe.
Consignes générales lors de
l’utilisation de l’appareil
Produits chimiques
Lisez avec soin les étiquettes des produits
chimiques que vous allez employer et comprenez le
mode d’emploi et les mises en garde. Si on
pulvérise en grande quantité par réservoir (1000
m
2
)
ou si on se trompe de produit, les produits
chimiques agricoles peuvent provoquer des dégâts.
Entreposez les produits chimiques dans un
endroit sûr, et prenez soin de ne pas ouvrir
leurs contenants pendant le transport.
Préparez les contenants des produits
chimiques pour assurer la sécurité.
Prenez soin à manipuler correctement les
produits chimiques. Si l’un d’entre eux entre en
contact avec vos yeux ou votre bouche, lavez-les
immédiatement à l’eau pour éliminez le produit.
Si vous vous sentez mal, consultez immédiatement
un médecin.
Selon la direction du vent, changez votre
méthode de pulvérisation pour protéger les
travailleurs et les maisons.
Lors de la pulvérisation, travaillez dans la
direction du vent. Songez également à
empêcher les produits chimiques de
s’échapper ou de se disperser sur les récoltes,
bocages, piscicultures, et maisons voisines.
Lorsque vous travaillez dans une serre,
assurez-vous qu’elle soit bien ventilée.
Préparez seulement la quantité nécessaire selon le
plan de pulvérisation établi. S’il reste trop de produits
chimiques, cela risque de poser des problèmes.
Ne pas pulvériser de solvant. Les solvants risquent
d’endommager les pièces. Nettoyez ce pulvérisateur
avec beaucoup d’eau après l’avoir utilisé si vous
devez absolument pulvériser un solvant.
MISE EN GARDE
Consignes de sécurité lors de l’utilisation du produit
(1) Au cours d’une période d’activité normale,
évitez de travailler continuellement pendant 2
heures ou plus par souci de santé.
(2)
Le pulvérisateur en marche, sous l’action de la batterie,
chargée d’une solution de produit chimique, est un objet
très lourd. Mettez de l’ordre dans le champ et évitez des
conditions de travail instables ou trop pénibles.
(3)
Prêtez attention aux vêtements, aux conditions du
champ, et à la direction du vent, afin d’éviter de vous
exposer à un environnement agrochimique toxique.
(4)
Pendant l’opération, ne permettez pas aux personnes
non autorisées de s’approcher du site de travail.
(5)
Veillez à ce que le joint du couvercle du réservoir
de produits chimiques soit correctement placé et
resserrez bien le couvercle afin que la solution ne
s’en échappe pas.
(6) Ne dirigez jamais la lance de pulvérisation
vers une personne.
(7) Avant une pause ou un repas, rincez-vous
bien la bouche et lavez-vous les mains et le
visage à l’eau savonneuse.
(8) S’il arrive qu’une personne ne se sente pas
dans son état physique normal, permettez-lui
de consulter un médecin.
Précautions après emploi
Videz complètement la solution restante du réservoir, transférez-la au contenant d’origine, et
entreposez ce dernier hors de portée des jeunes enfants. Nettoyez également la surface de la
machine de la solution qui s’y est déposée; sinon ce résidu provoquera de la rouille et des difficultés.
Nettoyez l’intérieur du réservoir de produits chimiques, et aspergez le tuyau flexible et la buse d’eau claire.
Si quelque chose est endommagé, réparez-le avant d’entreposer l’appareil. Servez-vous de nos
pièces et fournitures authentiques et specifiées.
Gardez le lieu où l’appareil est entreposé sec et dépourvu de poussière et de corps étrangers.
Quand l’appareil doit être entreposé pendant longtemps, réalimentez et déchargez la batterie
afin d’éviter une dégradation du fonctionnement.
French
Le fait de saisir le levier déclenche l’interrupteur
d’alimentation, ouvre la valve, et la pulvérisation démarre.
Lâcher le levier referme l’interrupteur d’alimentation, et
ferme la valve, arrêtant ainsi la pulvérisation.
Sur le levier de sélection du mode, vous pouvez
choisir l’option pulvérisation continue ou localisée.
(1) levier de sélection du mode en position
pulvérisation
En se saisissant de la poignée on commence
la pulvérisation.
En lâchant la poignée la pulvérisation s’arrête.
En pressant sur le bouton de déclenchement,
on relâche le levier et la pulvérisation s’arrête.
(2) levier de sélection du mode en position de
pulvérisation continue.
En se saisissant du levier, on maintient la position
fermée et la pulvérisation continue commence.
Levier
Bouton de déclenchement (noir)
Levier
Levier de sélection du mode (bleu)
Pulvérisation localisée
Pulvérisation continue
Fonctionnement de l’appareil
1. Poignée
French
2. Sangle de sac à dos
Assemblage de la buse
Tout d’abord, veillez à ce que le joint d’étanchéité
soit en place, vissez la lance dans la poignée, et la
tête de pulvérisation en tandem dans la lance. Au
cours de cette étape, vérifiez que le joint est bien
en place pour empêcher toute fuite d’eau, et
ensuite resserrer la vis solidement. Veillez toutefois
à ne pas serrer de façon excessive, ce qui ferait en
sorte que le joint dépasse.
2.
Méthode de manipulation et de fonctionnement
Ajustez la longueur de la sangle comme suit :
(1) Pour raccourcir la courroie
Tirez la bretelle vers le bas, dans l’axe de la sangle avant.
(2) Pour rallonger la courroie
Insérez le rabat avant vers le haut.
Vérification de l’état de la batterie
Méthode de détermination de l’état de la batterie
1. Versez à peu près 1 litre d’eau dans le réservoir de produits chimiques.
2. Ouvrez l’interrupteur (ON), attendez que la pompe aspire l’eau pour élever la pression, puis vérifiez
la graduation du compteur d’équilibre de la batterie.
Lance
Joint d’étanchéité (extrémité de lance)
Joint (extrémité de
la poignée)
Poignée
En tandem
Tête de pulvérisation
Veillez à verser l’eau dans le réservoir de produits chimiques avant l’inspection.
Autrement, la pompe fonctionne sans charge et cela provoque une panne.
Suivez la règle de réalimentation de la batterie si l’indicateur s’approche de la zone jaune,
même s’il est encore dans la zone verte.
MISE EN GARDE
Prêt au fonctionnement. 2 témoins s'allument
lorsque la batterie est complètement chargée. À
mesure que la charge de la batterie s'épuise, le
témoin allumé commence à clignoter, puis il s'éteint.
Rechargez la batterie.
Arrêt automatique. Rechargez la batterie.
French
levier
Levier de sélection du mode
Bouton de déclenchement
Pulvérisation continue
Pulvérisation localisée
Lors d’une utilisation d’un produit chimique à base d’hydrate, faites d’abord la distribution en respectant
les proportions spécifiées, placez dans un seau ou autre récipient et laissez le bien se dissoudre.
Lorsque vous versez la solution dans le réservoir, veillez à utiliser le filtre fourni
MISE EN GARDE
Introduisez un doigt dans le trou et et appuyez sur le bouchon jaune pendant un court instant.
Trou
Bouchon (jaune)
Remarque: Voici les mesures à prendre quand la pompe ne parvient pas à aspirer d’eau
après qu’elle ait été entreposée pendant longtemps
Bouchon
Doigt
Distribution des produits chimiques
Lisez à l’avance avec soin la fiche de renseignements du produit chimique à utiliser, et suivez la
méthode de distribution spécifiée ainsi que les précautions à prendre pour son utilisation.
Avant l'utilisation
1.
Assurez-vous que la batterie est chargée. (Reportez-vous aux p.34
et p.36 pour en savoir plus sur la façon de charger la batterie.)
2.
Assurez-vous que le levier est ouvert (commutateur
éteint, valve fermée).
Mise en marche/Fonctionnement
1.
Poussez le commutateur du panneau de commande
vers la droite pour mettre l'appareil en marche. (Le
témoin sur le contrôleur de la batterie s'allume.)
2.
Tenez le levier pour déclencher le commutateur d'alimentation et
ouvrir la valve. La pompe démarre à ce moment.
3.
Tournez la valve de réglage de la pression sur le panneau de commande
dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression.
*Lorsque l'alimentation est activée pour la première fois, la pression est
réglée au minimum. (Réglage d'usine par défaut)
4. Ajustez la pression à l'aide de la valve de réglage
de la pression en observant le jet de la buse.
Arrêt
1.
Si le levier de sélection de mode est réglé sur la pulvérisation
localisée, relâchez le levier pour désactiver le commutateur et
refermer la valve, ce qui arrête la pulvérisation.
2.
Si le levier de sélection est réglé sur la pulvérisation
continue, appuyez sur le levier de verrouillage pour
le dégager, ramener le levier dans sa position
originale, désactiver le commutateur et refermer la
valve, ce qui arrête la pulvérisation.
3.
Poussez le commutateur du panneau de commande vers la
gauche pour couper l'alimentation. (Le témoin sur le
contrôleur de la
batterie s'éteint.)
French
Nettoyage de l’intérieur du réservoir de produits chimiques
3. Nettoyage, réalimentation et entreposage
Après avoir récupéré la solution restante, nettoyez l’intérieur du réservoir de produits chimiques à
l’aide d’eau claire, arrêtez l’appareil.
k
Avant le nettoyage, l’inspection et la réalimentation, assurez-vous d’arrêter l’appareil.
MISE EN GARDE
Nettoyez avec de l’eau l’intérieur de la pompe
MISE EN GARDE
Après avoir nettoyé l’intérieur du réservoir de produits chimiques, reversez de l’eau dans le réservoir, faites
fonctionner la pompe, et nettoyez la pompe à l’intérieur ainsi que les buses, jusqu’à ce que le brouillard de la
solution chimique soit complètement remplacé par de l’eau claire. Le fait de laisser la pompe à l’intérieur
sans la nettoyer provoquera une panne de la pompe et des buses.
Nettoyage du filtre
Nettoyez le filtre
Vidange de l’eau
Ne pas manquer à vider le réservoir. Autrement, le gel pourrait endommager la pompe en hiver.
Après avoir vidangé le réservoir chimique, saisissez le levier pour faire fonctionner la pompe à vide
jusqu’à ce que le réservoir soit complètement déchargé. Ne jamais continuer à faire fonctionner la
pompe à vide pendant plus d’une minute. Autrement, la pompe pourrait être endommagée.
MISE EN GARDE
Méthode d’utilisation du verre gradué
Le verre gradué est situé à l'arrière du couvercle du
réservoir de produits chimiques. (Le verre gradué est
amovible.)
Pour empêcher la contamination de la solution, veillez
à dissoudre le produit chimique dans un autre
récipient et filtrez la solution à l’aide du filtre avant de
la verser dans le réservoir de produits chimiques.
Retrait du filtre
Placez les nervures des deux côtés du filtre intérieur à l'horizontale ou à la
verticale par rapport au réservoir de produits chimiques pour enlever le
filtre.
Alors que les nervures des deux côtés du filtre intérieur se trouvent à
l'horizontale ou à la verticale par rapport au réservoir de produits chimiques,
faites tourner les nervures de 45 degrés pour fixer partiellement le filtre au
réservoir de produits chimiques. Cette mesure empêche le filtre de se
soulever si vous utilisez des produits chimiques moussants.
filtre
réservoir de
produits chimiques
100X
200X
500X
Les données de la table représentent des estimations approximatives
de la concentration.
150
75
30
50X 300 (mL)
Utilisez la mesure pour 15 litres.
French
Réalimentation de la batterie
1. Enlevez la batterie de l'appareil.
(1) (1) Ouvrez le couvercle de la cartouche sur l'appareil.
* Pour enlever la batterie de l'appareil,
(2) placez la main droite sur le côté de la batterie et, tout en poussant le levier situé sur le devant de
la batterie vers le bas,
(3) faites glisser la batterie en diagonale vers le haut (la direction est indiquée par la flèche) pour
l'enlever.
2. Insérez la fiche d'alimentation du chargeur dans la prise d'alimentation électrique 120 V. Le témoin
vert de charge clignote.
3. Poussez la batterie jusqu'au fond du guide de positionnement du chargeur. Lorsque la batterie est
ins érée, le couvercle du chargeur s'ouvre et se referme. Lorsque la batterie est insérée, le témoin
rouge de charge s'allume, le chargeur émet un son de confirmation et la mélodie de charge terminée
est sé lectionnée et sonne pendant un court moment. La charge est alors amorcée.
4. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge vert s'allume et le chargeur émet
la mélodie de charge terminée sélectionnée ou la sonnerie électrique. Si la batterie est laissée sur le
chargeur, une charge d'entretien est réalisée pendant 24 heures, avec refroidissement de la batterie.
La durée de charge varie en fonction de la température ambiante (10 _ à 40 _) et de l'état de la
batterie (neuve, entreposée pendant une longue période ou près de la fin de la durée de vie de la
batterie). Si la batterie n'est pas utilisée immédiatement après la charge, il est recommandé de
conserver la batterie dans le chargeur pour le refroidissement de la batterie.
5. Retirez la batterie du chargeur et débranchez la fiche du chargeur de la prise d'alimentation é
lectrique.
6. Insérez la batterie jusqu'au fond.
(1) Insérez la batterie jusqu'au fond, le long des rainures sur l'appareil. Si la section rouge au niveau du
crochet supérieur est visible, la batterie n'est pas verrouillée. Poussez la batterie jusqu'au fond,
jusqu' à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
(2) Refermez fermement le couvercle de la cartouche.
jaune
vert
rouge
batterie
Couvre-borne
Témoin de charge
Levier
couvercle de la cartouche
French
La sonnerie électrique représente le réglage
d'usine par défaut.
Sonnerie électrique
Mélodie 1 Mélodie 2
Mode silencieux
Mélodie 4 Mélodie 3
Un témoin vert clignote avant la charge. Le chargeur est branché à l'alimentation
électrique.
Un témoin rouge clignote durant le refroidissement. La batterie est chaude.
Après le refroidissement, la charge commence automatiquement.
Un témoin rouge clignote durant la charge. Le niveau de charge de la batterie
est d'environ 80 à 100 %.
Un témoin rouge et un témoin vert s'allument durant la charge. Le niveau de
charge de la batterie est d'environ 80 à 100 %.
Un témoin vert s'allume lorsque la charge est terminée. Sonnerie électrique ou
mélodie.
Le témoin jaune s'allume pour l'entretien automatique. La durée de charge
s'allonge pour éviter d'écourter la durée de vie de la batterie.
Un témoin rouge et un témoin vert clignotent en alternance pour indiquer qu'il est impossible de charger la
batterie. Il est impossible de charger la batterie, car elle est à la fin de la durée de vie ou est encrassée.
Le témoin jaune clignote pour indiquer une erreur du système de refroidissement. Le ventilateur de
refroidissement présente une défaillance ou le refroidissement n'est pas suffisant.
Sélection de la mélodie de charge terminée
1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, celui-ci émet le son de la mélodie de charge
terminée préréglée pendant un court moment.
2. Si vous réinsérez rapidement la batterie à ce moment, vous pourrez changer le son de confirmation
de la charge terminée.
3. Insérez de nouveau la batterie rapidement pour passer à un autre son de confirmation de charge
terminée, de façon successive.
4. Lorsque vous entendez le son de confirmation de charge terminée que vous souhaitez sé lectionner,
laissez la batterie sur le chargeur pour amorcer la charge. Si vous sélectionnez un mode, le chargeur
n'émettra plus les « 2 courts bips » lorsque la charge sera terminée. (Mode silencieux)
5.Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert s'allume et la mélodie de charge terminée
sélectionnée ou la sonnerie électrique résonne. Si le mode silencieux est sé lectionné, aucun signal
sonore n'est produit lorsque la charge est terminée.
6.La mélodie de charge terminée sélectionnée est sauvegardée, même lorsque la fiche du chargeur est
débranchée.
Le témoin s'allume.
Sens de l'indication
Témoin de charge
French
DC18RC est un chargeur utilisé exclusivement pour les batteries Makita. Il ne doit pas être utilisé dans
un autre but.
Il est possible que le témoin rouge clignote de façon répétée si la batterie est rechargée immédiatement
après l'utilisation ou si la batterie à charger a été exposée directement à la lumière du soleil pendant une
longue période. Si tel est le cas, chargez la batterie après l'avoir refroidie à l'aide du ventilateur de
refroidissement intégré au chargeur. Lorsque les témoins de charge rouge et vert clignotent en
alternance après avoir commencé la charge et que la sonnerie électrique sonne pendant environ 20
secondes, il est impossible de charger la batterie en raison de la fin de sa durée de vie ou parce qu'elle
est encrassée.
La durée de charge peut augmenter si la batterie est continuellement chargée.
Avec la fonction d'entretien automatique, la durée de charge peut varier en fonction de la température
ambiante (10 à 40 ) ou de l'état de la batterie.
Il pourrait y avoir une défaillance du chargeur ou de la batterie si les situations suivantes se présentent.
Veuillez porter le chargeur et la batterie à votre distributeur.
Lorsque la fiche du chargeur est branchée à l'alimentation 120 V, le témoin vert ne clignote pas.
Lorsque la batterie est insérée dans le chargeur, le témoin rouge ne s'allume pas et ne clignote pas.
La charge n'est pas terminée plus d'une heure après que le témoin rouge soit allumé. (Le témoin vert
ne s'allume pas.)
Les batteries non rechargeables ne peuvent être réalimentées avec ce chargeur.
Ne réalimentez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
Ne transportez jamais le chargeur par le câble et ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher de la
prise.
Après la réalimentation ou avant un entretien ou un nettoyage, débranchez le chargeur de la source
d'alimentation. Tirez sur la fiche plutôt que sur le câble lorsque vous débranchez le chargeur.
Assurez-vous que le câble est placé de manière à éviter qu'il soit possible de marcher ou de trébucher
dessus, ou de l'endommager.
Les jeunes enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec le chargeur.
Ne tentez pas d'utiliser un transformateur élévateur, une génératrice ou une prise de courant c.c.
Assurez-vous que rien ne couvre ou n'obstrue les évents du chargeur.
MISE EN GARDE
Il s'agit d'un système pour refroidir efficacement la batterie avec le ventilateur de refroidissement intégré au chargeur
pour que la batterie fonctionnement pleinement. Vous pouvez entendre le ventilateur, mais il n'est pas brisé.
Lorsque le refroidissement s'avère insuffisant en raison d'une défaillance du ventilateur de refroidissement ou de l'encrassement du
chargeur ou de la batterie, le témoin jaune clignote pour indiquer une erreur du système de refroidissement. Il est possible de
procéder à la charge en présence d'une erreur du système de refroidissement, mais la durée de charge peut s'avérer plus longue.
Si tel est le cas, vérifiez si l'évent du chargeur et de la batterie est bloqu é ou s'il est possible d'entendre le bruit de l'air soufflé.
Si vous n'entendez pas le bruit de l'air soufflé durant la charge, mais que le témoin jaune ne clignote pas, le ventilateur ne
refroidissement ne présente pas une défaillance. La charge est parfois effectuée avec le ventilateur de refroidissement arrêté.
N'obstruez pas l'évent du chargeur et de la batterie.
Si le témoin jaune clignote fréquemment, communiquez avec nous pour l'inspection ou la réparation.
Système de refroidissement
Cette fonction offre la possibilité de réaliser une charge optimale en fonction de l'état de l'usage de la
batterie pour en préserver la durée de vie.
La durée de vie de la batterie risque d'être écourtée lorsque les situations 1 à 4 suivantes se produisent.
Par consé quent, le témoin jaune s'allume durant la charge et la durée de charge peut augmenter.
1. Charge répétée à température élevée
2. Charge répétée à température basse
3. Charge répétée de la batterie complètement chargée
4. Décharge totale et répétée (La décharge totale se produit lorsque l'appareil est utilisé malgré une baisse
de la puissance de pulvérisation.)
Fonction d'entretien automatique
La batterie
Veuillez observer ce qui suit. Autrement, des fuites d’électrolyte, de la chaleur extrême ou des
dommages pourraient résulter.
Ne pas démonter ni reconstruire la batterie.
Ne pas effectuer de soudures à la batterie.
Ne pas utiliser d’appareils de réalimentation non autorisé mais servez-vous de l’appareil approprié.
Ne pas exposer la batterie au feu ou la chaleur.
Ne pas connecter les terminaux + et – à des objets métalliques.
Ne pas connecter d’autres appareils, mais juste celui qui est spécifié.
Veillez que les terminaux + et – sont correctement connectés avec ceux qui lui correspondent de la
batterie et des autres appareils.
Ne pas connecter la batterie directement au réceptacle d’une prise secteur et à l’allume-cigare d’un
véhicule.
Si un électrolyte de la batterie vous entre dans l’oeil, rincez-le à l’eau claire sans frotter et consultez un
médecin immédiatement, car autrement vous pourriez perdre la vue.
k
DANGER
Ne pas permettre que la batterie soit immergée ou mouillée par l’eau de mer, autrement elle pourrait
rouiller ou surchauffer.
Ne pas rayer l’extérieur de la batterie et ne pas enlever le tube; sinon, il pourrait y avoir une fuite
d’électrolytes, une surchauffe ou des dommages sérieux.
Si l’électrolyte de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, rincez tout de suite à
l’eau claire; sinon il pourrait en résulter une maladie de peau.
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il
existe un risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
k
AVERTISSEMENT
Ne pas donner de coups à la batterie et ne pas jeter d’objets dessus car cela pourrait avoir pour
conséquences des fuites d’électrolytes, une chaleur extrême ou des dommages sérieux.
Entreposez la batterie dans un endroit hors de portée des jeunes enfants.
k
MISE EN GARDE
Ne pas entreposer la batterie dans un endroit où le soleil tape directement dessus, ni dans un
environnement de température élevée ou d’humidité excessive. Autrement, la durée du service de la
batterie en sera affecté.
MISE EN GARDE
La batterie rechargeable est une source recyclable de haute valeur.
Bloquez la borne de la batterie lorsque vous éliminez cette batterie rechargeable.
Veuillez suivre toutes les lois et ordonnances locales lorsque vous éliminez cette batterie rechageable.
Recyclage de la batterie
French
Cessez d'utiliser l'appareil lorsque vous constatez une baisse de la puissance de pulvérisation, et rechargez la batterie.
Ne rechargez pas la batterie si elle est complètement chargée.
Chargez la batterie dans un environnement dont la température ambiante est de 10 à 40 .
Il est recommandé d'insérer la batterie chaude immédiatement après l'utilisation pour la refroidir avant la charge.
Pour ce qui est de la batterie au lithium-ion, il est recommandé de la charger et de l'entreposer lorsque
vous ne pré voyez pas l'utiliser pendant une période prolongée (6 mois ou plus).
Pour préserver la batterie à long terme
P/N133562-01
16.05 TAP/F
French
Dans le cas d’un défaut de pulvérisation, d’une réalimentation qui n’a pas fonctionné ou d’un fusible
qui saute, il faut envisager les difficultés suivantes
Concernant les éléments marqués d’un astérisque blanc " ", entrez en contact avec le distributeur
qui vous a livré la batterie ou avec notre bureau de vente pour un réglage ou une réparation.
4. Dépannage et mesure corrective
Pas de pulvérisation
Anomalie Cause Mesure corrective
Le moteur ne marche pas.
Bien que le
moteur marche,
La
pulvérisati
on s’est
arrêtée.
Le connecteur se désenclenche Connecter correctement
Défaillance des commandes
le remplacer
L’interrupteur d’alimentation tombe en panne
le remplacer
Installation électrique à circuit ouvert
le remplacer ou le réparer
Un fusible a sauté
le remplacer
Déconnection du moteur
le remplacer
Le circuit en boucle du moteur est grillé
le remplacer
Chute du voltage de la batterie
le remplacer ou le réparer
Obstruction de la pompe par des matières étrangères
Remplacement de la pompe
Coincement du joint du piston le remplacer
Buses qui se bloquent
le nettoyer
Usure de la garniture du piston
le remplacer
Coincement de la valve d’aspiration d’eau
manipuler le bouchon
(jaune) ou le nettoyer
Blocage de la valve de la pompe
le nettoyer
Coincement ou arrêt du tuyau aspirant d’air
le remplacer ou le réparer
La pression
ne monte
pas.
Défaillance des commandes le remplacer
Usure de la garniture du piston
le remplacer
Blocage de la valve de la pompe
le nettoyer
Blocage de la valve du régulateur de pression
le nettoyer
Abrasion de la valve du régulateur de pression
le remplacer
Abrasion de l’extrémité de la tête
le remplacer
Coincement ou arrêt du tuyau aspirant d’air
le remplacer ou le réparer
Chute du voltage de la batterie
le remplacer
Pas de réalimentation
Anomalie Cause Mesure corrective
La batterie ne se
recharge pas.
Anomalie de la batterie le remplacer
Anomalie du dispositif de réalimentation
le remplacer
Défaut de connexion
ëtre correctement connecté
Installation électrique à circuit ouvert le remplacer ou le réparer
La capacité de la batterie est
revenue.
Durée de réalimentation réduite le remplacer
Anomalie de la batterie
le remplacer
Anomalie de l’appareil de réalimentation
le remplacer
Le fusible a sauté
Anomalie Cause Mesure corrective
La pompe ne fonctionne pas
Coincement du joint du piston le remplacer
Pas de contact de l’interrupteur d’alimentation
remplacer l’interrupteur
Rotation lente du moteur
remplacer le moteur
Le témoin ne change pas.
Le témoin rouge ne s'allume pas et ne clignote pas lorsque la batterie est insérée.
(Erreur de la batterie ou de câblage)
le remplacer
Le témoin ne s'allume pas.
le remplacer
Le témoin ne passe pas du rouge au vert.
le remplacer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Maruyama BP-4Li Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à