iNOXPA PHARMAVALVE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION,
DE SERVICE ET D’ENTRETIEN
PHARMAVALVE
INOXPA, S.A.
C/ Telers, 54 Aptdo. 174
E-17820 Banyoles
Girona (Espagne)
Tél. : (+34) 972 - 57 52 00
Fax : (+34) 972 - 57 55 02
E-mail : inoxpa@inoxpa.com
www.inoxpa.com
MANUEL ORIGINAL
10.320.30.00FR
(C) 2022/07
2022/07 3
1. Sécurité
1.1. MANUEL D’INSTRUCTIONS
Ce manuel d’instructions contient les indications de base à appliquer pendant l’installation, la mise en service et l’entretien.
Les informations publiées dans le manuel d’instructions sont basées sur des données mises à jour.
INOXPA se réserve le droit de modifier ce manuel d’instructions sans avis préalable.
1.2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
Ce manuel d’instructions contient des informations vitales et utiles pour la manipulation correcte et le bon entretien de la vanne
que vous avez acquise.
Les consignes de sécurité expliquées en détail dans ce chapitre doivent être appliquées ou respectées, tout comme les mesures
spéciales et les recommandations supplémentaires figurant aux autres chapitres de ce manuel. Ces instructions doivent être
conservées en un endroit précis et à proximité de votre installation.
1.3. SECURITE
1.3.1. Symboles d’avertissement
Risque pour les personnes en général.
Risque de blessures causées par les
pièces en mouvement de l’équipement.
Danger électrique
Danger ! Agents caustiques ou corrosifs.
Danger ! Charges en suspension
Danger pour le bon fonctionnement de
l’équipement.
Obligation destinée à assurer un travail
en toute sécurité.
Port de lunettes de protection obligatoire.
1.4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’installer la vanne et de la mettre en
service. En cas de doute, consultez INOXPA.
1.4.1. Pendant l’installation
Tenez toujours compte des
Caractéristiques Techniques
du chapitre 8.
L’installation et l’utilisation de la vanne doivent toujours être réalisées conformément à la
réglementation applicable en matière d’hygiène et de sécurité.
Avant de mettre en marche la vanne, vérifiez que son montage a été correctement réalisé et que
l’arbre est parfaitement aligné. Un mauvais alignement et/ou des forces excessives exercées sur la
fixation de la vanne risquent d’entraîner de graves problèmes mécaniques sur la vanne. Vérifiez que
le diaphragme est monté correctement car une mauvaise mise en place peut causer de graves
dégâts sur la vanne.
1.4.2. Pendant le fonctionnement
Tenez toujours compte des
Caractéristiques techniques
du chapitre 8. Ne dépassez JAMAIS les valeurs
limites spécifiées.
Ne touchez JAMAIS la vanne et / ou les conduits qui sont en contact avec le liquide pendant le
fonctionnement. Si vous travaillez avec des produits chauds, il existe un risque de brûlures.
4 2022/07
La vanne contient des pièces au mouvement linéaire. Ne mettez pas les mains ni les doigts dans la
zone de fermeture de la vanne. Ceci est susceptible de causer de graves lésions.
1.4.3. Pendant l’entretien
Tenez toujours compte des
Spécifications techniques
du chapitre 8.
Ne démontez JAMAIS la vanne tant que les conduits n’ont pas été vidés. Prenez en considération le
fait que le liquide contenu dans la tuyauterie puisse être dangereux ou porté à de hautes
températures. Dans ces cas, consultez les réglementations en vigueur dans chaque pays.
Ne laissez pas de pièces éparpillées par terre.
Tous les travaux électriques doivent être réalisés par du personnel autorisé.
1.4.4. Conformément aux instructions
Le non-respect des instructions peut entraîner un risque pour les opérateurs, l’environnement et la machine, ainsi que la perte
du droit à réclamer des dommages et intérêts.
Ce non-respect peut comporter les risques suivants :
Panne d’importantes fonctions des machines / de l’usine.
Anomalies de procédures spécifiques d’entretien et de réparation.
Menace de risques électriques, mécaniques et chimiques.
Mise en danger de l’environnement due aux substances libérées.
1.5. GARANTIE.
Toute garantie sera immédiatement et de plein droit annulée, de plus nous serons indemnisés pour toute réclamation de
responsabilité civile présentée par des tiers, si :
Les travaux d’installation et d’entretien n’ont pas été réalisés en suivant les instructions reprises dans ce manuel.
Les réparations n’ont pas été réalisées par notre personnel ou ont été effectuées sans notre autorisation écrite.
Les pièces utilisées ne sont pas des pièces d’origine INOXPA.
Des modifications ont été apportées à notre matériel sans autorisation écrite.
Le matériel a été mal utilisé, de manière incorrecte ou avec négligence, ou n’a pas été utilisé conformément aux
indications et au type d’utilisation, comme cela est spécifié dans ce manuel.
Les conditions générales de livraison qui se trouvent en votre possession sont également applicables.
La machine ne doit subir aucune modification sans que le fabricant ait préalablement été consulté.
Pour votre sécurité, utilisez des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
L’utilisation d’autres pièces dégagera le fabricant de toute responsabilité.
Les conditions de service ne pourront être modifiées qu’après obtention de l’autorisation écrite
d’INOXPA.
En cas de doute ou si vous avez besoin d’explications spécifiques (ajustement, montage, démontage) n’hésitez pas à nous
contacter.
2022/07 5
2. Table des matières
1. Sécurité 3
1.1. Manuel d’instructions...................................................................................................... 3
1.2. Instructions de mise en service ....................................................................................... 3
1.3. Sécurité ........................................................................................................................ 3
1.4. Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 3
1.5. Garantie. ....................................................................................................................... 4
2. Table des matières 5
3. Réception et Installation 6
3.1. Contrôler la recpcion. ..................................................................................................... 6
3.2. Livraison et déballage. .................................................................................................... 6
3.3. Stockage ....................................................................................................................... 6
3.4. Identification ................................................................................................................. 7
3.5. Emplacement ................................................................................................................ 8
3.6. Sens du fluide................................................................................................................ 8
3.7. Montage ....................................................................................................................... 8
3.8. Verification et contrôle ................................................................................................... 9
3.9. Soudure ........................................................................................................................ 9
3.10. Branchement de l’air sur l’actionneur ........................................................................... 10
4. Mise en service 11
4.1. Mise en service ............................................................................................................ 11
4.2. Fonctionnement ........................................................................................................... 11
5. Dysfonctionnements : Causes et solutions 12
6. Entretien 13
6.1. Généralités .................................................................................................................. 13
6.2. Entretien ..................................................................................................................... 13
6.3. Nettoyage ................................................................................................................... 14
7. Montage et démontage 15
7.1. Démontage / Montage de la vanne à actionnement manuel ............................................. 15
7.2. Démontage / Montage de la vanne à actionnement pneumatique ..................................... 16
8. Caractéristiques techniques 17
8.1. Dimensions des vannes ................................................................................................ 18
8.2. Section et nomenclature des pièces ............................................................................... 20
6 2022/07
3. Réception et Installation
3.1. CONTROLER LA RECPCION.
La première chose à faire lorsque vous recevez la vanne est de l’examiner et de vous assurer qu’elle est conforme au bordereau
de livraison.
INOXPA inspecte tous ses équipements avant de les emballer, même si elle ne peut garantir que la marchandise arrive intacte à
l’utilisateur. Dès réception, vérifiez la vanne et tout autre article et, au cas où ils seraient en mauvais état et/ou si des pièces
manquaient, signalez-le au transporteur par lettre recommandée avec accusé de réception dans les plus brefs délais. Chaque
vanne porte un numéro de fabrication. Indiquez le numéro de fabrication sur tous les documents et courriers ;
3.2. LIVRAISON ET DEBALLAGE.
INOXPA ne saurait être tenu pour responsable en cas de déballage inapproprié de la vanne et de ses
composants.
3.2.1. Livraison :
Vérifiez que vous disposez bien de toutes les pièces répertoriées sur le bordereau de livraison.
Vanne complète.
Ses composants (s’ils sont sensés être fournis).
Bordereau de livraison.
Manuel d’instructions.
3.2.2. Déballage :
Ôter les éventuels restes d’emballage de la vanne ou de ses pièces.
Inspecter la vanne et les pièces qui la composent pour repérer les éventuels chocs reçus pendant le transport.
Éviter autant que possible d’abîmer la vanne et ses composants.
3.3. STOCKAGE
Si vous ne montez pas la vanne et/ou diaphragme pour en faire une utilisation immédiate et que vous préférez les monter
ultérieurement, vous devez les ranger dans un endroit clos sous les conditions suivantes :
Température de 15 ºC à 30 ºC
Humidité de l’air <60%
À l’abri de la lumière du soleil ranger dans des sacs opaques
Le stockage des appareils à l’air libre est INTERDIT.
Pour les vannes devant être stockées pendant une durée prolongée, vous devez en démonter le
corps car le diaphragme pourrait se déformer de manière excessive et/ou s’abîmer. Pour démonter
le corps, voir les paragraphes 7.1 et 7.2 du chapitre
Montage et démontage
Pour obtenir un rendement optimal des diaphragmes, ne les stockez pas plus de 3 ans. Au-delà de cette période, ils pourraient
se dégrader et perdre de leurs propriétés.
Numéro de série
VANNES PNEUMATIQUES / AIR OPERATED VALVES
Nº FIGURE : TAILLE :
FIGURE NR: SIZE:
TYPE ACTIONNEUR :
ACTUATOR TYPE:
PRESSION DE TRAVAIL : min. /max.
WORKING PRESSURE:min /max
Nº FABRICATION : MODÈLE :
MANUFACTURING NR.: MODEL:
2022/07 7
TYPE DE VANNE
5 - PHARMAVALVE
VANNE
V1 VANNE À DIAPHRAGME
MODÈLE
0 MANUEL
1 MANUEL FOND DE CUVE
2 PNEUMATIQUE NC
3 PNEUMATIQUE NC FOND DE CUVE
4 PNEUMATIQUE NO
5 PNEUMATIQUE NO FOND DE CUVE
6 PNEUMATIQUE A/A
7 PNEUMATIQUE A/A FOND DE CUVE
CONCEPTION CORPS
0 CORPS EN L O.D ASME
1 CORPS EN T O.D ASME
2 SORTIE À 45º O.D ASME
MATÉRIAU CORPS
06 - AISI 316L
MATÉRIAU DIAPHRAGME
52 - EPDM
61 - SILICONE
69 - PTFE
TYPE DE CONNEXION
0 - SOUDURE
7 - CLAMP
3.4. IDENTIFICATION
V1 5 0 0 77 06 52 015
DIAMÈTRE NOMINAL
015 - DN 1/2”
025 - DN 1''
040 - DN 1 1/2''
8 2022/07
L’acquéreur ou l’utilisateur est responsable du montage, de l’installation, de la mise en service et du
fonctionnement de la vanne.
3.5. EMPLACEMENT
Placer la vanne de sorte à permettre les inspections et les contrôles. Laissez suffisamment d’espace autour de la vanne pour
permettre de procéder à sa révision, à une réparation et à l’entretien (voir paragraphe 3.9.1).
Lorsque vous installerez l’actionneur, tenez compte de la nécessité de laisser autour un espace libre minimum de 100 mm pour
pouvoir démonter la vanne. Si la vanne comporte des accessoires su type détecteur de position, limiteurs de course, etc., un
espace supplémentaire devra être pris en considération pour permettre le démontage de ces éléments.
3.6. SENS DU FLUIDE
Pour les vannes PHARMAVALVE, les actionneurs peuvent se combiner avec différents types de corps décrits ci-dessous.
La circulation du fluide dans les corps en L peut se faire dans le sens
a
ou
b
de la figure ci-dessous. Le sens de circulation
a
est
recommandé car il implique moins de pertes de charge et de zones mortes, étant donné la direction de la fermeture.
Pour les corps en T, la direction normale est celle qui correspond à la figure
c
car les pertes de charge et les zones mortes sont
réduites au minimum. Les corps en T NE sont PAS des vannes à trois voies, ils servent de séparation lorsque la vanne est
fermée et de T lorsqu’elle est ouverte.
Vanne de fermeture en L
Vanne de fermeture en T
3.7. MONTAGE
Après avoir choisi l’emplacement de la vanne, on peut la relier à la tuyauterie en soudant le corps de la vanne ou à l’aide de
clamps. Dans ce cas, ne pas oublier les joints d’étanchéité et de bien resserrer les raccords.
Tous les modèles standards des corps comportent des connexions clamp hygiéniques aussi bien à l’entrée qu’à la sortie. Les
connexions par soudure sont également disponibles en option.
Avant de commencer la soudure des corps sur la tuyauterie ou les cuves, démontez la vanne afin
d’éviter d’endommager les diaphragmes.
Pendant le montage des vannes, il faut éviter les tensions excessives et veiller :
aux vibrations qui peuvent se produire lors de l’installation.
aux dilatations que peuvent subir les conduits lorsque des liquides chauds y circulent.
au poids que peuvent supporter les tuyauteries.
à l’intensité excessive de la soudure.
10.320.32.00102
2022/07 9
Pour que les vannes soient totalement vidangeables, elles doivent être placées dans une des positions indiquées sur la figure ci-
dessus.
3.8. VERIFICATION ET CONTROLE
Procéder aux vérifications suivantes avant
utilisation :
Vérifier que les colliers sont bien serrés. Voir
le couple de serrage au chapitre 8.
Caractéristiques techniques
.
Ouvrir et fermer la vanne plusieurs fois (en
appliquant de l’air comprimé dans l’actionneur
ou manuellement lorsqu’il existe une poignée)
pour s’assurer de son bon fonctionnement.
Vérifier que le diaphragme ferme
hermétiquement.
3.9. SOUDURE
Les travaux de soudure ne pourront être effectués que par du personnel qualifié, formé et équipé
des moyens nécessaires pour réaliser ces travaux.
Avant de commencer à souder, démonter la vanne.
3.9.1. PHARMAVALVE RACCORDEMENTS par soudure
Démonter la vanne comme indiqué au paragraphe
7 -
Montage et Démontage.
Souder le corps de la vanne aux tuyauteries, de préférence avec une soudure orbitale.
En soudant le corps de la vanne, il est très important de maintenir une distance minimum (voir image ci-dessous) pour
permettre de démonter la vanne lors de révisions futures et de changer les pièces de la vanne (diaphragme,
actionneur…).
DN
A
B
½”
110
110
1”
160
160
1 ½”
170
180
10.320.32.0003
10.320.32.00101
POSITIONS VIDANGEABLES
NON VIDANGEABLE
10.320.32.0012
10 2022/07
3.9.2. PHARMAVALVE fond de cuve
Le corps de fond de cuve est placé dans la position qu’indique la figure ci-dessous.
La distance entre la soudure du corps et une autre soudure doit correspondre au moins à 3 fois l’épaisseur de la cuve.
Pour souder le corps sur la cuve, un trou doit être réalisé au diamètre suivant :
Et effectuer les actions suivantes :
Limer les arêtes de l’orifice qui a été fait pour la soudure.
Vérifier que l’orientation de la sortie du corps est correcte.
Placer des points de soudure à l’extérieur du corps (soudure TIG). Le matériau à utiliser dépend du matériau du corps et
de la cuve.
Sceller et remplir de gaz inerte l’espace situé entre la base de la cuve et le socle.
Souder le corps en une seule fois, en commençant par l’extérieur. S’assurer que le matériau a fondu et pénétré
correctement et qu’il ne comporte ni trous ni fissures. Utiliser le moins de chaleur possible (basse intensité). Une
intensité élevée peut déformer la vanne.
Continuer la soudure jusqu’à ce que le corps soit complètement soudé.
Laisser refroidir lentement. Ne refroidir qu’avec de l’air
Faire tourner la base de la cuve, souder depuis l’intérieur.
Laisser refroidir lentement. Ne refroidir qu’avec de l’air.
Polir l’intérieur et l’extérieur jusqu’à obtenir la finition de surface requise.
3.10. BRANCHEMENT DE L’AIR SUR L’ACTIONNEUR
Brancher et vérifier les connexions d’air selon les besoins : Double effet ou Simple effet.
Les vannes INOXPA sont livrées avec des connecteurs pour du tube de Ø4 et avec un silencieux sur les actionneurs S/A.
Prendre en compte la qualité de l’air comprimé selon les spécifications décrites au chapitre 8
Caractéristiques
Techniques
.
La pression de l’air comprimé pour les actionneurs A/A (double effet) est inférieure à celle des
actionneurs de type NC (normalement fermé). Voir chapitre 8
Caractéristiques Techniques.
Une pression excessive peut entraîner de graves dégâts sur le diaphragme.
L'actionneur pneumatique est disponible en deux modèles:
• N-C: Normalement fermé
• A-A: Double effet
Dimension
de la vanne
Diamètre D
DN ½”
50 mm
DN 1”
79 mm
DN 1 ½”
100 mm
10.320.32.0005
10.320.32.0004
M5 Thread
pneumatic
connections for all
sizes.
2022/07 11
4. Mise en service
La mise en service de la vanne pourra avoir lieu, si les instructions détaillées au chapitre 3
Réception et Installation
ont été
suivies auparavant.
4.1. MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, les personnes responsables doivent être tenues informées du
fonctionnement de la vanne et des consignes de sécurité à suivre. Ce manuel d’instructions sera tenu
en permanence à la disposition du personnel.
Avant de mettre en service la vanne / l’actionneur, il faudra :
Vérifier que la tuyauterie et la vanne sont totalement propres et qu’elles ne comportent pas de restes de soudure ou
d’autres corps étrangers. Procéder au nettoyage du système le cas échéant.
Vérifier que le mouvement de la vanne s’effectue sans à-coups. Si nécessaire, lubrifier avec de la graisse spéciale ou de
l’eau savonneuse.
Contrôler les éventuelles fuites, vérifier que toutes les tuyauteries et leurs raccords sont hermétiques et sans fuites.
Si la vanne a été fournie avec un actionneur, vérifier que ce dernier permet un mouvement fluide.
Vérifier que la pression d’air comprimé à l’entrée de l’actionneur est bien celle indiquée au chapitre 8.
Caractéristiques
techniques.
Prendre en compte la qualité de l’air comprimé selon les spécifications décrites au chapitre 8
Caractéristiques
Techniques
.
Actionner la vanne.
4.2. FONCTIONNEMENT
Ne pas toucher les parties mobiles de la vanne lorsque l’actionneur est relié à l’air comprimé.
Ne jamais introduire les doigts dans le corps lorsque l’actionneur pneumatique est monté.
Ne pas modifier les paramètres de fonctionnement pour lesquels la vanne a été conçue sans
l’autorisation écrite d’INOXPA.
Danger de brûlures! Ne pas toucher la vanne ni les tuyauteries lorsque du liquide chaud y circule ou
qu’elles sont en cours de nettoyage et / ou de stérilisation.
Faire une inspection visuelle de la zone d’étanchéité pour vérifier qu’il n’y ait pas de fuites. Les
vannes sont pourvues d’un détecteur de fuites. La vanne doit être orientée de sorte que le personnel
de l’installation puisse visualiser le détecteur de fuites. En cas de fuite, le diaphragme doit être
remplacé par un neuf et les éventuels restes de produit doivent être retirés de la zone étanche.
Placer la vanne de manière à ce qu’en cas de pertes du détecteur, le produit n’atteigne personne.
Ceci est particulièrement important lorsque des liquides chauds circulent ou au moment du
nettoyage et/ou de la stérilisation.
DÉTECTEUR DE FUITES
10.320.32.0006
12 2022/07
5. Dysfonctionnements : Causes et
solutions
PROBLÈME
CAUSE / EFFET
SOLUTION
LE DIAPHRAGME DE
LA VANNE SUBIT
DES SECOUSSES
Le diaphragme ou l’axe de guidage sont usés, détériorés
ou bouchés.
Remplacer le diaphragme.
Remplacer le diaphragme par un
autre, dans un autre matériau
mieux adapté au produit.
Lubrifier avec de l’eau savonneuse
ou un lubrifiant compatible avec le
matériau du diaphragme et le
produit.
Pression d’air insuffisante.
Augmenter la pression de l’air
comprimé.
FUITE INTERNE DU
PRODUIT
(VANNE FERMÉE)
Usure normale du diaphragme.
Remplacer le diaphragme.
Usure
prématurée
du
diaphragme
Diaphragme usé ou rongé par le produit.
Pression excessive sur la ligne
Température de travail trop élevée
Perte de l’étanchéité (vibrations).
Remplacer le diaphragme par un
autre, dans un autre matériau
mieux adapté au produit.
Serrer les pièces lâches.
Nettoyer fréquemment.
Pour les actionneurs NO et A/A,
réduire la pression d’air.
Contre-pression
Augmenter la pression de l’air
comprimé.
Remplacer l’actionneur par un à
double effet.
Réduire la pression de la ligne.
FUITE DU
DÉTECTEUR DE
FUITES
Diaphragme cassé
Remplacer le diaphragme
LA VANNE NE
S’OUVRE/FERME
PAS
Le diaphragme est coincé
Le diaphragme n’est pas monté correctement sur
l’actionneur
Direction du liquide erronée et pression de fluide élevée.
Actionneur cassé.
Examiner le diaphragme et le
remplacer si nécessaire.
Le monter correctement. Selon
que le diaphragme se monte soit à
pression, soit en le vissant sur
l’arbre.
Modifier la direction du fluide et
réduire la pression.
Remplacer l’actionneur.
COUP DE BÉLIER
La vanne se ferme très rapidement.
Régler la vitesse de fermeture de
l’actionneur (avec un régulateur
de débit).
L’AIR FUIT DE
L’ACTIONNEUR
Joints de l’actionneur usés
Remplacer l’actionneur
2022/07 13
6. Entretien
6.1. GENERALITES
Cette vanne, comme toute autre machine, requiert un entretien. Les instructions contenues dans ce manuel traitent de
l’identification et du remplacement des pièces de rechange. Les instructions ont été élaborées pour le personnel d’entretien et
pour les personnes responsables de la fourniture des pièces de rechange.
Lire attentivement le chapitre 8.
Caractéristiques techniques
.
Tout le matériel changé sera jeté/recyclé conformément aux réglementations en vigueur dans
chaque pays.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le montage et le démontage des vannes.
Avant de procéder aux travaux d’entretien, vérifier que les tuyauteries ne sont pas sous pression.
6.2. ENTRETIEN
Pour réaliser un bon entretien, il est recommandé de :
Faire une inspection régulière de la vanne et de ses composants.
Tenir à jour un registre de fonctionnement de chaque vanne en notant tous les incidents.
Disposer en permanence d’un stock de joints de rechange.
Pendant l’entretien, prêter une attention particulière aux indications de danger répertoriées dans ce manuel.
La vanne et les tuyauteries ne doivent jamais être sous pression pendant l’entretien.
Pendant son entretien, la vanne ne doit jamais être chaude. Danger de brûlures !
6.2.1. Entretien des diaphragmes
CHANGER DE DIAPHRAGME
Entretien préventif
Remplacer au bout de 12 mois.
En général, une inspection du diaphragme doit être effectuée toutes les 50 heures
de stérilisation (vapeur ou eau surchauffée)
Le laps de temps entre chaque entretien préventif peut varier en fonction des
conditions de travail auxquelles la vanne est soumise : température, pression,
nombre de manipulations par jour, type de solutions de nettoyage utilisées…
D’une manière générale, les indications suivantes peuvent servir de guide :
Pour une eau à < 100 ºC, examiner le diaphragme toutes les 1000 heures
de fonctionnement.
Pour la vapeur à > 100 ºC et jusqu’à 135 ºC maximum, examiner le
diaphragme toutes les 50 heures d’exposition.
Pour les diaphragmes en EPDM soumis à la vapeur de manière constante,
les examiner toutes les 250 heures. (utiliser une vanne on/off avant la
PHARMAVALVE pour prolonger la durée de vie du diaphragme en EPDM)
Entretien après une fuite
Remplacer à la fin du processus.
Entretien planifié
Vérifier tous les jours l’absence de fuites et le fonctionnement fluide de la vanne.
Tenir à jour un registre de la vanne.
Utiliser des statistiques pour planifier les inspections.
Lubrification
Pendant le montage, appliquer des lubrifiants compatibles avec la matière du
diaphragme. Voir le tableau ci-dessous.
MATIÈRE DU JOINT
LUBRIFIANT
Classe NLGI DIN
51818
VMQ
Klübersynth UH 1 64-2403
3
EPDM
PARALIQ GTE 703
3
14 2022/07
6.2.2. Stockage
Le stockage des vannes doit se faire dans un endroit fermé dans les conditions suivantes :
Température de 15 ºC à 30 ºC
Humidité de l’air <60%
Le stockage des appareils à l’air libre est INTERDIT.
6.2.3. Pièces de rechange
Pour commander des pièces de rechange, vous devez indiquer le type de vanne, la position et la description de la pièce qui
figure au chapitre
Caractéristiques techniques
6.3. NETTOYAGE
L’utilisation de produits de nettoyage agressifs comme la soude caustique et l’acide nitrique peuvent
provoquer des brûlures cutanées.
Utilisez des gants en caoutchouc pour réaliser le nettoyage.
Portez toujours des lunettes de protection.
Nettoyage CIP (Clean-In-Place)
Si la vanne est installée dans un système équipé d’un procédé CIP, il n’est pas nécessaire de le démonter.
Solutions de nettoyage pour procédés CIP.
N’utilisez que de l’eau claire (sans chlorures) pour la mélanger avec les produits de nettoyage :
a) Solution alcaline : 1 % en poids de soude caustique (NaOH) à 70 ºC (150 ºF)
1 Kg NaOH + 100 l. d’eau = solution de nettoyage
ou
2,2 l. NaOH à 33 % + 100 l. d’eau = solution de nettoyage
b) Solution acide : 0,5 % en poids d’acide nitrique (HNO3) à 70 ºC (150 ºF)
0,7 litre HNO3 à 53 % + 100 l. d’eau = solution de nettoyage
Vérifier la concentration des solutions de nettoyage pour qu’elles ne provoquent pas la détérioration
des joints d’étanchéité de la vanne.
Pour éliminer les restes de produits de nettoyage, procédez TOUJOURS au rinçage à l’eau claire à la fin du processus de
nettoyage.
Avant de procéder au démontage et au montage, nettoyer la vanne aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur.
Automatique SIP (Sterilization in place)
Le processus de stérilisation par vapeur s’applique à tout l’équipement.
Ne jamais mettre en marche l’appareil pendant le processus de stérilisation par vapeur.
Les éléments / matériaux ne subiront aucun dégât si les indications de ce manuel sont suivies.
Ne pas introduire de liquide froid tant que la température de la pompe n’est pas inférieure à 60 °C
(140 °F)
Conditions maximales pendant le processus SIP par vapeur ou à l’eau surchauffée.
a) Température max. : 140 °C / 284 °F
b) Durée max. : 30 min.
c) Refroidissement : Air stérilisé ou gaz inerte
d) Matériaux : EPDM / PTFE / VMQ
2022/07 15
7. Montage et démontage
Procéder avec précaution. Vous pouvez vous blesser.
Ne jamais retirer directement les vis de la vanne sans lire attentivement les instructions.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le montage et le démontage des vannes / de l’actionneur.
7.1. DEMONTAGE / MONTAGE DE LA VANNE A ACTIONNEMENT MANUEL
Démontage
1. Faire tourner la poignée de l’actionneur
(10) pour que la vanne soit en position
ouverte.
2. Démonter le collier (34)
3. Séparer l’actionneur (10) du corps (01).
4. Démonter le diaphragme (05). Le
démontage est différent selon que
l’actionneur est du type A ou du type B
(voir la figure ci-dessous).
Montage
1. Placer le diaphragme (05) sur l’arbre de
l’actionneur, de la manière correspondant
au type A ou B.
2. Mettre l’actionneur (10) en position de
vanne ouverte.
Relier le corps (01) à l’actionneur (10) à
l’aide du collier (34)
Le diaphragme du type A (monté à pression) est le modèle standard pour les Silicone et EPDM. Dans certains cas, lorsque la
vanne est fermée pendant longtemps, fonctionne à vide ou pendant les cycles de stérilisation, il se peut que le diaphragme
sorte. Pour éviter cela, la connexion du type B (diaphragme vissé) est disponible et permet une meilleure fixation du
diaphragme.
Pour remplacer un type de diaphragme par un autre, informez-vous auprès d’Inoxpa.
Procéder avec précaution. Vous pouvez vous blesser.
Ne jamais démonter directement le collier de la vanne sans lire attentivement les instructions.
Dimension
de la vanne
Type de fixation
diaphragme
Silicone et EPDM
Type de
fixation
diaphragme
PTFE
DN ½”
A
-
DN 1”
A / B
B
DN 1 ½”
A / B
B
Type A :
diaphragme à pression
Type B :
diaphragme vissé
10.310.32.0008
10.310.32.0009
16 2022/07
Seul le personnel qualifié peut réaliser le montage et le démontage des vannes / de l’actionneur.
7.2. DEMONTAGE / MONTAGE DE LA VANNE A ACTIONNEMENT PNEUMATIQUE
Démontage
1. Appliquer l’air comprimé sur l’actionneur (10)
pour que le diaphragme (08) soit en position
ouverte. (uniquement pour la vanne NC)
2. Démonter le collier (34) de l’actionneur (10).
3. Séparer l’actionneur (10) du corps (01).
4. Démonter le diaphragme (05). Le démontage
est différent selon que l’actionneur est du type
A ou du type B (voir la figure ci-dessous).
Montage
5. Placer le diaphragme (05) sur l’arbre de
l’actionneur (10), de la manière correspondant
au type A ou B.
6. Appliquer l’air comprimé sur l’actionneur (10)
pour que le diaphragme (08) soit en position
ouverte. (uniquement pour la vanne NC)
7. Relier le corps (01) à l’actionneur (10) en
vissant le collier (34)
8. Débrancher l’air comprimé de l’actionneur (10)
pour que le diaphragme (05) se place en
position fermée.
Le diaphragme du type A (monté à pression) est le modèle standard pour les Silicone et EPDM. Dans certains cas, lorsque la
vanne est fermée pendant longtemps, fonctionne à vide ou pendant les cycles de stérilisation, il se peut que le diaphragme
sorte. Pour éviter cela, la connexion du type B (diaphragme vissé) est disponible et permet une meilleure fixation du
diaphragme.
Pour remplacer un type de diaphragme par un autre, informez-vous auprès d’Inoxpa.
Procéder avec précaution. Vous pouvez vous blesser.
Ne jamais retirer directement les vis de la vanne sans lire attentivement les instructions.
Seul le personnel qualifié peut réaliser le montage et le démontage des vannes / de l’actionneur.
Dimension
de la vanne
Type de fixation
diaphragme
Silicone et EPDM
Type de
fixation
diaphragme
PTFE
DN ½”
A
-
DN 1”
A / B
B
DN 1 ½”
A / B
B
10.310.32.0008
Type A :
diaphragme à pression
Type B :
diaphragme vissé
10.310.32.0007
2022/07 17
8. Caractéristiques techniques
DONNÉES GÉNÉRALES DE LA VANNE
Pression maximale de travail (bar/PSI)
DN
Actionnement manuel
Actionnement pneumatique
EPDM/VMQ
PTFE
EPDM/VMQ
PTFE
DN ½”
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
DN 1”
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
DN 1 ½”
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
7 bar /101
PSI
Pression minimale de travail
Vide
Température maximale de travail
Vanne manuelle
Vanne pneumatique
135 ºC (SIP)
135 ºC (Autoclave)
135 ºC (SIP)
Pression d’air comprimé
4-6 bar (actionneur NC) (87-116 PSI), 3-4 bar (43,5-58 PSI)
(actionneur A/A)
Couple de serrage des colliers
5 N·m
Qualité de l’air comprimé
Conforme à DIN/ISO 8573.1
o Teneur en particules solides : Qualité classe 3 /
Dimension particules max. 5 microns / Densité
particules max. 5 mg/m3.
o Teneur en eau : Qualité classe 4 / max. point de
condensation +2°C Si la vanne travaille en
altitude élevée ou à basse température
ambiante, le point de condensation doit
s’adapter en conséquence.
o Teneur en huile : Qualité classe 5, de préférence
sans huile / max. 25 mg d’huile par 1 m3 d’air
Raccordement air comprimé
Connexion M5 avec tuyau de 4 mm de diamètre
Consommation d’air comprimé
TAILLE
Litres (normaux) à 4 bar
DN ½”
0,03
DN 1”
0,12
DN 1 ½”
0,3
MATÉRIAU DES VANNES
Pièces en contact avec le produit
AISI 316L
Autres pièces en acier
AISI316
Joints en contact avec le produit
SILICONE (Standard) - EPDM - PTFE
Finition de surface des pièces en acier
En contact avec le produit : Ra 0,5 μm (Standard)
Surfaces externes : satinée
Type de connexions
DIN 11851, Soudure, BS-RJT, SMS, Clamp, Brides, Macon.
18 2022/07
8.1. DIMENSIONS DES VANNES
10.310.32.0010
2022/07 19
1/2"
1"
1 1/2"
Actionneur manuel
F
Ø55
Ø63
Ø63
G
45-56
65-72
64-74
Actionneur
pneumatique
H
Ø42
Ø77.5
Ø94.5
I
60
69
90
Corps
J
TC50.5
TC77.5
TC77.5
K
82
124
124
L
41
62
62
M
19.5
32
37.5
N
36.5
61.2
67.2
O
Ø50
Ø79
Ø100
P
47
104
120
Q
-
28.5
52
R
60
95,5
121.7
T
94
208
240
U
35
67
69,7
Diaphragme
(Silicone/EPDM)
AF
Ø50.5
Ø77.5
Ø77.5
AG
31
50
57
AH
13.5
20.5
15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

iNOXPA PHARMAVALVE Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur