iNOXPA 4900 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
DE SERVICE ET D’ENTRETIEN
VANNE PAPILLON
INOXPA, S.A.
c/ Telers, 54 Aptdo. 174
E-17820 Banyoles
Girona (Espagne)
Tél. : (34) 972 - 57 52 00
Fax : (34) 972 - 57 55 02
Courriel : inoxpa@inoxpa.com
www.inoxpa.com
Manuel Original
10.001.30.00FR
(H) 2021/12
2 1.Sécurité 2021/12
1. Sécurité
1.1. MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Ce manuel d’instructions contient les indications de base à appliquer pendant l’installation, la mise en service et l’entretien.
Les informations publiées dans le manuel d’instructions sont basées sur des données mises à jour.
INOXPA se réserve le droit de modifier ce manuel d’instructions sans avis préalable.
1.2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE.
Ce manuel d’instructions contient des informations vitales et utiles pour la manipulation correcte et le bon entretien de la vanne
que vous avez acquise.
Les consignes de sécurité expliquées en détail dans ce chapitre doivent être appliquées ou respectées, tout comme les mesures
spéciales et les recommandations supplémentaires figurant aux autres chapitres de ce manuel. Ces instructions doivent être
conservées à un endroit précis et à proximité de votre installation.
1.3. SÉCURITÉ.
1.3.1. Symboles d’avertissement.
Risque pour les personnes en général.
Risque de blessures causées par les
pièces rotatives de l’équipement.
Danger électrique
Danger ! Agents caustiques ou corrosifs.
Danger ! Charges en suspension
Danger pour le bon fonctionnement de
l’équipement.
Obligation pour assurer la sécurité dans le
travail.
Port de lunettes de protection obligatoire.
1.4. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’installer la vanne et de la mettre en
service. En cas de doute, consultez INOXPA.
1.4.1. Pendant l’installation.
Respectez toujours les
Caractéristiques techniques
du chapitre 8.
L’installation et l’utilisation de la vanne / l’actionneur doivent toujours être réalisées conformément
à la réglementation applicable en matière d’hygiène et sécurité.
Avant de mettre en marche la vanne / l’actionneur, vérifier que son montage a été correctement
réalisé et que l’arbre est parfaitement aligné. Un mauvais alignement et/ou des forces excessives
exercées sur la fixation de la vanne / actionneur risquent d’entraîner de graves problèmes
mécaniques sur la vanne / l’actionneur.
Pendant l’installation, tous les travaux électriques doivent être réalisés par du personnel agréé.
1.4.2. Pendant le fonctionnement.
Tenez toujours compte des
Spécifications techniques
du chapitre 8. Ne dépassez JAMAIS les valeurs
limites spécifiées.
2021/12 1.Sécurité 3
Ne JAMAIS toucher la vanne et / ou les conduits qui sont en contact avec le liquide pendant le
fonctionnement. Si vous travaillez avec des produits chauds, il existe un risque de brûlures.
Ne pas manipuler l’actionneur en cas de panne, les ressorts ne sont pas protégés.
La vanne / l’actionneur contient des pièces rotatives. Ne pas passer ses mains ni les doigts dans
l’accouplement entre la vanne et l’actionneur lorsqu’il est relié à l’air comprimé. Ceci est susceptible
de causer de graves lésions.
1.4.3. Pendant l’entretien
Tenez toujours compte des
Spécifications techniques
du chapitre 8.
Ne démontez JAMAIS la vanne tant que les conduits n’ont pas été vidés. Prendre en considération le
fait que le liquide contenu dans le conduit peut être dangereux ou porté à de hautes températures.
Dans ces cas, consultez les réglementations en vigueur dans chaque pays.
Ne laissez pas de pièces éparpillées par terre.
Tous les travaux électriques doivent être réalisés par du personnel agréé.
1.4.4. Conformément aux instructions.
Le non-respect d’une instruction peut entraîner un risque pour les opérateurs, l’environnement et la machine, ainsi que la perte
du droit à réclamer des dommages et intérêts.
Ce non-respect peut comporter les risques suivants :
Panne d’importantes fonctions sur les machines / l’usine.
Anomalies de procédures spécifiques d’entretien et de réparation.
Menace de risques électriques, mécaniques et chimiques.
Mise en danger de l’environnement aux substances libérées.
1.5. GARANTIE.
Toute garantie sera immédiatement et de plein droit annulée, de plus nous serons indemnisés pour toute réclamation de
responsabilité civile présentée par des tiers, si :
Les travaux d’installation et d’entretien n’ont pas été réalisés en suivant les instructions reprises dans ce manuel.
Les réparations n’ont pas été réalisées par notre personnel ou si elles ont été effectuées sans notre autorisation écrite.
Les pièces utilisées ne sont pas des pièces d’origine INOXPA.
Des modifications ont été apportées à notre matériel sans autorisation écrite.
Le matériel a été mal utilisé, de manière incorrecte ou avec négligence, ou n’a pas été utilisé conformément aux
indications et au type d’utilisation, comme cela est spécifié dans ce manuel.
Les conditions générales de livraison qui se trouvent en votre possession sont également applicables.
En cas de doute ou si vous avez besoin d’explications spécifiques (ajustement, montage, démontage) n’hésitez pas à nous
contacter.
4 2.Table des matières 2021/12
2. Table des matières
1. Sécurité 2
1.1. Manuel d’instructions. .................................................................................................... 2
1.2. Instructions de mise en service. ..................................................................................... 2
1.3. SÉcuritÉ. ...................................................................................................................... 2
1.4. Consignes gÉnÉrales de sÉcuritÉ .................................................................................... 2
1.5. Garantie. ...................................................................................................................... 3
2. Table des matières 4
3. Réception et Installation 5
3.1. VÉRIFIER LE COLIS ....................................................................................................... 5
3.2. LIVRAISON ET DÉBALLAGE ............................................................................................ 5
3.3. Identification ................................................................................................................ 6
3.4. Emplacement. ............................................................................................................... 6
3.5. Montage. ...................................................................................................................... 6
3.6. VÉrification et rÉvision. .................................................................................................. 7
3.7. Soudure. ...................................................................................................................... 7
3.8. Branchement de l’air sur l’actionneur. ............................................................................. 9
4. Mise en service 10
4.1. Mise en service ............................................................................................................ 10
4.2. Fonctionnement. .......................................................................................................... 10
5. Incidents de fonctionnement : Causes et solutions 11
6. Entretien 12
6.1. Généralités .................................................................................................................. 12
6.2. Entretien ..................................................................................................................... 12
6.3. Nettoyage ................................................................................................................... 13
7. Montage et démontage 14
7.1. DÉmontage/montage de la vanne A POIGNEE deux positions. .......................................... 14
7.2. DÉmontage/montage de la vanne AVEC UNE MANETTE À MULTI-positions. ....................... 15
7.3. Démontage/ Montage de la vanne AVEC actionneur pneumatique VERTICAL ..................... 16
7.4. Montage du joint. ......................................................................................................... 17
7.5. Options de montage de l’actionneur. .............................................................................. 17
7.6. Position de la vanne. .................................................................................................... 17
8. Caractéristiques Techniques 18
8.1. Caractéristiques techniques ........................................................................................... 18
8.2. Dimensions de la vanne manuelle .................................................................................. 20
8.3. Dimensions avec actionneur pneumatique ...................................................................... 21
8.4. Dimensions avec actionneur pneumatique and c-top ....................................................... 22
2021/12 3.Réception et Installation 5
3. Réception et Installation
3.1. VÉRIFIER LE COLIS
La première chose à faire lorsque vous recevez la vanne est de la vérifier et de vous assurer qu’elle est conforme au bordereau
de livraison.
INOXPA inspecte tous ses équipements avant de les emballer, même si elle ne peut garantir que la marchandise arrive intacte
chez l’utilisateur. Dès réception, vérifiez la vanne et tout autre article et, au cas où ils seraient en mauvais état et/ou si des
pièces manquaient, le transporteur doit faire un rapport dans les plus brefs délais.
Chaque vanne porte un numéro de fabrication. Indiquez le numéro de fabrication sur tous les documents et courriers. Si la
vanne est fournie avec actionneur, celui-ci portera une étiquette avec les informations suivantes ;
3.2. LIVRAISON ET DÉBALLAGE
INOXPA ne saurait être tenu pour responsable en cas de déballage inapproprié de la vanne, de
l’actionneur et de leurs composants.
3.2.1. Livraison :
Vérifiez si vous disposez bien de toutes les pièces répertoriées sur le bordereau de livraison
Vanne complète.
Actionneur et ses composants (au cas où il est fourni).
Bordereau de livraison.
Manuel d’instructions.
3.2.2. Déballage :
Ôter les éventuels déchets de l’emballage des vannes ou de leurs pièces. Les vannes à actionnement manuel ou
pneumatique et leurs composants sont livrées montés.
Inspecter la vanne et les pièces qui la composent pour repérer les éventuels chocs reçus pendant le transport.
Éviter autant que possible d’abîmer la vanne / l’actionneur et leurs composants.
VALVULAS NEUMATICAS / AIR OPERATED VALVES
NºFIGURA: TAMAÑO:
FIGURE NR: SIZE:
TIPO ACTUADOR:
ACTUATOR TYPE:
PRESION DE TRABAJO:min /máx
WORKING PRESSURE:min /max
Nº FABRICACION: MODELO:
MANUFACTURING NR.: MODEL:
Numéro de série
6 3.Réception et Installation 2021/12
3.3. IDENTIFICATION
L’acquéreur ou l’utilisateur est responsable du montage, de l’installation, de la mise en service et du
fonctionnement de la vanne avec ou sans actionnement pneumatique.
3.4. EMPLACEMENT.
Cet équipement est préparé pour être utilisé en process alimentaires.
Placer la vanne / l’actionneur de sorte à permettre les contrôles et les révisions. Laisser suffisamment d’espace autour de la
vanne / l’actionneur pour procéder à une révision, à une séparation et à l’entretien (voir paragraphe 3.7.3.). Il est très
important de pouvoir accéder au dispositif de connexion d’air de l’actionneur, y compris lorsqu’il est en marche.
3.5. MONTAGE.
Après avoir choisi l’emplacement de la vanne, on peut la relier à la conduite en soudant les corps de la vanne ou en utilisant
des accessoires (raccords).
2021/12 3.Réception et Installation 7
Pendant le montage des vannes, il faut éviter les tensions
excessives et veiller :
aux vibrations qui peuvent se produire lors de
l’installation.
aux dilatations que peuvent subir les conduits lorsque y
circulent les liquides chauds.
au poids que peuvent supporter les conduits.
à l’intensité excessive de la soudure.
3.6. VÉRIFICATION ET RÉVISION.
Procéder aux vérifications suivantes avant
utilisation :
Ouvrir et fermer la vanne plusieurs fois pour
s’assurer de son bon fonctionnement et
vérifier que le papillon s’accouple doucement
contre les guides en téflon.
Au cas où un actionnement pneumatique serait
incorporé, envoyez l’air comprimé trois ou
quatre fois en vérifiant que la vanne réalise
bien sans difficulté l’opération d’ouverture et
de fermeture.
3.7. SOUDURE.
Les travaux de soudure ne pourront être effectués que par des personnes qualifiées, formées et
équipées des moyens nécessaires pour réaliser ces travaux.
Avant de commencer à souder, démonter la vanne.
3.7.1. Vanne papillon souder / souder. Fig. V4800.
Démonter la vanne comme indiquée dans le paragraphe
Démontage
.
Souder les deux corps de la vanne aux conduites.
En soudant les deux moitiés du corps de la vanne, vérifiez qu’ils peuvent être séparés selon l’axe (voir cote A) pour
pouvoir démonter les pièces internes de la vanne (papillon et joint).
3.7.2. Vanne papillon sandwich. Fig. V4900.
Souder les brides aux tuyaux.
Il est très important de conserver la distance (cote C) pour permettre le mouvement axial et faciliter l’assemblage et le
démontage de la vanne.
Lorsque les brides sont soudées aux tuyaux, procédez à l’assemblage de la vanne comme indiqué au chapitre 7.
Si la vanne est montée avec un actionnement pneumatique, suivez les consignes indiquées à page 16.
Vanne
fermée
Vanne
ouverte
8 3.Réception et Installation 2021/12
DN
A
DN
C
10-15
24
25-1”
48
20
23
32
48
25-1”
23
40-1 ½”
48
32
23
50-2”
48
40-1 ½”
24
65-2 ½”
48
50-2”
24
80-3”
58
65-2 ½”
25
100-4”
48
80-3”
28
125
78
100-4”
29
150
98
125
35
150
35
200
36
3.7.3. Vanne avec actionneur pneumatique.
Dans le cas d’une vanne avec actionneur pneumatique, il est très important de maintenir la distance minimale (cote B) qui
permet de démonter l’actionneur. Dans ce cas, il est important de différencier lorsque l’actionneur porte la tête de contrôle
(cote C).
DN
B
C
Avec Act.
pneumatiq
ue
Avec Act.
Pneumatiq
ue et tête
de
contrôle
10
253
425
15
253
425
20
258
398
25-1”
267
407
32
269
409
40-1 ½”
272
412
50-2”
298
438
65
307
447
2 ½”
299
439
80
314
454
3”
307
447
100-4”
324
464
125
388
528
150
412
552
200
435
575
2021/12 3.Réception et Installation 9
3.8. BRANCHEMENT DE L’AIR SUR L’ACTIONNEUR.
Brancher et réviser les branchements d’air
(Filetage BSP 1/8”) en fonction de vos
besoins. Double effet ou simple effet.
Orienter correctement l’actionneur et le
papillon selon que vous souhaitiez un
actionneur NO/NC. En tournant le
papillon de 90° on obtient l’une ou l’autre
des solutions.
Tenir en compte de la qualité de l’air
comprimé, conformément aux
spécifications décrites dans le chapitre 8
Spécifications Techniques
.
10 4.Mise en service 2021/12
4. Mise en service
La mise en service de la vanne (avec ou sans actionneur) pourra avoir lieu, si on a suivi auparavant les instructions détaillées au
chapitre 3
Réception et Installation
.
4.1. MISE EN SERVICE
Avant la mise en marche, les personnes responsables doivent être tenues informées du
fonctionnement de la vanne, de l’actionneur et des instructions de sécurité à suivre. Ce manuel
d’instructions sera tenu en permanence à la disposition du personnel.
Avant de mettre en marche la vanne / l’actionneur, il faudra :
Vérifier que la conduite et la vanne sont complètement propres et qu’elles ne comportent pas de restes de soudure ou
d’autres corps étrangers. Procéder au nettoyage du système le cas échéant.
Vérifier le mouvement lent de la vanne. Si nécessaire, lubrifier avec de la graisse spéciale ou de l’eau savonneuse.
Si la vanne est fournie avec un actionneur, s’assurer que l’alignement de l’axe de la vanne dans l’axe de l’actionneur
permet un mouvement fluide.
Vérifier que la pression d’air comprimé à l’entrée de l’actionneur est bien celle indiquée dans les caractéristiques
techniques (
chapitre 8
).
Tenir en compte de la qualité de l’air comprimé, conformément aux spécifications décrites dans le chapitre 8
Spécifications Techniques.
Contrôler les éventuelles fuites, vérifier que toutes les conduites et leurs branchements sont hermétiques et sans fuites.
Actionner la vanne.
4.2. FONCTIONNEMENT.
Ne pas modifier les paramètres de fonctionnement pour lesquels la vanne / l’actionneur a été conçu
sans l’autorisation écrite d’INOXPA.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’accouplement entre l’actionneur et la vanne lorsque
l’actionneur est relié à l’air comprimé.
Danger de brûlures! Ne pas toucher la vanne ou les conduites lorsque du liquide chaud y circule ou
qu’elles sont en cours de nettoyage et / ou de stérilisation.
4.2.1. Fonctionnement avec manette deux
positions.
Permit de manoeuvrer la vanne manuellement en
position on/off.
Tirez la manette vers l’extérieur.
Tout en en tirant sur la manette, faites-la tourner
de 90º.
4.2.2. Fonctionnement avec manette multi-positions.
Cette manette permet d’ouvrir et de ferrer la vanne par
paliers, avec 5 positions.
Tirez le cran de sécurité vers le haut (1).
Tout en continuant à tirer sur le cran, faites tourner la
manette. Relâchez le cran pour placer la vanne dans la
position de fermeture souhaitée (2).
Vérifier visualement que la zone d’étanchéité est libre de fuites.
2021/12 5.Incidents de fonctionnement : Causes et solutions 11
5. Incidents de fonctionnement : Causes
et solutions
PROBLÈME
CAUSE / EFFET
SOLUTION
FUITE EXTERNE
LE PRODUIT FUIT LE
LONG DE L’AXE
Le joint est usé ou abîmé.
Remplacer les joints
Changer les joints par d’autres dans
un autre matériau et mieux
adaptés au produit.
FUITE INTERNE DU
PRODUIT
(VANNE FERMÉE)
Usure normale des guides et joints.
Remplacer les joints.
Usure
prématurée
des joints
Joint d’étanchéité usé ou abîmé par le
produit.
Pression excessive sur la ligne
Température de travail trop élevée (écrous
et vis d’assemblage)
Perte de l’herméticité (vibrations).
Haute fréquence de manipulation (nbre.
d’actions/heure).
Changer les joints par d’autres dans
un autre matériau et mieux
adaptés au produit.
Serrer les pièces lâches.
Nettoyer fréquemment.
Diminuer la fréquence d’ouverture /
fermeture de la vanne.
LA VANNE SUBIT
DES SECOUSSES
Les joints se bouchent.
Lubrifier avec de l’eau savonneuse
ou un lubrifiant compatible avec le
matériau du joint et avec le
produit.
L’actionneur ne manœuvre pas la vanne de façon efficace.
Réviser la pression d’alimentation
de l’air comprimé.
Remplacer par un actionneur
pneumatique de taille supérieure.
Pression excessive sur la ligne
Vérifier la pression de l’installation
et la régler si besoin.
LA VANNE NE
S’OUVRE/SE FERME
PAS
Déformation du joint de fermeture.
Fonctionnement incorrect de l’actionneur.
Composants de l’actionneur usés.
Apparition de saleté sur l’actionneur.
Remplacer les joints par d’autre de
qualité différente s’ils se sont
détériorés prématurément.
Passer de NF à NO.
Réviser l’actionneur.
Réviser la pression de l’air
comprimé.
COUP DE BÉLIER
La vanne se ferme très rapidement.
Régler la vitesse de fermeture de
l’actionneur (avec un régulateur
de débit).
12 6.Entretien 2021/12
6. Entretien
6.1. GÉNÉRALITÉS
Cette vanne, comme toute autre machine, requiert un entretien. Les instructions contenues dans ce manuel traitent de
l’identification et du remplacement des pièces de rechange. Les instructions ont été élaborées pour le personnel d’entretien et
pour les personnes responsables de la fourniture des pièces de rechange.
Lisez attentivement le chapitre 8.
Spécifications techniques
.
Tout le matériel changé sera jeté/recyclé conformément aux réglementations en vigueur dans
chaque région.
Le montage et le démontage des vannes (avec ou sans actionneur pneumatique) ne devront être
réalisés que par du personnel qualifié.
Avant de commencer les travaux d’entretien, s’assurer que l’air comprimé est bien débranché et que
les conduites ne sont pas sous pression.
6.2. ENTRETIEN
Pour réaliser un bon entretien, il est recommandé de :
Faire une inspection régulière de la vanne, de l’actionneur et de leurs composants.
Tenir à jour un registre de fonctionnement de chaque vanne en notant tous les incidents.
Disposer en permanence d’un stock de joints de rechange.
Pendant l’entretien, prêtez une attention particulière aux indications de danger répertoriées dans ce manuel.
Ne pas toucher les parties mobiles lorsque l’actionneur est branché sur air comprimé.
La vanne et les conduites ne doivent jamais être pressurisées pendant l’entretien.
Pendant son entretien, la vanne ne doit jamais être chaude. Danger de brûlures!
En démontant l’actionneur pour son entretien / réparation, les ressorts ne sont pas protégés.
6.2.1. Entretien des joints.
REMPLACEMENT DES JOINTS
Entretien préventif
Remplacer au bout de 12 mois.
Entretien après une fuite
Remplacer à la fin du processus.
Entretien planifié
Vérifier régulièrement l’absence de fuites et le fonctionnement fluide de la vanne.
Tenir à jour un registre de la vanne.
Utiliser des statistiques pour planifier les inspections.
Lubrification
Pendant le montage, appliquer des lubrifiants compatibles avec la matière du joint.
Voir le tableau ci-dessous.
Le laps de temps entre chaque entretien préventif peut varier en fonction des conditions de travail auxquelles est soumise la
vanne : température, pression, nombre de manipulations par jour, type de solutions de nettoyage utilisées…
6.2.2. Stockage
Le stockage des vannes doit avoir lieu dans un endroit fermé dans les conditions suivantes :
Température de 15ºC à 30ºC
Humidité de l’air <60%
Le stockage des appareils à l’air libre est INTERDIT.
6.2.3. Pièces de rechange
Pour commander des pièces de rechange, vous devez indiquer le type de vanne, la position et la description de la pièce qui
figure dans le chapitre sur les caractéristiques techniques. Dans le cas des actionneurs pneumatiques, indiquer le type et le
numéro de fabrication qui sont notés sur la plaque des caractéristiques et gravés sur la vanne.
2021/12 6.Entretien 13
6.3. NETTOYAGE
L’utilisation de produits de nettoyage agressifs comme la soude caustique et l’acide nitrique peut
produire des brûlures cutanées.
Utilisez des gants en caoutchouc pour réaliser le nettoyage.
Portez toujours des lunettes de protection.
6.3.1. NEP automatique (Nettoyage En Place)
Si la vanne est installée dans un système équipé d’un procédé CIP, il n’est pas nécessaire de la démonter.
Solutions de nettoyage pour procédés CIP.
N’utilisez que de l’eau claire (sans chlorures) pour la mélanger avec les produits de
nettoyage :
a) Solution alcaline : 1 % en poids de soude caustique (NaOH) à 70 ºC (150 ºF)
1 Kg NaOH + 100 l. d’eau = solution de nettoyage
ou
2,2 l. NaOH à 33 % + 100 l. d’eau = solution de nettoyage
b) Solution acide : 0,5 % en poids d’acide nitrique (HNO3) à 70 ºC (150 ºF)
0,7 litre HNO3 à 53 % + 100 l. d’eau = solution de nettoyage
Vérifiez la concentration des solutions de nettoyage pour qu’elles ne provoquent pas la détérioration
des joints d’étanchéité de la vanne.
Pour éliminer les restes de produits de nettoyage, procédez TOUJOURS au rinçage à l’eau propre à la fin du processus de
nettoyage.
Avant de procéder au démontage et au montage, nettoyer la vanne aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur. Débranchez l’air de l’actionneur.
6.3.2. SEP automatique (Stérilisation En Place)
La procédure de stérilisation à la vapeur est appliquée à tous les équipements, y compris le pigging.
Ne démarrez pas l’equipe au cours de la procédure de stérilisation à la vapeur.
Les pièces/matériaux ne seront pas endommagés si les indications mentionnées dans ce manuel
sont respectées.
Aucun liquide froid ne doit entrer dans l’equipe tant que la température de celle-ci n'est pas
inférieure à 60°C (140°F).
Conditions maximales au cours de la procédure de SEP à la vapeur ou à l'eau surchauffée
a) Température max. : 140°C (284°F)
b) Durée maximale : 30 min
c) Refroidissement Air stérile ou gaz inerte
d) Matériaux : EPDM / PTFE (recommandé)
FPM / NBR / VMQ (non recommandé)
14 7.Montage et démontage 2021/12
7. Montage et démontage
Procéder avec précaution. Vous pouvez vous blesser.
Le montage et le démontage des vannes (avec ou sans actionneur pneumatique) ne devront être
réalisé que par du personnel qualifié.
7.1. DÉMONTAGE/MONTAGE DE LA VANNE A POIGNEE DEUX POSITIONS.
Démontage
1. Ôter le couvercle (7) situé sur la
partie supérieure de la poignée
(04).
2. Dévisser la vis (23) et sortir la
poignée complète (04)
3. Ôter les vis (23B) et les écrous
(26) qui relient les deux côtés.
4. Séparer les côtés (2) et ôter les
plastiques (17).
5. Extraire le papillon (3) avec le
joint. (Conservez le bouchon 7B).
6. Démonter le joint (5) de le
papillon (3). Regardez le point
7.4.
Montage
1. Lubrifier l’axe du papillon et le
joint avec à l’eau savonneuse.
2. Placer le papillon (3) dans le joint (5). Regardez le point 7.4. ¡ATTENTION! Après avoir monté le joint, laissez le
papillon en position ouverte pour faciliter le montage.
3. Monter l’ensemble papillon et joint, entre les deux côtés (2).
4. Placer les plastiques (17) dans l’axe du papillon.
5. Placer les vis (23B) et les écrous (26), visser (selon le couple de serrage indiqué dans le point 8.1.) en croix, en
procurant que le joint (5) et les plastiques (17) soient bien placés.
6. Monter la manette complète (04) dans l’axe du papillon (3) et placer le bras de la manette en position ouverte (alignée
avec le disque du papillon) et serrer la vis (23).
7. Placer les deux bouchons, l’un dans la partie supérieure (7) de la manette et l’autre dans la partie inférieure (7B) de
l’axe du papillon.
Avant de mettre en fonctionnement la vanne, l’ouvrir et la fermer plusieurs fois pour s’assurer que le
papillon repose bien sans efforts contre le joint.
Pour le démontage de la vanne, les outils suivants sont nécessaires :
Clé allen 4mm (DN-10 à DN-100) ou 5mm (DN-125 à DN-200)
2 clés plates de 10mm (DN-10 à DN-20), 13mm (DN-25 à DN-125), 17mm (DN-150 à DN-200)
2021/12 7.Montage et démontage 15
7.2. DÉMONTAGE/MONTAGE DE LA VANNE AVEC UNE MANETTE À MULTI-POSITIONS.
Démontage
1. Ôter le couvercle (7) situé sur la partie supérieure de la poignée (04).
2. Dévisser la vis (23) et sortir la poignée complète (04).
3. ôter le positionneur (56) des deux côtés de la vanne avec un tournevis.
4. Retirez le couvercle (7B) situé dans la partie inférieure de l’axe du papillon
5. Dévissez et extrayez les vis (23B) et les écrous (26) qui relient les deux côtés.
6. Séparer les côtés (2) et ôter les plastiques (17).
7. Retirez le papillon avec le joint (3+5).
8. Démontez le joint (5) du papillon (3). Voir point 7.4.
Montage
1. Lubrifier l’axe du papillon et le joint avec à l’eau savonneuse.
2. Placer le papillon (3) dans le joint (5). Regardez le point 7.4. ¡ATTENTION! Après avoir monté le joint, laissez le
papillon en position ouverte pour faciliter le montage.
3. Monter l’ensemble papillon et joint, entre les deux côtés (2).
4. Placer les plastiques (17) dans l’axe du papillon.
5. Placer les vis (23B) et les écrous (26), visser (selon le couple de serrage indiqué dans le point 8.1.) en croix, en
procurant que le joint (5) et les plastiques (17) soient bien placés.
6. Placer le positionneur (56).
7. Monter la manette (04) en position ouverte (alignée avec le disque du papillon), dans l’axe du papillon et serrer la vis
(23).
8. Placer les deux bouchons, l’un dans la partie supérieure (7) de la manette et l’autre dans la partie inférieure (7B) de
l’axe du papillon.
Avant de mettre en fonctionnement la vanne, l’ouvrir et la fermer plusieurs fois pour s’assurer que le
papillon repose bien sans efforts contre le joint.
16 7.Montage et démontage 2021/12
7.3. DEMONTAGE/ MONTAGE DE LA VANNE AVEC ACTIONNEUR PNEUMATIQUE VERTICAL
Démontage
1. Débranchez l’air comprimé de l’actionneur.
2. Dévisser les deux vis (23B) et les écrous
(26) qui relient le support (21) de
l’actionneur aux côtés (2).
3. Séparer l’ensemble support/actionneur des
côtés.
4. Ôter les vis (23) et séparer le support (21)
de l’actionneur (10).
5. Retirer l’indicateur de position on/off (58).
6. Retirer le couvercle (7B) situé sur la partie
inférieur de l’axe du papillon.
7. Ôter les vis (23B) et les écrous (26) qui
relient les deux côtés.
8. Séparer les côtés (2) et extraire les
plastiques (17).
9. Extraire le papillon avec le joint (3+5).
10. Démonter le joint (5) du papillon (3). Voir
le point 7.4.
Montage
1. Lubrifier l’axe du papillon et le joint avec à
l’eau savonneuse.
2. Placer le papillon (3) dans le joint (5). Voir
le point 7.4. ¡ATTENTION! Après avoir
monté le joint, laissez le papillon en
position ouverte pour faciliter le montage.
3. Monter l’ensemble papillon et joint, entre
les deux côtés (2).
4. Placer les plastiques (17) dans l’axe du
papillon.
5. Placer les vis (23B) et les écrous (26).
Monter les deux vis largues dans la partie
supérieur pour fixé le support (21).
6. Visser (selon le couple de serrage indiqué
dans le point 8.1.) en croix, en procurant
que le joint (5) et les plastiques (17)
soient bien placés.
7. Monter le support (21) dans l’actionneur
(10) et serrer les vis (23).
8. Détendre les deux vis (23B) supérieurs de
la vanne.
9. Placer l’indicateur de position (58) dans l’axe du papillon (3) et placer l’actionneur. Voir point 7.5.
10. Fixer le support à le côté, en procurant que l’actionneur ne soit pas dominé, si nécessaire il faut détendre les vises
(23). Une fois l’actionneur situé il faut fixer toutes les vis.
Avant de mettre en fonctionnement la vanne, ouvrir et fermer la boule plusieurs fois pour s’assurer
qu’elle se déplace avec fluidité contre les guides en téflon.
2021/12 7.Montage et démontage 17
7.4. MONTAGE DU JOINT.
Faire le montage avec précaution, en évitant d’endommager le joint.
Veillez à ce que les pièces soient en parfait état et propres.
Introduisez la tige longue du
papillon par l’un des orifices du
joint.
Étirez le joint comme indiqué sur
le dessin, de telle sorte que l’on
puisse introduire l’axe court dans
l’orifice libre du joint.
Faites tourner le papillon jusqu’à
ce qu’il sois perpendiculaire au
joint. Cette position facilite son
montage dans le corps de la
vanne.
7.5. OPTIONS DE MONTAGE DE L’ACTIONNEUR.
Simple effet NC (Normalement Fermé).
Le papillon (3) et l’indicateur de position (58) doivent
être en position fermée (voir figure 1).
Simple effet NO (Normalement Ouvert).
Le papillon (3) et l’indicateur de position (58) doivent
être en position ouverte (voir figure 2).
Double effet A / A.
Le papillon (3) et l’indicateur de position (58) doivent
être en position ouverte (voir figure 3).
Avant le montage envoyer de l’air comprimé dans le
branchement inférieur de l’actionneur.
NC NO A/A
Presión de aire
Sin presión Sin presión
figure 1 figure 2 figure 3
7.6. POSITION DE LA VANNE.
Pour vérifier la position de la vanne, ouverte ou fermée, pendant le montage /démontage ou le changement de
poigné/actionneur, il faut vérifier la position de l’axe (8).
Sur la partie supérieure de l’axe (8), on pourra voir une rainure. Celle-ci indique la position de la vanne :
Ouverte; lorsque la rainure est alignée avec le sens de circulation du fluide.
Fermée; lorsque la rainure coupe, de façon imagée, la circulation du fluide.
Ouverte
Abierta
Fermée
Cerrada
18 8.Caractéristiques Techniques 2021/12
8. Caractéristiques Techniques
8.1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DONNÉES GÉNÉRALES VANNE
Pression maximum de travail
DN-10 à DN-100 / DN-½” à 4”
DN-125 à DN-150 / DN-5” à 6”
DN-200 / 8”
10 bar
8 bar
5 bar
Température maximum de travail
121ºC (250 ºF) Joints standards EPDM
(Pour des températures supérieures, on adaptera d’autres qualités de joints)
Couple de manœuvre [N.m.]
(essais à sec)
10
15
20
25
32
40
50
2 ½”
65
3”
80
100
125
150
200
6
6
6
8
9
10
14
15
18
18
20
25
55
70
90
Finition de surface
En contact avec le produit : Ra 0,8 μm
Surfaces externes : Finition par usinage (tournage)
MATÉRIAU VANNES
Pièces en contact avec le produit
AISI 316L (1.4404) AISI 304L (1.4306)
Autres pièces en acier
AISI 304 (1.4301)
Joints en contact avec le produit
EPDM (Standard) - NBR - VITON - SILICONE.
Finition de surface
Pièces en contact avec le produit.<RA. 0,8m
Type de branchements
DIN 11851 (Standard)
Souder, FIL-IDF, BS-RJT, SMS, Crochet, Brides, Macon.
DONNÉES GÉNÉRALES ACTIONNEUR PNEUMATIQUE
Consommation d’air comprimé / cycle
10 (½”) – 15 20 (¾”) – 25 (1”) – 32 40 (1 ½”)
Simple effet:0,15 litros / Double effet:0,3 litros
50 (2”) – 65 (2 ½”) – 80 (3”) – 100 (4”)
Simple effet:0,25 litros / Double effet:0,5 litros
125 150 (6”) – 200
Simple effet:0,85 litros / Double effet:1,7 litros
Pression de l’air comprimé (Actionneur)
6-8 bars (87-116 PSI) Simple effet / 4-6 bars (58-87 PSI) Double effet
Qualité de l’air comprimé
Suivant DIN / ISO 8573.1
- Quantité de particules solides: Qualité classe 3 /
Dimension max. des particules 5 microns / Densité
max. des particules 5 mg/m3
- Contenu dans l’eau: Qualité classe 4 / max. point de
condensation +2ºC Si la vanne travaille à grande
altitude ou à basse température ambiante, le point de
condensation doit s’adapter en conséquence
- Quantité d’huile: Qualité classe 5, préférablement
déshuilé / max. 25 mg d’huile par 1 m3 d’air
Poids
10 (½”) – 15 20 (¾”) – 25 (1”) – 32 40 (1 ½”)
Simple effet 2,13Kg / Double effet 1,71Kg
50 (2”) – 65 (2 ½”) – 80 (3”) – 100 (4”)
Simple effet 3,0Kg / Double effet 2,35Kg
125 150 (6”) – 200
Simple effet 8,34Kg / Double effet 6,37Kg
Angle de rotation
90º
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

iNOXPA 4900 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à