Metz MECABLITZ 40 AF-4 M Le manuel du propriétaire

Catégorie
La caméra clignote
Taper
Le manuel du propriétaire
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 40 AF-4 N
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Handleiding
Operating instruction
Norme per l’uso
Instrucciones del manejo
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 1
2
Sehr geehrter Kunde!
Wir freuen uns, daß Sie sich für unseren mecablitz
40 AF-4 N entschieden haben.
Das Blitzgerät 40 AF-4 N ist speziell für Nikon AF
Systemkameras gebaut. Sie dürfen es keines-
falls im Zubehörschuh von Systemkameras
anderer Hersteller verwenden. Andernfalls könn-
te die Elektronik der Kamera zerstört werden!
Die Kontakte im Blitzfuß unterstützen nur die
Steuerbefehle von Nikon Systemkameras mit
TTL-Blitzsteuerung.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung genau
durch, auch wenn Ihnen manches auf den ersten
Blick nicht so interessant erscheint. Wir haben zwar
bei der Konstruktion Wert darauf gelegt, die Handha-
bung des mecablitz möglichst einfach zu gestalten,
aber die Systemkameras auf denen das Blitzgerät
zum Einsatz kommt, bieten doch recht vielfältige
Möglichkeiten.
Schlagen Sie auch die Bildseite des Umschlages
am Ende der Anleitung auf.
Cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de notre flash meca-
blitz 40 AF-4 N.
Le flash mecablitz 40 AF-4 N est conçu spéciale-
ment pour les reflex Nikon AF. Il ne faut en aucun
cas l’utiliser sur la griffe porte-accessoires de
reflex d’autres marques sous peine de risquer la
destruction du sabot du flash et de la griffe por-
te-accessoires du boîtier. Les contacts sur le
sabot du flash ne conviennent que pour les com-
mandes des reflex Nikon AF.
Lisez attentivement ce mode d’emploi même si
d’emblée l’un ou l’autre point vous semble moins
intéressant. A la conception, nous nous sommes
attachés à simplifier au maximum l’utilisation de ce
mecablitz, mais les reflex sur lesquels il est appelé à
être monté offrent des fonctionnalités très diversi-
fiées.
Pour la lecture,dépliez le rabat en dernière page.
Geachte klant !
Wij zijn blij, dat u voor onze mecablitz 40 AF-4 N
hebt gekozen.
Deze flitser 40 AF-4 N is speciaal voor Nikon AF
systeemcamera’s gebouwd. U mag hem niet in
de flitsschoen van andere camera’s gebruiken.
Daarmee zou de flitser of de accessoireschoen
van de camera kapot kunnen gaan ! De contac-
ten in de flitsvoet ondersteunen alleen de
sturingscommando’s van Nikon AF systeemca-
mera’s.
Lees s.v.p. deze handleiding goed door,ook wanneer
een en ander u op het eerste gezicht niet zo interes-
sant lijkt. Wij hebben er bij de constructie weliswaar
alles aan gedaan om de omgang met de mecablitz
eenvoudig te houden, maar de systeem-camera’s
waarop een flitser wordt gebruikt bieden nogal wat
mogelijkheden
Sla s.v.ü. ook de afbeeldingen op het omslag van
de gebruiksaanwijzing open.
Ķ ĸń
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 2
Dear Customer,
We thank you for your confidence in our mecablitz
MB 40 AF-4 N.
The MB 40 AF-4 N flashgun has been especially
designed for Nikon AF system cameras.
IMPORTANT: Never mount the flashgun in the
accessory shoe of any other system camera,
otherwise the flashgun’s foot or the camera’s
accessory shoe can be destroyed! The dedicated
contacts in the foot only support the controlling
commands of Nikon AF system cameras.
Please read these operating instructions carefully,
even if, at first sight, some points may not appear to
be of interest. Our design work placed particular
value on ensuring that operation of the mecablitz is
as simple as possible, but it should be noted that the
system cameras for which the flashgun is intended
offer a great diversity of capabilities.
Please also open the back cover page with the
illustration.
Caro Cliente,
ci rallegriamo per la sua decisione di acquistare il
nostro mecablitz MB 40 AF-4 N.
Il lampeggiatore MB 40 AF-4 N è stato costruito per
le fotocamere a sistema Nikon AF. Non lo monti in
nessun caso sulla slitta accessori di fotocamere di
altre marche. In caso contrario la base del flash o la
slitta accessori della fotocamera potrebbero venire
danneggiate. I contatti sulla base del flash del 40
AF-4 N sono adatti solo per i comandi delle fotoca-
mere dedicate Nikon AF.
Legga quindi con attenzione e fino in fondo questo
manuale di istruzioni, anche se a prima vista alcuni
paragrafi non Le sembreranno particolarmente interes-
santi. E’ vero che noi abbiamo tentato durante la
costruzione del mecablitz di rendere questo appa-
recchio relativamente facile da usare, ma le fotocame-
re a sistema con cui il lampeggiatore viene impiegato
offrono in effetti una vasta serie di possibilità
.
Aprite il risvolto di copertina con le illustrazione.
Estimado cliente!
Nos alegramos, que se haya decidido por nuestro
mecablitz MB 40 AF-4 N .
El flash MB 40 AF-4 N esta diseñado especial-
mente para las cámaras de sistema Nikon AF. No
lo debe utilizar en la zapata accesorio de otras
cámaras de sistema. De lo contrario se destro-
zaría el pie del flash del aparato o la zapata
accesorio de la cámara! Los contactos en el pie
del flash del MB 40 AF-4 N sólo obedecen los
comandos de control de las cámaras de sistema
AF de Nikon.
Lea con detenimiento estas instrucciones, aunque
haya temas que a simple vista no parezcan inte-
resantes. Hemos procurado que el manejo sea lo
más simple posible, pero las cámaras de sistema en
las que se puede utilizar el flash, sin embargo ofre-
cen múltiples posibilidades.
Por favor abra la doble pàgina con el dibujo al
final de las instrucciones.
3
ķƴį
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Einlegen und Auswechseln der Batterien . . . . . 16
Automatische Energie-Sparschaltung . . . . . . . . 18
Montieren des mecablitz auf der Kamera . . . . . 20
Abnehmen des mecablitz von der Kamera . . . . 20
Inbetriebnehmen des Blitzgerätes. . . . . . . . . . . 22
Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . . . . 24
Reichweitenanzeige - m oder feet . . . . . . . . . . 24
LC-Display- Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Automatische Motor-Zoomreflektor-Steuerung . 30
Manuelle Motor-Zoomreflektor-Steuerung . . . . 32
Meldungen vom Blitzgerät an die Kamera. . . . . 34
Blitzbereitschaftsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung. . . . . 36
Die Belichtungs-o.k.- Anzeige. . . . . . . . . . . . . . 36
Sucheranzeigen in der Kamera. . . . . . . . . . . . . 38
Der TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sommaire
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mise en place et remplacement des piles . . . . . 16
Automatisme d’economie d’énergie . . . . . . . . . 18
Fixation du mecablitz sur l’appareil photo. . . . . 20
Retrait du mecablitz de l’appareil photo . . . . . . 20
Mise en fonction du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mise en marche et à coupure du flash . . . . . . . 24
Affichage de la portée - m ou feet . . . . . . . . . . 24
Eclairage de l'écran ACL. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commande automatique de la tête zoom motorisée. 30
Commande manuelle de la tête zoom motorisée . . . 32
Signalisations du flash au boîtier . . . . . . . . . . . 34
Disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Synchronisation flash-auto . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Témoin de bonne exposition. . . . . . . . . . . . . . . 36
Affichages dans le viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mesure TTL au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Inleggen en verwangen van de batterijen . . . . . 16
Automatische energiespaarschakeling . . . . . . . 18
Monteren van de flitser op de camera. . . . . . . . 20
De mecablitz van de camera afnemen . . . . . . . 20
De mecablitz in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . 22
In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . . . . 24
Aanduiding van de flitsreikwijdte - m of feet. . . 24
LC-display verlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Automatische, motorische sturing van de zoomreflector
30
Met de hand te sturen standen van de
motor-zoomreflector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Meldingen van de flitser aan de camera . . . . . . 34
Aanduiding van de flitsparaatheid. . . . . . . . . . . 34
Auto omschakeling naar de synchronisatietijd . . . . . . 36
De belichtings-o.k. aanduiding . . . . . . . . . . . . . 36
De zoekeraanduidingen in de camera. . . . . . . . 38
TTL-flitsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 4
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Loading and excanging the batteries . . . . . . . . 17
Power economy function . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mounting the mecablitz on the camera. . . . . . . 21
Removing the mecablitz from the camera. . . . . 21
Setting the mecablitz into operation . . . . . . . . . 23
Switching the flashgun on and off. . . . . . . . . . . 25
Indication of maximum flash range - m or feet . 25
Illumination of LC display . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Automatic motor-zoom reflector control . . . . . . 31
Manual motor-zoom reflector control . . . . . . . . 33
Flashgun instructions to the camera . . . . . . . . . 35
Flash-ready indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Automatic flash sync speed control . . . . . . . . . 37
Exposure verification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Information displayed in the camera’s viewer . . 39
TTL flash control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inserimento e sostituzione delle batterie. . . . . . 17
Spegnimento automatico con funzione economy
. 19
Montaggio del mecablitz sulla fotocamera . . . . 21
Smontaggio del mecablitz dalla fotocamera . . . 21
Messa in funzione del flash . . . . . . . . . . . . . . . 23
Accensione e spegnimento del flash. . . . . . . . . 25
Indicatore del campo di utilizzo - metri o piedi . 25
Illuminazione del Display LC . . . . . . . . . . . . . . . 29
Controllo automatico del rifletto zoom motorizzato
31
Controllo manuale del rifletto zoom motorizzato
. . 33
Trasmissione dati dal flash alla fotocamera. . . . 35
Spia di carica del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Controllo automatico del tempo
di sincronizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Indicazione di corretta esposizione . . . . . . . . . . 37
Indicazioni nel mirino della fotocamera. . . . . . . 39
Controllo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ìndice
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 9
La alimentaciòn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Introducción y cambio de pilas . . . . . . . . . . . . . 17
Conmutación automática de ahorro de energía. 19
Montaje del mecablitz en la cámara . . . . . . . . . 21
Desmontaje del mecablitz de la cámara . . . . . . 21
Funcionamiento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Conexión y Desconexión del flash. . . . . . . . . . . 25
Indicación de alcance - m o pies . . . . . . . . . . . 25
Iluminación del display LC . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Control automático del reflector zoom por motor
. . . 31
Control manual del reflector zoom por motor . . 33
Avisos del flash a la cámara . . . . . . . . . . . . . . . 35
Indicación de disposición de disparo. . . . . . . . . 35
Control automático de sincronización de destello
. 37
Indicación de exposición-o.k. . . . . . . . . . . . . . . 37
Indicaciones del visor en la cámara . . . . . . . . . 39
Control de destello TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Funcionamiento manual con plena potencia de luz . . 43
5
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 5
Manueller Blitzbetrieb mit voller Lichtleistung. . 42
Manueller Blitzbetrieb mit 1/16 Teillichtleistung 44
Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Langzeitsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Synchronisation auf den zweiten
Verschlußvorhang (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Blitzbetrieb in den Programmfunktionen . . . . . . 52
Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Schwenken des Reflektors . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Autofokus-Meßblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
AF-Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Blitztechniken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Automatisches Aufhellblitzen . . . . . . . . . . . . . . 60
TTL-Belichtungskorrektur. . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Blitz-Belichtungsreihen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Handauslösetaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Störungsbeseitigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Mode manuel à pleine puissance . . . . . . . . . . . 42
Mode manuel à puissance partielle 1/16e. . . . . 44
Synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Synchronisation en vitesse lente. . . . . . . . . . . . 46
Synchronisation sur le second rideau . . . . . . . . 48
Utilisation du flash dans les modes automatiques
. . 52
Eclairage indirect au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Baseculement du réflecteur . . . . . . . . . . . . . . . 54
Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Mode de mise au point automatique. . . . . . . . . 58
Techniques d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Fill-in automatique au flash . . . . . . . . . . . . . . . 60
Correction d’exposition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Séquences auto d’exposition différenciée au flash 62
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Bouton d’open flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Dépannage rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Met de hand te bedienen instellingen
bij flitsen op vol vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Met de hand te bedienen instellingen
bij flitsen op 1/16 van het volle vermogen. . . . . 44
Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Synchronisatie bij lange belichtingstijden . . . . . 48
Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter 48
Flitsen in de programfuncties . . . . . . . . . . . . . . 52
Indirect flitsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zwenken van de reflektor . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
AF-functies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Automatisch invulflitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Belichtingscorrectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Flits-belichtingsreeksen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Ontspanknop voor handbediening. . . . . . . . . . . 64
Opheffen van storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 6
Manuel flash mode at full light output. . . . . . . . 43
Manuel flash mode at 1/16 partial light output . 45
Flash synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Slow synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Second curtain synchronisation (REAR). . . . . . . 49
Use of flash in the program modes . . . . . . . . . . 53
Bounced flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tilting the reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Autofocus measuring flash . . . . . . . . . . . . . . . . 55
AF operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Automatic fill-in flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Flash exposure sequences . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Manual firing botton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Modo flash manuale con potenza piena . . . . . . 43
Modo flash manuale con potenza ridotta 1/16 . 45
Sincronizzazione del lampo. . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sincronizzazione normale. . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sincronizzazione con tempi lunghi . . . . . . . . . . 49
Sincronizzazione sulla seconda tendina . . . . . . 49
Modo flash auto programmato . . . . . . . . . . . . . 53
Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Orientamento del riflettore . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Raggio di misurazione AF . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Modi funzionamento AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tecniche d’illuminazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Flash di schiarita automatico . . . . . . . . . . . . . . 61
Correzione dell’esposizione . . . . . . . . . . . . . . . 63
Espüsizioni flash multiple . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tasto per emissione manual . . . . . . . . . . . . . . . 65
Soluzione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Funcionamiento manual con potencia
parcial de luz de 1/16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Sincronización de flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sincronización normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sincronización de tiempo largo. . . . . . . . . . . . . 49
Sincronización a la segunda cortinilla (REAR) . . 47
Funcionamiento de flash en las
funciones de programa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Girar el reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . 55
Tipos de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Técnicas de flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Destellos de aclaración automáticos. . . . . . . . . 61
Corrección de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Series de exposición de flash . . . . . . . . . . . . . . 63
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Botón disparador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Eliminación de interrupciones. . . . . . . . . . . . . . 67
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 7
Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung
im fotografischen Bereich vorgesehen und zuge-
lassen.
• Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die
Augen blitzen! Eine Blitzlicht direkt vor den Augen
von Personen und Tieren kann zur Netzhautschä-
digung führen und schwere Sehstörungen verur-
sachen - bis hin zur Blindheit.
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder
Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf
das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden.
EXPLOSIONSGEFAHR !
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer
etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitz-
gerät fotografieren. Durch die Blendung kann der
Fahrer einen Unfall verursachen !
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten
und zugelassene Stromquellen verwenden.
• Batterien, Akkus etc. nicht öffnen oder kurz-
schließen !
• Batterien, Akkus etc. keinesfalls hohen Tempera-
Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l'emploi exclusif
en photographie.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des
yeux ! L'amorçage d'un éclair directement devant
les yeux de personnes ou d'animaux peut entraî-
ner une lésion de la rétine et occasionner de gra-
ves troubles visuels pouvant aller jusqu'à
l'aveuglement.
• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de
gaz ou de liquides inflammables (essence,
diluants, ...). RISQUE D'EXPLOSION ET/OU D'IN-
CENDIE !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur
d'un bus, d'un train, d'une voiture, d'une moto ni
un cycliste, car sous le coup de l'éblouissement il
risque de provoquer un accident
• Utilisez exclusivement les sources d'énergie
autorisées mentionnées dans le mode d'emploi.
• N'ouvrez et ne court-circuitez pas les piles,
accus, etc. !
N'exposez pas les piles ou accus à une trop grande
Veiligheidsinstructies
De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor
gebruik binnen het fotografische bereik.
• Nooit vanaf korte afstand in iemands ogen flitsen!
Een flits vlak voor de ogen van mens of dier kan tot
beschadiging van het netvlies leiden en zware
oogafwijkingen veroorzaken - tot blindheid toe.
De flitser mag in geen geval worden ontstoken in
een omgeving waarin zich makkelijk ontvlambare
gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen
enz.) bevinden. GEVAAR VOOR EXPLOSIE !
Auto- of buschauffeurs, treinbestuurders of
motorrijders nooit tijden het rijden met een flitser
fotograferen. Door de verblinding zou deze een
ongeluk kunnen veroorzaken!
Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing opge-
geven en toegelaten voedingsbronnen.
• Batterijen, accu's enz. niet openen of kortsluiten!
Stel batterijen, accu's in geen geval bloot aan
hoge temperaturen zoals intensieve zonbestraling,
vuur o.i.d.!
8
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 8
Safety instructions
The flashgun is intended and approved only for
photographical use.
Do not fire flashes from a short distance directly
into the eyes of persons or animals! This can cau-
se damage to the retina and may even lead to
blindness.
Never trigger a flash in the vicinity of flammable
gases or liquids (petrol, solvents, etc.), since this
may cause EXPLOSIONS!
Never photograph car or bus drivers, cyclists or
motorcyclists, or train drivers while the vehicle is
moving, since this may dazzle the person concer-
ned and result in an accident!
Use only the power sources specified in the Ope-
rating Instructions.
• Never attempt to open or short-circuit batteries!
Never expose dry or rechargeable batteries to
excessive temperatures such as intensive sunlight
or a fire!
Per la vostra sicurezza
Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusiva-
mente per il settore fotografico.
Non scattare flash direttamente negli occhi ad una
distanza particolarmente ridotta! Il lampo diretto
negli occhi di persone e animali può provocare dan-
ni alla retina e gravi danni alla vista fino alla cecità.
Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi
infiammabili (benzina, solventi ecc.). PERICOLO DI
ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il condu-
cente di un'auto, di un bus, di una bicicletta, di un
motorino o di un treno ecc. durante la guida. A
causa dell'abbagliamento il guidatore potrebbe
provocare un incidente!
Utilizzare esclusivamente le fonti di energia
descritte e ammesse nelle istruzioni d'uso.
Non aprire né mettere in corto circuito batterie,
accumulatori ecc.!
Non esporre le batterie, gli accumulatori ecc. ad
Indicaciones de seguridad
• Este flash solo se debe utilizar para fines fotográ-
ficos.
No dispare el flash directamente a los ojos desde
distancias cortas! Un destello directo a los ojos de
personas o animales, puede producir defectos en
la retina y causar graves deterioros a la vista -
hasta una total ceguera.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos infla-
mables (gasolina, disolventes, etc.). PELIGRO DE
EXPLOSIÓN!
• No fotografíe nunca conductores de coches, auto-
buses, bicicletas, motos o trenes durante la con-
ducción. Puede causar accidentes!
Solo debe utilizar las fuentes de alimentación
recomendadas en las instrucciones de uso.
No abra ni ponga en cortocircuito pilas, baterías,
etc.
No exponga pilas o baterías a calor excesivo,
como la luz del sol, fuego o similares!
9
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 9
turen wie intensiver Sonneneinstrahlung, Feuer
oder dergleichen aussetzen !
Verbrauchte Batterien, Akkus etc. nicht ins Feuer
werfen !
Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät ent-
nehmen! Aus verbrauchten Batterien können
Chemikalien austreten (sogenanntes „Auslaufen“)
und zur Beschädigung des Gerätes führen !
• Batterien, Akkus etc. nur bei ausgeschaltetem
Gerät auswechseln !
Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden !
• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwas-
ser aussetzen !
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und
hoher Luftfeuchtigkeit !
Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos auf-
bewahren !
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektor-
scheibe berühren. Verbrennungsgefahr !
Wenn Sie den Blitz auslösen, darf sich kein lichtun-
durchlässiges Material unmittelbar vor oder direkt
chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre !
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash !
En effet, les piles usées peuvent "couler" et pro-
voquer une dégradation du flash !
• Ne remplacez les piles et accus qu'après avoir
coupé le flash !
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash à l'abri de l'eau tombant en
gouttes et des projections d'eau !
N'exposez pas le flash à une trop grande chaleur ni
à une trop forte humidité de l'air ! Ne conservez
pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
Après une séquence d'éclairs, la glace du réflec-
teur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de
brûlure !
Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas
se trouver de matière opaque directement devant
ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflec-
teur ne doit pas non plus être souillée. En cas de
non-respect de cette consigne de sécurité, l'én-
• Gooi lege batterijen, accu's enz. niet in vuur!
Neem lege batterijen onmiddellijk uit het appa-
raat! Uit "lege" batterijen kunnen chemicaliën lek-
ken (het zogenaamde "uitlopen") die het apparaat
kunnen beschadigen!
Batterijen alleen verwisselen als het apparaat is
uitgeschakeld!
• Batterijen mogen niet worden opgeladen!
• Stel flitser en oplaadapparaat niet bloot aan drup-
of spatwater!
Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge
luchtvochtigheid! Laat de flitser niet in het hand-
schoenkastje van de auto liggen!
Na meerdere flitsen achterelkaar niet aan het
lichtvenster komen. Gevaar voor verbranden!
Wanneer u een flits ontsteekt mag er zich geen
ondoorzichtig materiaal direct of vlak bij het licht-
venster bevinden. Het lichtvenster mag niet vuil
zijn. Als u hier niet op let, kan dat materiaal of het
lichtvenster zelf door de hoge energie van het flits-
10
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 10
• Do not dispose of exhausted batteries by throwing
them into a fire!
• Remove exhausted batteries immediately from the
flashgun! Such batteries may leak, releasing che-
micals which can damage the flashgun.
Always switch off the flashgun before changing
the batteries!
• Never attempt to recharge dry batteries!
• Keep the flashgun and the charger dry!
• Do not expose the flashgun to high temperatures
and humidity!
Do not keep it in the glove compartment of your
car!
Do not touch the diffuser after triggering several
flashes at short intervals. This can result in burns!
When you trigger a flash, there may be no non-
transparent material immediately in front of or on
the reflector. The reflector must be kept clean. If
this is not observed, the high temperature of the
flash may cause burning or bleaching of the mate-
alte temperature, ad esempio ai raggi diretti del
sole, al fuoco, o a simili!
• Non gettare le batterie o gli accumulatori ecc. sca-
richi nel fuoco!
Togliere le batterie esaurite immediatamente dal
lampeggiatore. Dalle batterie esaurite possono
fuoriuscire dei prodotti chimici (i cosiddetti "acidi"
delle pile) che danneggiano il lampeggiatore!
Sostituire le batterie sono con il lampeggiatore
spento!
• Le batterie a secco non devono essere ricaricate!
Non esporre il lampeggiatore e il caricabatteria a
gocce e spruzzi d'acqua!
• Proteggere il lampeggiatore dalle alte temperature
e dall'elevata umidità dell'aria! Non conservare il
lampeggiatore nel vano portaoggetti dell'auto.
• Non toccare il diffusore dopo aver scattato diversi
flash. Pericolo di ustione!
Quando si scatta un flash, non deve esserci del
materiale opaco di fronte al riflettore o diretta-
• No tire pilas gastadas al fuego!
• Quite las pilas gastadas inmediatamente del flash!
De pilas gastadas puede salir ácido que puede
deteriorar el flash.
• El cambio de las pilas solo debe efectuarse con el
aparato desconectado!
• Las pilas secas no pueden recargarse!
• No exponga el flash y el cargador a salpicaduras o
gotas de agua!
Proteja su flash contra temperaturas o humeda-
des altas!
• No guarde el flash en la guantera del coche!
Después de varios destellos no toque el difusor.
Peligro de quemaduras!
Cuando efectúe un destello, delante del reflector
no debe haber ningún cuerpo opaco. El reflector
debe estar muy limpio. En caso contrario, la alta
potencia de destello podría provocar quemaduras
o manchas en el material o el reflector.
En series de destellos a plena potencia y con inter-
11
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 11
auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektor-
scheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbe-
achtung kann es, durch die hohe Energie des
Blitzlichtes, zu Verbrennungen oder Fleckenbildung
des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.
Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung
und kurzen Blitzfolgezeiten, erwärmt sich die
Streuscheibe bei Zoompositionen von 35 mm und
weniger durch die hohe Lichtenergie stark auf. Der
mecablitz schützt sich gegen Überhitzung, indem
die Blitzfolgezeit automatisch verlängert wird.
• Keine elektrischen, mechanischen oder sonstige
Veränderungen vornehmen.
Verwenden Sie nur METZ-Originalzubehör.
• Blitzgerät nicht zerlegen ! HOCHSPANNUNG !
Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile,
die von einem Laien repariert werden können.
Anschlußkontakte des Blitzgerätes nicht
berühren.
Wurde das Gehäuse so stark beschädigt, dass
Innenteile freiliegen, darf das Blitzgerät nicht
mehr betrieben werden. Batterien entnehmen !
ergie de l'éclair peut provoquer des brûlures sur
la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos
au flash à pleine puissance et avec recyclage
rapide, la glace du réflecteur sur la position zoom
35 mm et moins s'échauffe fortement par suite
de la forte énergie lumineuse. Le mecablitz se
protège de la surchauffe en allongeant de lui-
même le temps de recyclage.
• N'effectuez aucune modification électrique,
mécanique ou autre sur le flash !
• Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
METZ !
• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TEN-
SION ! Le flash ne renferme pas de pièces sus-
ceptibles de pouvoir être réparées par un
non-spécialiste.
• Ne touchez pas les contacts du flash !
• Si le boîtier du flash a été endommagé au point
que des éléments internes sont accessibles, il ne
faut plus utiliser le flash. Sortez les piles ou
accus !
licht in brand raken of brandvlekken oplopen.
• Bij flitsseries met vol vermogen en korte oplaadti-
jden wordt het lichtvenster bij zoomstanden van
35 mm en korter door de hoge lichtenergie sterk
verhit. De mecablitz is tegen oververhitting
beschermd doordat hij de oplaadtijden dan ver-
lengt.
Voer geen elektrische, mechanische of wat voor
veranderingen ook, uit.
• Gebruik alleen originele METZ accessoires.
Haal de flitser niet uit elkaar! HOOGSPANNING!
Binnen in het apparaat bevinden zich geen onder-
delen die door leken kunnen worden gerepareerd.
• Raak de aansluitcontacten van de flitser niet aan.
Als de flitser eens zo beschadigd zou raken, dat
zijn "ingewanden" zichtbaar zijn, mag de flitser
niet meer worden gebruikt. Neem de batterijen er
uit!
12
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 12
rials or may damage the reflector.
• In the case of serial flashes at full light output and
short recycling times, the diffuser becomes very
hot at zoom positions of 35 mm and less. The
mecablitz protects itself against overheating by
automatically increasing the recycling times.
Never make any electrical, mechanical or other
modifications to the flashgun.
• Use only original METZ accessories.
• Do not attempt to open the flashgun! HIGH VOLTA-
GE! There are no components inside the flashgun
which can be repaired by the user.
• Do not touch the contacts of the flashgun.
If the case of the flashgun is so badly damaged
that internal components are exposed, the flash-
gun may not be used until it has been repaired.
Remove the batteries to prevent inadvertent use!
mente su di esso. Il riflettore non deve essere
sporco. In caso contrario l'elevata energia del lam-
po può provocare la bruciatura o la formazione di
macchie del materiale o del sul riflettore.
• Nel riprese al flash con piena potenza e brevi tem-
pi di ricarica, il diffusore si surriscalda con zooma-
te di 35 mm e non tanto per via dell'elevata
energia luminosa. Il mecablitz si protegge contro
surriscaldamento, prolungando automaticamente
il tempi di ricarica.
• Non apportare nessuna modifica elettrica, mecca-
nica o di qualsiasi genere.
• Utilizzare solo accessori originali METZ.
Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! I
componenti interni del lampeggiatore possono
essere riparati solo da personale esperto.
• Non toccare i contatti di collegamento del lampeg-
giatore.
• Se la scatola è stata danneggiata al punto tale che
le parti interne sono scoperte, il lampeggiatore
non può essere più utilizzato. Togliere le batterie!
valos cortos, el difusor se calienta sobre todo en
posición zoom de 35 mm, no tanto por la alta
potencia. El flash se protege contra sobrecalenta-
miento, alargando los intervalos entre destellos.
No efectúe modificaciones eléctricas, mecánicas
ni ninguna en general.
• Utilice solo accesorios originales de Metz.
No abra el flash! ALTA TENSION! Las piezas del
interior no pueden ser reparadas por un inexperto.
• No debe tocar los contactos de conexión del flash.
• En caso de que la carcasa esté dañada de mane-
ra que piezas interiores estén visibles no debe
seguir utilizándolo. Debe quitar las pilas!
13
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 13
Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden
mit: • 4 Alkali-Mangan-Batterien Typ IEC LR6
wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte
Leistungsanforderungen.
• 4 NC-Akkus Typ IEC KR 15/51
sie bieten kurze Blitzfolgezeiten und spar-
samen Betrieb, da sie wiederaufladbar
sind.
• 4 Nickel-Metall-Hydrid-Akkus
deutlich höhere Kapazität als NC-Akkus
und weniger umweltschädlich da Cadmi-
umfrei.
Keine Lithium-Batterien verwenden. Wegen
deren höherer Zellenspannung kann das Gerät
bzw. die Elektronik beschädigt werden!
Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die
Blitzfolgezeit über 60 Sek. ansteigt. Wenn Sie
den mecablitz längere Zeit nicht benutzen, ent-
fernen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät.
Alimentation
Le flash peut fonctionner sur :
4 piles alcalines au manganèse Type IEC LR6 ;
sources sans entretien pour exigences de perfor-
mances moyennes.
4 accus NiCd type IEC KR 15/51 ;
ils procurent des temps de recyclage très courts
et sont économiques à l’usage car rechargea-
bles.
4 accus nickel-hydrure métallique ;
capacité nettement supérieure à celle des accus
NiCd et moins nuisibles à l’environnement car
sans cadmium.
N'utilisez pas de piles au lithium ! En raison de
leur tension d'élément plus élevée, vous risque-
riez une dégradation du flash ou de l'électroni-
que. Les piles sont épuisés lorsque le temps de
recyclage dépasse 60 secondes ou si le picto-
gramme ne s’allume plus lors du test des piles.
En cas denon-utilisation prolongée du flash, il est
conseillé d’en sortir les piles.
Voeding
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 Alkalimangaan batterijen, type IEC LR 6,
onderhoudsvrije voeding voor gematigde eisen
aan de prestaties.
• 4 NiCd-accu’s, type IEC KR 15 / 51,
Deze bieden korte flitsvolgtijden en werken
spaarzaam, daar ze te herladen zijn.
• 4 Nikkel-metaalhydride accu’s,
Duidelijk hoger capaciteit dan de NiCd-accu en
minder milieubelastend omdat ze vrij van cadmi-
um zijn.
Gebruik geen lithiumbatterijen; daar deze een
hogere spanning afgeven kan het apparaat, c.q.
de elektronica worden beschadigd! De batteri-
jen zijn leeg, c.q. verbruikt, als de flitsvolgtijd
meer wordt dan 60 s of bij de batterijtest de bat-
terijaanduiding niet meer oplicht. Wanneer u de
mecablitz een langere periode niet gebruikt,
neem dan s.v.p. de batterijen uit het apparaat.
14
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 14
Power supply
The flashgun can be operated with any of the follo-
wing batteries:
4 alkaline-manganese batteries, type IEC LR6.
Maintenance-free power source for moderate
requirements.
4 NiCad rechargeable batteries, type IEC KR
15/51. They ensure fast recycling times and are
very economical as they can be recharged over
and over again.
4 nickel metal hydride batteries. They have a
much higher capacity than NiCad batteries and
have less impact on the environment because
they are free from cadmium.
Do not use lithium batteries! Their higher cell
voltage may damage the flashgun's electronic
system. Batteries have become discharged or
spent when recycling takes more than 60
seconds. The batteries should be removed from
the mecablitz if the flashgun is not going to be
used for a prolonged period.
Alimentazione
Il flash può essere alimentato a scelta con:
4 batterie a secco alcaline al manganese del tipo
IEC LR6, una fonte di energia che non richiede
manutenzione, adatta per prestazioni moderate.
4 accumulatori NiCd del tipo IEC KR 15/51 che
consentono intervalli di ricarica molto brevi e un
certo risparmio in quanto ricaricabili.
4 accumulatori al nichel metalidrato che dispon-
gono di una capacità notevolmente superiore agli
accumulatori NiCd e sono meno dannosi per l’am-
biente perchè esenti da Cadmio.
Non utilizzate batterie al litio. L'elevata ten-
sione dell'accumulatore potrebbe danneggiare il
sistema elettronico del flash.
Le batterie/accumulatori sono scarichi o esauriti
quando gli intervalli di ricarica superano i 60
secondi o eseguendo un controllo degli stessi
l’indicatore non si accende. Se non usate il
mecablitz per un lungo periodo di tempo, rimuo-
vete le batterie/accumulatori dall’apparecchio.
La alimentaciòn
Puede usar el flash con:
• 4 pilas alcalino-manganesas tipo IEC LR6,
fuente de energía libre de mantenimiento para
rendimientos módicos.
• 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51,
ofrecen intervalos cortos entre destellos y eco-
nomía por ser recargables.
• 4 elementos NiMH
más capacidad que NC y más ecológico, ya que
carecen de Cadmio.
No utilizar pilas de litio. Por la alta tensión de
sus elementos el aparato o la electrónica pue-
den ser dañados!
Las pilas están vacías o bien gastadas, si la
secuencia de destellos sobrepasa los 60 seg. o
en el test de pila la indicación de pila ya no se
ilumina. Si durante algún tiempo no se utiliza el
mecablitz, conviene sacar las pilas del aparato.
15
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 15
Einlegen und Auswechseln der Batterien
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter
aus. Stellung „OFF“.
• Batteriefachdeckel nach vorne schieben und
aufklappen.
Setzen Sie die Batterien entsprechend den ange-
gebenen Batteriesymbolen ein.
Batteriefachdeckel schließen, nach hinten
schieben und einrasten.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien darauf,
daß + Pol und - Pol wie auf den Symbolen ange-
zeigt liegen. Vertauschte Pole können zur Zer-
störung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer
alle Batterien durch gleiche Batterien desselben
Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauch-
te Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte Batterien bei entspre-
chenden Sammelstellen ab.
Mise en place et remplacement des piles
Coupez le flash avec l'interrupteur . Position
"OFF".
Repoussez le couvercle du logement des piles
vers l'avant et ouvrez-le.
Mettez en place les piles en les orientant confor-
mément aux symboles sur le flash.
• Refermez le couvercle du logement des piles et
repoussez-le vers l'arrière pour l'encliqueter.
A la mise en place des piles respectez la polarité.
Une inversion de polarité peut endommager le
flash ! Remplacez toujours le jeu complet. Elles
devraient toutes être de la même marque et avoir
le même état de charge. Pensez à la protection
de l’environnement ! Ne jetez pas les piles à la
poubelle, mais apportez-les à un point de collec-
te.
Inleggen en verwangen van batterijen
Schakel de flitser uit met de hoofdschakelaar .
Stand "OFF".
• Schuif het deksel van het batterijvak naar vor-
en en klap het open.
Leg de batterijen in volgens de aangegeven
batterijsymbolen.
Sluit het deksel van het batterijvak , schuif het
naar achter en laat het inklikken.
Let er bij het inleggen van de batterijen op, dat de
+ en de - polen zoals de symbolen aangeven,
worden ingelegd. Verwisselde polen kunnen tot
vernieling van het apparaat leiden! Vervang altijd
alle batterijen tegelijk. Alleen gelijke batterijen
van dezelfde fabrikant met dezelfde laadtoestand
inleggen. Verbruikte batterijen horen niet in het
huisvuil! Lever uw bijdrage aan de milieube-
scherming en geef uw batterijen af bij de betref-
fende verzamelpunten.
16
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 16
Loading and exchanging batteries
Switch off the flashgun with the main switch .
"OFF" position.
Slide the battery compartment cover forward
and swing open.
• Insert the batteries according to the indicated bat-
tery symbols.
Close the battery compartment cover , slide it
back and allow it to lock in place.
When loading the batteries ensure correct polari-
ty. Incorrectly loaded batteries can destroy the
flashgun! All batteries must be of the same make
and have the same charge level.
Exhausted batteries must not be thrown into the
dustbin! Contribute to the protection of the envi-
ronment and discard exhausted batteries at the
appropriate disposal points.
Inserimento e sostituzione delle batterie
Spegnete il flash con l'interruttore principale .
Posizione "OFF".
Spingete in avanti il coperchio del vano batteria
ed apritelo.
• Inserite le batterie conformemente alle indicazioni
dei disegni.
Chiudete il coperchio del vano batteria e spin-
getelo indietro fino allo scatto.
Inserendo le batterie fatce attenzione che il polo
positivo (+) e quello negativo (-) siano disposti
come indicato dai disegni. L’inversione dei poli
può danneggiare l’apparecchio. Sostituite semp-
re tutte e 4 le batterie contemporaneamente.
Inserite soltanto batterie della stessa marca e
che abbiano più o meno lo stesso stato di carica.
Non gettate le batterie esaurite nei contenitori di
rifiuti domestici! Contribuite alla protezione
dell’ambiente facendo uso degli appositi con-
tenitori per la raccolta differenziata.
Introducción y cambio de pilas
• Desconecte el flash con el interruptor principal .
Posición "OFF".
Empujar la tapa del compartimento de pilas
hacia delante y abrir.
• Introduzca las pilas según los símbolos señalados.
Cerrar la tapa del compartimento de pilas ,
empujar hacia atrás y encajar.
Al introducir las pilas tenga en cuenta la polari-
dad correcta, como muestran los símbolos. Polos
cambiados pueden llegar a destruir el aparato !
Cambie siempre las 4 pilas. Introduzca solo pilas
del mismo fabricante y con el mismo estado de
carga.¡No tire pilas gastadas a la basura! Colabo-
re con el medio ambiente y entregue las pilas
gastadas en los lugares correspondientes.
17
☞☞
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 17
Automatische Energie-Sparschaltung
Um eine versehentliche Entladung der Batterien zu
vermeiden, schaltet das Gerät ca. 5 Minuten -
- nach dem Einschalten,
- nach dem Auslösen eines Blitzes,
- nach Antippen des Kameraauslösers, oder
- nach Einschalten des Kamerabelichtungsmeßsy-
stems in den Standby-Betrieb.
Die Blitzbereitschaftsanzeige „READY“ erlischt.
Zum Wiedereinschalten den mecablitz mit dem
Hauptschalter aus- und einschalten. Bei Kame-
ras mit digitaler Datenübertragung genügt das
Antippen des Kameraauslösers.
Das Gerät ist nicht vollständig abgeschaltet; ledig-
lich die Stromaufnahme ist stark reduziert. Wenn
das Gerät nicht benutzt wird, sollte es grundsätzlich
mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden.
Stellung „OFF“.
Automatisme d'économie d'énergie
Pour éviter la consommation inutile de courant et
donc la décharge prématurée des piles, le flash est
coupé 5 minutes:
- après sa mise en marche,
- après le dernier éclair,
- après appui sur le déclencheur de l'appareil photo
- après activation du système de mesure d'expositi-
on de l'appareil photo en mode veille
Le témoin de recyclage "READY" s'éteint. Pour
réactiver le flash, coupez le mecablitz puis remet-
tez-le en marche au moyen de l'interrupteur . Sur
les boîtiers à transmission numérique des données,
il suffit d'enfoncer le déclencheur à mi-course.
Le flash n'est pas totalement coupé ; seule sa con-
sommation est fortement réduite. Si vous n'utilisez
pas le flash, coupez-le en positionnant l'interrupteur
sur "OFF".
Automatische energiespaarschakeling
Om te voorkomen dat de batterijen per ongeluk leeg
lopen schakelt de flitser om stroom te sparen, uit
ong. 5 minuten
- na het inschakelen;
- na het ontsteken van een flits;
- na het aantippen van de ontspanknop van de
camera, of
- na inschakelen van het belichtingsmeetsysteem
van de camera in de stand-by modus.
De aanduiding van flitsparaatheid "READY" gaat uit.
Voor het opnieuw inschakelen van de mecablitz, deze
met de hoofdschakelaar uit- en inschakelen. Bij
camera’s met digitale gegevensoverdracht is het vol-
doende de ontspanknop van de camera aan te tippen.
De flitser is niet helemáál uitgeschakeld; alleen
wordt het energieverbruik drastisch gereduceerd.
Als u het apparaat niet gebruikt, behoort het in prin-
cipe met de hoofdschakelaar te worden uitge-
schakeld. Stand "OFF".
18
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 18
Power economy function
To avoid accidental battery discharge the flashgun
automatically switches itself off to save power
approximately 5 minutes after
- the flashgun was switched on
- the last flash was fired
- tripping the camera release, or
- Activation of the camera's light metering system.
The flash readiness indicator "READY" goes out.
To reactivate the mecablitz, switch the main switch
off and on. For cameras with digital data trans-
mission it will be sufficient to just touch the came-
ra's shutter release.
The flashgun is not completely switched off but its
power consumption is drastically reduced. If you are
not going to use your mecablitz any longer set the
main switch to OFF".
Spegnimento automatico con funzione
economy
Per evitare di scaricare inavvertitamente le batterie
e per risparmiare corrente l'apparecchio si disattiva
circa 5 minuti:
- dopo l'accensione,
- dopo l'emissione di un lampo,
- dopo aver premuto il tasto di scatto della
macchina fotografica oppure
-
dopo l'accensione del sistema di misurazione dell'e-
sposizione della fotocamera nel modo standby.
La spia di carica "READY" si spegne. Per riattiva-
re il mecablitz spegnete e riaccendete l'apparecchio
con l'interruttore principale . Con fotocamere con
trasmissione dati digitale basta premere legger-
mente lo scatto della fotocamera.
L'apparecchio non è spento completamente; solo il
suo assorbimento di potenza è stato ridotto drasti-
camente. Se non intendete usare per lungo tempo
l'apparecchio, spegnetelo sempre con l'interruttore
principale . Posizione "OFF".
Conmutación automática de ahorro de energía
Para evitar una descarga involuntaria de las pilas
- después de conectarlo
- después de efectuar un destello
- después de presionar levemente sobre el dispara-
dor de la cámara o
-
después de conectar el sistema de medición de expo-
sición de la cámara poner en funcionamiento Standby
el flash se desconecta aprox. a los 5 minutos, para
ahorrar energia.
La indicación de disposición de disparo del flash
"Ready" se apaga. Para volver a conectar,
encender y apagar el mecablitz con el interruptor
principal o bien pulsar suavemente el disparador
de la cámara.
El aparato no está completamente apagado; única-
mente se reduce mucho la admisión de energía. Si
no se utiliza el aparato, debe ser desconectado con
el interruptor principal . Posición "OFF".
19
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 19
Montieren des mecablitz auf der Kamera
• mecablitz und Kamera ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das
Blitzgerät drehen.
• mecablitz in den Blitzschuh der Kamera schieben.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das
Kameragehäuse drehen und den mecablitz klem-
men.
Abnehmen des mecablitz von der Kamera
• mecablitz und Kamera ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das
Blitzgerät drehen.
• mecablitz aus den Blitzschuh der Kamera heraus-
ziehen.
Fixation du mecablitz sur l'appareil photo
• Coupez le mecablitz et l'appareil photo.
Tourner l’écrou moleté du mecablitz jusqu’à
l’amener contre le corps du flash.
Engager le mecablitz dans la griffe porte-acces-
soires de l’appareil photo.
Tourner l’écrou moleté du mecablitz à fond
contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le
flash.
Retrait du mecablitz de l'appareil photo
• Coupez le mecablitz et l'appareil photo.
Tournez l'écrou moleté usqu'à l'amener contre
le corps du flash.
• Extraire le mecablitz de la griffe porte-accessoires
de l'appareil photo.
Monteren van de flitser op de camera
• mecablitz en camera uitschakelen.
• De kartelmoer van de mecablitz tot de aanslag
tegen de flitser draaien.
De mecablitz in de accessoireschoen van de
camera schuiven.
• De kartelmoer van de mecablitz tot de aanslag
tegen de camera draaien en de mecablitz vastzet-
ten.
De mecablitz van de camera afnemen
• mecablitz en camera uitschakelen;
• kartelmoer tot de aanslag tegen de flitser
draaien;
• mecablitz uit de flitsschoen schuiven.
20
799 47 0139.A2 für PDF 16.12.2002 10:11 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metz MECABLITZ 40 AF-4 M Le manuel du propriétaire

Catégorie
La caméra clignote
Taper
Le manuel du propriétaire