Manfrotto MVK502055XPRO3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D F
INDRODUCTION
Conçue pour les caméras numériques et pour les lunettes monoculaires s’excé-
dant pas un poids de 4 kg (8.8 lbs).
CARACTERISTIQUES
•Plateau rapide coulissant avec sécurité à l’ouverture permettant l’équilibrage du
camescope
•Vis de fixation: 1/4”, 3/8” et ergot vidéo.
•Filetage femelle pour trépied à vis de fixation de 3/8” (modèle MVH502AH)
•Boule de 75 mm (modèle MVH502A)
•Réglage continu de la friction du mouvement panoramique et de la bascule
avant/arrière de zéro au niveau maximum.
•Levier de contrôle pouvant être fixé du côté droit ou du côté gauche de la
rotule.
•Niveau à bulle pour une mise à niveau précise.
•Ressort d’équilibrage pour contrebalancer le poids de l’équipement.
PREPARATION
Cette rotule est fournie avec le levier panoramique "A" (fig.1) démonté.
Il peut être monté comme illustré à la figure 1, en vissant le bouton "D".
Le levier panoramique peut être tourné et positionné par crans de 10°, empê-
chant qu'il ne glisse ou ne se desserre accidentellement.
Le levier panoramique "A" peut également être fixé au côté gauche ou au côté
droit de la rotule.
FIXATION DE LA ROTULE SUR UN TRÉPIED
ET (modèle MVH502A)
Cette rotule peut être montée sur des trépieds dotés d’un bol de 75 mm de
diamètre.
Pour monter la rotule sur un trépied (voir fig.2A):
- placez la boule de la rotule dans le bol du trépied
- vissez la poignée “H” sous le trépied contre le bol, sans trop serrer
- tout en tenant la poignée “H”, mettez le trépied à niveau en vous aidant du
niveau à bulle “C” (fig.1)
- enfin, serrez fermement la poignée “H” afin de bloquer la rotule sur le trépied.
1
1 2A
EINFÜHRUNG
Neigekopf für Camcorders sowie Fernrohre bis zu einem Gewicht von 4 kg
(8.8lbs).
AUSSTATTUNGSMERKMALE
•Verschiebbare KameraSchnellspannplatte mit Zusatzsicherung – für perfekte
Balance der Kamera
•1/4” und 3/8” Kameraschrauben und VHS Führungs-Pin
•3/8” Gewinde Stativbefestigung (Modell MVH502AH)
•Kalotte 75 mm (Modell MVH502A)
•Stufenlose Friktion für Schwenkund Neigefunktion von 0 bis Maximal
•Schwenkgriff welcher links oder rechts angebracht werden kann
•Nivellierlibelle für eine präzise Ausrichtung
•Eingebaute Gegengewichtsfeder zur Stabilisierung der Kamera
AUFSTELLEN
Der Kopf wird mit dem Schwenkhebel “A” nicht montiert geliefert.
Er kann wie in Abbildung 1 montiert werden, in dem Sie den Knopf "D" anschrau-
ben. Der Schwenkarm kann in jedem 10° Intervall gedreht und positioniert wer-
den und vermeidet so ein Kippen oder unbeabsichtigtes Lösen. Der Schwenkarm
“A” kann auch an der rechten oder linken Seite des Kopfes angebracht werden.
ANbRINGUNG DES STATIVKOPFES AN EINEM STATIV UND (Modell MVH502A)
Der Kopf ist für Stative mit Kalotte 75 mm geeignet. Bringen Sie den Kopf gemäß
Abb. 2A auf dem Stativ an:
- Setzen Sie den Kopf in die Stativkalotte ein.
- Schrauben Sie den Griff “H” auf die Kalotte, ziehen Sie ihn jedoch nicht an.
- Halten Sie Griff “H” fest, und nivellieren Sie den Stativkopf mit Hilfe der Dosen-
libelle “C” (Abb. 1).
- Sichern Sie den Kopf auf dem Stativ durch Anziehen des Griffs “H”.
ANbRINGUNG DES STATIVKOPFES AN EINEM STATIV (Modell MVH502AH)
Bringen Sie den Kugelkopf über seine 3/8”-Gewindebuchse “F” auf dem Stativ
an.
Die Kopfplatte von Manfrotto Stativen ist mit drei Stellschrauben “B”
versehen, die sichere Fixierung am Sockel des Kugelkopfes gewährleisten.
1
1 2A
2b
9
FD
FIXATION DE LA ROTULE SUR UN TRÉPIED (modèle MVH502AH)
Fixez la rotule au trépied en insérant la vis 3/8” du trépied dans le filetage “F” de
la rotule.
Le socle de la colonne centrale Manfrotto est équipé de trois vis “B” qui,
vissées à la base de la rotule, permettent un verrouillage encore plus sûr et
efficace.
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE
Pour retirer le plateau “L”, desserrez le bouton “M” et poussez en même temps
sur le loquet “N” comme indiqué sur la fig.3.
MONTAGE DE LA CAMERA SUR LE PLATEAU
ET
La rotule (fig.3) est équipée d'une vis de fixation de 1/4” "K" et d'une vis de 3/8”
"S" sur le plateau "L"
Procédez de la manière suivante pour retirer la vis qui ne sera pas utilisée (fig.3):
- Retirer le bouchon en caoutchouc “Q” (fig.1).
- Retirez la vis dont vous n'avez pas besoin.
- Remettez le bouchon en caoutchouc “Q” afin d’éviter à la vis de tomber.
Fixez la caméra sur le plateau “L” (fig.4) en vissant la vis 1/4” “K” ou 3/8” “S”
dans le trou fileté de la caméra SANS FORCER (à l’aide d’une pièce de monnaie).
Si la caméra est munie d’un logement anti-rotation, introduisez l’ergot “P” (fig.3)
dans ce logement avant de serrer la vis. Avant de bloquer l’ensemble, alignez
parfaitement l’objectif de la caméra dans le sens indiqué par la flèche située sous
le plateau “L”.
MONTAGE DE LA CAMERA SUR LA ROTULE
Y
Insérez le plateau “L” sur la partie supérieure de la rotule comme indiqué sur la
figure 5 jusqu’ à ce que le loquet “N” produise un petit “clic”.
Maintenez la caméra pendant les opérations suivantes afin d’éviter qu’elle
ne se déplace d’avant en arrière.
Pour obtenir l’équilibre de la caméra en position horizontale:
- Mettez à niveau la rotule sur le trépied en utilisant le niveau à bulle “C” (fig.1)
- Desserrez le bouton de blocage “U” (fig.6) et réglez au minimum la friction à
l’aide du bouton “T” (fig.8), faites glisser la caméra jusqu’à ce que vous trou-
2b
3
3 4
5 6 7 8
ENTFERNEN DER KAMERAPLATTE VOM NEIGEKOPF
Sie können die Schnellwechsel-Kameraplatte “L” vom Neigekopf entfernen,
indem Sie die Flügelschraube “M” lösen. Danach können Sie die Platte bei
gleichzeitigem Drücken der Sicherungstaste “N” herausziehen.
bEFESTIGEN DER KAMERAPLATTE AN DER KAMERA
UND
Der Kopf (Abb. 3) wird mit einer 1/4” Kameraschraube geliefert “K” und einer 3/8”
Kameraschraube “S” auf der Platte “L”.
Um die Schraube, die sie nicht benötige zu entfernen, verfahren Sie wie folgt
(Abb. 3).
- Entfernen Sie den Gummizapfen “Q” (fig.1)
- Entfernen Sie die nicht benötigte Schraube
- Setzen Sie den Gummizapfen “Q” wieder ein.
Befestigen Sie die Kameraplatte “L” (fig.4), indem Sie die Schraube “K” 1/4”
oder “S” 3/8” (z.B. mit Hilfe einer Münze) LOCKER UND OHNE KRAFTANWEN-
DUNG ins Stativgewinde der Kamera schrauben. Wenn die Kamera mit einer
Führung ausgestattet ist, welche ein Drehen der Kamera verhindert, dann müssen
Sie zuerst den Pin “P” (fig.3) in diese Öffnung setzen und erst danach die Ka-
meraschraube einschrauben. Bevor Sie die Kamera ganz anziehen, müssen Sie
diese auf die Markierung “LENS” (welche auf der Kameraplatte “L” angebracht
ist) ausrichten.
bEFESTIGEN DER KAMERA AUF DEM NEIGEKOPF
UND
Schieben Sie die Kameraplatte “L” wie in Abb. 5 gezeigt auf den Neigekopf, bis
die Sicherungstaste “N” einrastet.
Halten Sie die Kamera während der folgenden Einstellung fest, damit diese
nicht nach hinten oder vorne rutschen kann.
Balancieren Sie die Kamera wie folgt aus:
- Nivellieren Sie den Neigekopf mit Hilfe der Nivellierlibelle “C” (fig.1) waagrecht
aus.
- Öffnen Sie die Flügelschraube “U” (fig.6) und stellen Sie die Friktion “T” (fig.8)
auf den minimalsten Widerstand. Schieben Sie nun die Kamera, bis diese kor-
rekt ausbalanciert ist (fig.6 und 7).
- Fixieren Sie die Kameraplatte “L” (fig.8) mit Hilfe der Flügelschraube “M”.
3
3 4
5 6 7 8
10
D F
viez le point d’équilibre (fig.6 et 7)
- Bloquez le plateau “L” (fig.8) en position en serrant le bouton de blocage “M”.
RETIRER LA CAMERA DE LA ROTULE
Lorsque vous devez retirer la caméra de la rotule, tenez la fermement d’une main et
actionnez le bouton de blocage “M” ainsi que le loquet de sécurité “N” de l’autre.
UTILISATION ET
Pour utiliser correctement la rotule, faites la mise à niveau de la tête sur le trépied
avec le niveau à bulle “C” (fig.1) (vous pouvez utiliser les trépieds à base plate ou
à bol)
Le mouvement panoramique de 360° et la bascule avant/arrière (+ 90°/-80°) sont
contrôlés par le levier “A” (fig.1).
- Le mouvement panoramique se bloque en vissant le bouton “V” et sa friction
peut être augmentée en tournant la bague “X”.
- La bascule avant/ arrière se bloque en vissant le bouton “U” et sa friction peut
être augmentée en tournant le bouton “T” .
Note: Le levier “M” est indexé de façon à pouvoir être positionné différemment
sans que cela ait d’incidence sur le système de blocage. Tirez le levier vers vous,
tournez-le dans le sens souhaité puis relâchez-le et il se mettra automatiquement
dans cette nouvelle position.
La position du bouton de blocage “V” peut être modifiée, simplement en dévis-
sant la vis à l’intérieur de chaque bouton, avec une clé de 2.5 mm (non ivrée),
puis en les retirant et ensuite en les replaçant en les ayant fait tourner de 1/6 de
tour afin d’obtenir une position plus confortable.
ATTACHAGE DES ACCESSOIRES
La tête dispose de deux pas femelles filetés 3/8” “J” (fig.11) qui peuvent être uti-
lisés afin d’attacher des accessoires (comme des bras Manfrotto afin d’accrocher
des lumières, etc…).
Veuillez noter qu’en ajoutant des accessoires, il se peut que vous ayez à ajuster
le réglage de contrepoids de la tête.
9
1 10
11
ENTFERNEN DER KAMERA VOM NEIGEKOPF
Wenn Sie die Kamera vom Neigekopf nehmen, müssen Sie diese mit einer Hand
halten, während Sie mit der anderen Hand die Flügelschraube “M” lösen und
danach die Sicherungstaste “N” drücken.
GEbRAUCH
UND
Um den Neigekopf richtig einzusetzen, muss er zuerst mit Hilfe der eingebau-
ten Nivellierlibelle “C” (Abb. 1) auf dem Stativ ausgerichtet werden (Sie können
Stative mit flacher Neigekopfebene oder mit Nivellierkalotten einsetzen). Der
Neigekopf kann um 360° geschwenkt und um +90°/ -80° geneigt werden. Diese
Bewegungen werden mit dem Schwenkgriff “A” ausgeführt (Abb. 1).
- Die Schwenkbewegung kann über die Schraube “V” blockiert werden. Mit der
"X"Steuerung kann die Friktion der Bewegung stufenlos verstellt werden.
- Die Neigebewegung wird über die Schraube “U” blockiert.
- Der Drehknopf “T” dient zur Kontrolle der Neigefriktion.
HINWEIS
Der Winkel des Hebels an Knopf “M” kann ohne Einfluss auf die Klemmwirkung
verstellt werden. Ziehen Sie den Hebel hierzu nach außen, drehen Sie ihn wie
gewünscht, und geben Sie ihn frei. Er rastet in der neuen Stellung ein.
Die Position der Feststellschraube “V” (Abb.10) kann verändert werden. Lösen
Sie dazu die Schrauben, welche die Flügelschrauben in Position halten. Ziehen
Sie die Flügelschrauben heraus uns setzen Sie diese um eine 1/6 Umdrehung
versetzt wieder ein, um eine komfortablere Position zu erreichen.
ZUbEHÖR-bEFESTIGUNG
Der Kopf verfügt beidseitig jeweils über ein 3/8“ Innengewinde “J” (Abb. 11)
zur Montage von Zubehör, z. B.: Manfrotto Gelenkarme um LCD-Monitore und
Kameraleuchten zu montieren. Bitte beachten Sie, dass Sie nach Montage des
Zubehörs gegebenenfalls den Kopf erneut balancieren müssen.
9
1 10
11
11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Manfrotto MVK502055XPRO3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à