Bostitch F28WW Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur
INTRODUCTION
Les outils STANLEY-BOSTITCH sont des outils de précision conçus pour un clouage exact et à haut rendement. Ils offrent un service efficace
e
t fiable lorsque utilisés correctement et avec soin. Comme pour tout outil sophistiqué, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant
pour obtenir de meilleures performances. Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris les
avertissements et consignes de curi inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de fonctionnement et de maintenance;
c
onservez le manuel pour férence ulrieure. REMARQUE : Des mesures de sécuri suppmentaires peuvent être requises en fonction
de votre utilisation particulière de l’outil. Pour toute question concernant loutil et son utilisation, contactez votre représentant ou distributeur
Stanley-bostitch. 701E. Joppa Road, Towson, Maryland 21286, U.S. & Canada Only, É.-U et Canada seulement.
INDEX
C
onsignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Caractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Source d’alimentation : Garnitures, conduits, filtres, consommation d’air, régulateurs,
p
ression de fonctionnement, réglage de la pression correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Chargement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
I
nstallation de la tige-guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commande de réglage de profondeur de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Retrait des clous, échappement directionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
F
ixation de l’embout pour connecteur métallique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 36, 37 & 38
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
REMARQUE :
Les outils STANLEY-BOSTITCH pondent aux attentes des consommateurs et offrent des performances optimales, lorsqu’ils sont
utilisés en conjonction avec les dispositifs de fixation Stanley-bostitch obéissant au même standard. Le mole F33PT, F33PTSM est
cou pour utiliser des barrettes de clous en ruban de papier 33°. Le modèle F33PT, F33PTSM avec son embout pour
connecteurs métalliques en place, utilise des barrettes de connecteurs talliques Stanley-bostitch 35°. Les modèles
F21PL et F21PL-2 avec bras de contact standard pour charpente sont conçus pour les clous de 21º à reliure en plastique. Les
moles F21PL et F21PL-2 avec la fixation optionnelle pour étriers sont conçus pour les clous à étriers Stanley-bostitch 23°.
STANLEY-BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des dispositifs de fixation ou
accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies en matière de clous, agrafes et accessoires.
GARANTIE LIMITÉE É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Stanley-bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt
de tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la disction de
Stanley-bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Stanley-bostitch défectueuse pour une riode de sept (7)
ans à partir de la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des
applications de production). Cette garantie nest pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie
couvre uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions
ou défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence, dun usage abusif, dun accident, d’une
paration ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre Centre de réparation national ou l’un de nos
Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les
garnitures de piston sont consirés comme des pièces normales d’usure. Pour une performance optimale de votre
outil Stanley-bostitch, utilisez toujours des attaches et des pces de rechange Stanley-bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. STANLEY-BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects
n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être
adressées. Cette garantie vous conre des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui
peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à lautre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve
d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional inpendant de garantie
autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.STANLEY-BOSTITCH.com pour
connaître l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou
visitez le www.STANLEY-BOSTITCH.com.
28
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 28
29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
U
NE PROTECTION DES YEUX,
c
onforme aux normes ANSI et fournissant une protection
c
ontre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
p
articules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
N
ational Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
A
TTENTION
:
Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des niveaux
de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur doivent alors
s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par l'opérateur et toute autre
personne se trouvant dans la zone de travail. Certains environnements de travail nécessitent le
p
ort d'un casque de curité. Dans ce cas, l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un
casque de sécurité conforme à la norme ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE LAPPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la tente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait leclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondiaprès l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produitsrivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximi.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements
ou à la ceinture .
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 29
30
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES OUTILS DE LA SÉRIE F
Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique.
SCIFICATIONS DES ATTACHES :
F
28WW : Cet outil utilise des barrettes métallisées de clous 28° [50 à 90 mm (2-3-1/2 po) de longueur et 2,8 à 3,3 mm
(0,113-0,131 po) de diamètre]
F
21PL / F21PL-2 :
-
avec bras de contact standard en place : Utilise des barrettes plastifiées de clous à tête ronde 21°, dans des longueurs de
50 à 90 mm (2 à 3-1/2 po) et des diamètres de tige de 2,8 à 4,1 mm (0,113-0,162 po)
- (Compris UNIQUEMENT avec le modèle F21PL) avec fixation pour étriers installée : Utilise des clous pour connecteur
métallique à tête ronde de 23°, dans des longueurs de 38 à 64 mm (1 1/2 po à 2 1/2 po) et des diamètres de tige de 3,3 mm,
3,7 mm et 4,1 mm (0,131 po, 0,148 po et 0,162 po).
- L'ensemble MCN-KIT3 doit être acheté séparément pour utiliser la cloueuse F21PL-2 sur des étriers
REMARQUE : N’utilisez qu’une barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
F33PT / F33PTSM :
- avec bras de contact standard en place : Utilise une barrette de clous sur papier 30°, dans des longueurs de 50 à 90 mm (2 po à
3 1/2 po) et des diamètres de tige de 2,8 mm à 3,3 mm (0,113 po à 0,131 po)
- avec embout pour connecteur métallique en place : Utilise des clous pour connecteur métallique sur papier à tête ronde
de 30° - 3, dans des longueurs de 38 mm à 64 mm (1 1/2 po à 2 1/2 po) et des diamètres de tige de 3,3 mm, 3,7 mm et 4,1 mm
(0,131 po, 0,148 po et 0,162 po).
REMARQUE : N’utilisez qu’une barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
GARNITURE PNEUMATIQUE DE L’OUTIL :
Cet outil utilise une fiche mâle avec un pas de 1/4 po NPT. Le diamètre interne doit être au minimum de 7 mm (0,275 po). La
garniture doit être en mesure d’évacuer la pression pneumatique lorsque l’outil est déconnecté de l’alimentation d’air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
4,9 à 8,4 kg/cm
2
(70 à 120 lb/po
2
). Sélectionnez la pression de fonctionnement pour les meilleures performances.
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
CONSOMMATION DAIR :
Le modèle F21PL / F21PL-2 / F28WW / F33PT / F33PTSM exige 247 l/min (8,7 pi
3
/min) pour fonctionner au taux de 100 clous
par minute à une pression de 5,6 kg/cm
2
(80 lb/po
2
). Considérez le régime de fonctionnement de votre outil afin de déterminer le
montant d’air requis. Ainsi, pour un débit de 50 clous par minute, vous aurez besoin de 50 % du cubage par minute 247 l/min ou
(8,7 pi
3
/min) requis pour faire fonctionner l’outil avec un débit de 100 clous par minute.
FONCTIONNEMENT
STANLEY-BOSTITCH PERMET DEUX MODES DE FONCTIONNEMENT POUR CETTERIE D’OUTILS.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (gâchette grise) :
Le déclencheur séquentiel exige que l’opérateur maintienne l’outil contre l’ouvrage et appuie sur la gâchette. Cela permet une plus
grande précision de fixation, par exemple sur les applications de clouage en biais, ou de clouage de charpente/caisse. Ce type de
déclencheur permet de choisir un emplacement exact pour l’attache, et élimine le risque de l’éjection d’une deuxième attache au
rebond, tel que décrit dans la section « Déclenchement au contact ». Le déclencheur séquentiel offre un réel avantage de sécuri.
En effet, l’attache ne sera pas accidentellement enfoncée si l’outil entre en contact avec l’ouvrage ou quoi que ce soit d’autre
lorsque l’opérateur n’a pas le doigt sur la gâchette.
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (gâchette noire) :
La procédure de fonctionnement habituelle pour les outils à déclenchement par contact consiste pour l’opérateur à toucher
l’ouvrage afin d’actionner le mécanisme du déclencheur (la gâchette reste enfoncée) et d’enfoncer une attache à chaque nouveau
contact de l’ouvrage. Cette méthode permet de fixer rapidement des attaches dans le cadre de nombreuses applications
industrielles : revêtements, planchers, palettes, etc. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lors de la fixation des
attaches. L’outil peut ainsi rebondir, libérant le déclencheur. Si par accident l’outil entre en contact avec la surface de travail lorsque
la gâchette est enfoncée, une seconde attache est éjectée.
MODÈLE
OUTIL
LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
DÉCLENCHEMENT
F
28WW Déclencheur séquentiel avec 508 mm (20 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,5 kg (7,8 lb)
O
ption butée de déclenchement
F
21PL Déclencheur séquentiel avec embout MCN 517 mm (20 3/8 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,7 kg (8,1 lb)
e
t option butée de déclenchement
F
21PL-2 Déclencheur séquentiel avec 517 mm (20 3/8 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,7 kg (8,1 lb)
Option butée de déclenchement
F33PT Déclencheur séquentiel avec embout MCN 457 mm (18 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5 1/4 po) 3,6 kg (8,0 lb)
et option butée de déclenchement
F33PTSM Déclencheur séquentiel avec embout MCN 360 mm (14-3/16 po) 355 mm (14 po) 133 mm (5-1/4 po) 3,6 kg. (7,9 lb.)
et option butée de déclenchement
D
étente séquentielle avec option de
détente par contact
D
étente séquentielle avec option de
détente par contact
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 30
31
UTILISATION (suite)
IDENTIFICATION DE MOLE :
Avant de continuer à utiliser cet outil, veuillez consulter les instructions de fonctionnement à la page 35.
CLENCHEUR CLENCHEMENT
S
ÉQUENTIEL PAR CONTACT
Identif par : Identif par :
CHETTE GRISE CHETTE NOIRE
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz comme source
d’alimentation pour cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.
GARNITURES :
Installez une fiche mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pression d’air de l’outil lorsqu’il est
d
éconnecté de la source d’alimentation.
CONDUITS :
Les conduits d’air doivent être soumis à un minimum de 150 lb/po
2
(10,6 kg/cm
2
) de pression nominale de fonctionnement, ou
150 pour cent de la pression maximum qui peut être produite par le système d’alimentation d’air. Le conduit d’alimentation doit
contenir une garniture permettant une « déconnexion rapide » de la fiche mâle de l’outil.
SOURCE DALIMENTATION :
Veillez à n’utiliser qu’une source d’air comprimé régulée et propre pour alimenter cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLES NI DE BOUTEILLES DE GAZ POUR ALIMENTER CET OUTIL, CAR IL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression capable de maintenir une pression de fonctionnement de 0 à 125 lb/po
2
(0 à 8,79 kg/cm
2
) est requis
pour garantir la sécurité d’utilisation de cet outil. Ne connectez pas cet outil si la pression d’air est susceptible de dépasser
14 kg/cm
2
(200 lb/po
2
), car l’outil pourrait exploser et occasionner des blessures.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement recommandée, car l’usure de l’outil augmenterait de façon considérable.
L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse de pression subite de
l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL »
pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
La poussière et la vapeur d’eau dans l’air constituent la cause majeure de l’usure des outils pneumatiques. L’utilisation d’un filtre
permettra d’obtenir de meilleures performances ainsi qu’une usure minimum de l’outil. Le filtre doit permettre un débit d’air
suffisant pour une installation donnée. Il doit aussi demeurer propre afin de fournir une source d’air comprimé optimale à l’outil.
Consultez les instructions du fabricant pour assurer une maintenance correcte de votre filtre. Un filtre sale et bouché a pour effet
une baisse de pression susceptible de réduire les performances de l’outil.
LUBRIFICATION
Une lubrification fréquente mais sans excès est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal. Utilisez le lubrifiant pour outil
pneumatique STANLEY-BOSTITCH, Mobil Velocite 10, ou un équivalent. N’utilisez pas d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants accélèrent l’usure des joints et des butées de l’outil, ce qui a un effet négatif sur les performances et la fréquence
d’entretien. Quelques gouttes suffisent. Tout excès s’accumule dans l’outil et apparaîtra lors du cycle d’échappement.
FONCTIONNEMENT EN BASSE TEMPÉRATURE :
Pour un fonctionnement par temps froid (une température proche ou inférieure à 0 °C), la conduite d’air peut geler et empêcher
le fonctionnement de l’outil. Nous vous recommandons d’utiliser la formule hivernale du lubrifiant pour outil pneumatique
STANLEY-BOSTITCH ou, à défaut, un antigel permanent (éthylène-glycol).
MISE EN GARDE : Ne stockez pas les outils à basse température afin d’éviter la formation de gel ou de glace dans les
soupapes et mécanismes. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement de l’outil.
REMARQUE : Certains liquides commerciaux de séchage de conduite d’air ne conviennent pas aux joints toriques.
Évitez d’utiliser de tels liquides avant de vous être assuré qu’ils sont compatibles.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 31
1. Ouvrez le magasin :
Tirez le pousseur vers l’arrière
afin que le taquet s’enclenche.
2. Chargez les clous : Maintenez la
cloueuse et le magasin inclinés vers le
bas. Insérez une barrette de clous.
3. Fermez le magasin : Relâchez le poussoir
en le tirant tout d’abord vers l’arrière, puis en
appuyant sur le taquet de verrouillage. Faites
glisser le pousseur contre les clous.
REMARQUE : Utilisez uniquement les clous recommandés pour les cloueuses à charpente Stanley-bostitch, ou des clous
répondant aux spécifications de Stanley-bostitch.
Pour la pose de connecteurs métalliques avec le F21PL, F21PL-2, F33PT ou le F33PTSM : N’utilisez qu’une
barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
N’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
métallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Au moment d’installer des connecteurs métalliques, utilisez UNIQUEMENT les clous pour connecteurs
métalliques STANLEY-BOSTITCH traités à la chaleur.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l’outil au corps
, auxtements ou à la ceinture .
CHARGEMENT DES OUTILS DE LA SÉRIE F
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
p
rojectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
d
u fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux est portée. L’équipement
d
e protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection frontale et
latérale. REMARQUE : Les lunettes sans coques latérales et les masques faciaux ne fournissent pas
l
a protection nécessaire.
POUR PRÉVENIR TOUT ACCIDENT :
Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps dans la zone de sortie du clou lorsque la source
d’alimentation est connectée.
Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne.
Ne chahutez jamais.
N’appuyez sur la gâchette que lorsque le nez de pose de l’outil est dirigé vers l’ouvrage.
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
N’appuyez jamais sur la gâchette ni n’abaissez le mécanisme de butée en chargeant l’outil.
F21PL, F21PL-2, F28WW, F33PT, F33PTSM
PULL HERE AND ROTAT E
COVER TO OPEN
GUIDE ROD
ACCESS WINDOWS FOR INSTAL LAT I ON
AND REMOVAL OF GUIDE ROD.
ROTATE COVER OPEN TO
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD.
INSTALL OR REMOVE
GUIDE ROD THRU
REAR OF MAGAZINE.
GUIDE ROD
STORAGE CHANNEL
INSTALLATION ET DÉMONTAGE DE LA TIGE-GUIDE POUR LES OUTILS F21PL
ET F33PT ET F33PTSM :
INSTALL GUIDE ROD THRU HERE TOP HOLE
FOR .113" TO .131" SHANK NAILS
ROTATE COVER BACK TO CLOSE.
COVER ROTATED OPEN
R
INSTALL GUIDE ROD THRU HERE BOTTOM HOLE
FOR STORAGE ALONG OUTSIDE OF MAGAZINE
FOR .131" TO .162" SHANK NAILS
ROTATE COVER BACK TO CLOSE.
F
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
TIGE-GUIDE
TIRER ICI PUIS TOURNER LE
COUVERCLE POUR OUVRIR
FENÊTRES D’ACCÈS POUR LE MONTAGE
ET LE DÉMONTAGE DE LA TIGE-GUIDE.
OUVRIR LE COUVERCLE EN LE
TOURNANT POUR INSTALLER
OU RETIRER LA TIGE-GUIDE.
INSTALLER OU RETIRER LA
TIGE-GUIDE PAR L’ARRIÈRE DU
MAGASIN.
RAINURE DE RANGEMENT DE LA
TIGE-GUIDE
INSÉRER LA TIGE-GUIDE ICI (TROU SUPÉRIEUR) POUR DES
CLOUS DE 2,9 MM À 3,3 MM (0,113 PO À 0,131 PO) DE DIAMÈTRE.
TOURNER DE NOUVEAU POUR FERMER.
INSÉRER LA TIGE-GUIDE ICI (TROU INFÉRIEUR) POUR LE
RANGEMENT LE LONG DE L’EXTÉRIEUR DU MAGASIN DES CLOUS
DE 3,3 MM À 4,1 MM (0,131 PO À 0,162 PO), PUIS TOURNER DE
NOUVEAU LE COUVERCLE POUR FERMER.
COUVERCLE OUVERT
32
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 32
COMMANDE DEGLAGE DE PROFONDEUR DE FIXATION
Au moment d’utiliser le bras de contact pour clouage en biais :
La commande de réglage de profondeur de fixation permet de contrôler précisément la profondeur de pénétration des
d
ispositifs de fixation : encastrement faible, peu profond ou profond.
POUR RÉGLER LA PROFONDEUR DE FIXATION :
Déconnectez l’outil de l’arrivée d’air avant d’essayer de démonter toute pièce et de modifier le réglage
de l’élément de contact.
1. Enfoncez le bouton de verrouillage.
2
. Remontez le bras de contact pour augmenter la profondeur
de pénétration, ou abaissez le bras pour la diminuer.
3
. Relâchez le bouton de verrouillage.
DÉFLECTEUR DE LÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL
Vous pouvez tourner le déflecteur d’échappement réglable dans n’importe quelle position recherchée, à la main, sans avoir à
utiliser d’outils.
RETRAIT DES CLOUS
2
. RÉGLER
1. ENFONCER
3. RELÂCHER
BOUTON DE VERROUILLAGE
BRAS DE CONTACT
VIEW 3 PAGE 7
1. Tirez le pousseur vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’engage
dans le taquet.
2. Faites glisser les clous vers l’ouverture à l’arrière et
retirez-les.
33
Déflecteur de
l’échappement
Remarque : La profondeur de pénétration
d
e l’embout pour connecteur métallique
n’est pas réglable.
TIRER SUR LE
CLIQUET POUR
LIBÉRER LA
BARRETTE
DE CLOUS
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 33
34
FIXATION DE LEMBOUT POUR CONNECTEUR MÉTALLIQUE À
LOUTIL STANLEY-BOSTITCH F21PL / F21PL-2 / F33PT / F33PTSM
Déconnectez l’outil de l’arrivée d’air avant d’essayer de démonter la moindre pièce
e
t de modifier le réglage de l’élément en contact avec l’ouvrage.
N’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
métallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Au moment d’installer des connecteurs métalliques, utilisez UNIQUEMENT les clous pour connecteurs
m
étalliques STANLEY-BOSTITCH traités à la chaleur.
- Enfoncez le bouton de verrouillage (voir Figure 1).
- Abaissez le bras de contact jusqu’à ce qu’il se détache facilement de l’outil.
-
Appuyez sur le bouton de verrouillage et glissez à fond l’embout pour connecteur métallique, tel qu’illustré à la Figure 2.
- Relâchez le bouton de verrouillage.
-
Assurez-vous que l’embout pour connecteur métallique est complètement remonté et que le bouton de verrouillage
est revenu à la position de dégagement.
REMARQUE : La profondeur de pénétration de l’embout pour connecteur métallique n’est pas réglable.
- L'ensemble MCN-KIT3 doit être acheté séparément pour utiliser la cloueuse F21PL-2 sur des étriers.
- Vérifiez si l’embout pour connecteur métallique bouge librement de haut en bas. Si tel n’est pas le cas, NE L’UTILISEZ PAS.
F
aites réparer l’outil et l’embout pour connecteur métallique par un centre de service autorisé.
-
Inversez la procédure pour retirer l’embout pour connecteurtallique et poser le bras de contact inrieur standard pour clouage
en biais.
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours que le bras de contact inférieur ou l’embout pour connecteur
tallique seplace librement. S’il glisse mal, reprenez le montage ou faites réparer l’outil à un centre de
service autorisé Stanley-bostitch. Pour trouver le centre le plus proche, appelez le : 1-800-556-6696
Pour tout autre renseignement, communiquez avec le service clientèle Stanley-bostitch au 1-800-556-6696 ou écrivez à
l’adresse suivante : Stanley-bostitch Customer Service, Briggs Drive, East Greenwich, RI 02818, États-Unis.
Figure 1
Figure 2
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 34
35
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
p
ersonnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
p
rotéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer de porter une bonne protection oculaire. L’équipement
de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection frontale et
latérale. REMARQUE : Les lunettes sans coques latérales et les masques faciaux ne fournissent pas
la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL :
I
. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS AUX « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL » DANS CE MANUEL
POUR IDENTIFIER LE PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUTIL.
D
eux modes de fonctionnement sont offerts pour ces outils pneumatiques STANLEY-BOSTITCH. à savoir :
1. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL 2. DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
UTILISATION
STANLEY-BOSTITCH propose deux types de déclencheurs pour ses outils pneumatiques: Déclencheur
séquentiel (gâchette grise) et déclencheur par contact (gâchette noire). Chaque déclencheur comporte des
avantages spécifiques. Vous devriez évaluer votre projet spécifique afin de déterminer quelle gâchette est la plus
appropriée.
Votre outil a quitl’usine avec la configuration Déclenchement séquentiel (gâchette grise). Il peut facilement être
converti au mode Déclenchement par contact (gâchette noire), à l’aide de cette trousse de conversion.
1. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL (GÂCHETTE GRISE) :
Le déclencheur séquentiel (gâchette grise) prend son nom de la « séquence » requise pour enfoncer une attache. Ainsi,
l’opérateur doit d’abord appuyer COMPLÈTEMENT le déclencheur contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette. Pour
enfoncer une deuxième attache, il doit retirer l’outil de la surface de travail, lâcher la gâchette, puis répéter la séquence.
1. Le déclenchement séquentiel (gâchette grise): Ce mode offre un avantage de sécurité réel. En effet, une attache ne
sera pas accidentellement enfoncée si l’outil entre en contact avec l’ouvrage – ou quoi que ce soit d’autre pendant que
la gâchette est enfoncée.
2. Le déclenchement séquentiel (gâchette grise): Ce mode permet de choisir un emplacement exact pour l’attache, et
élimine le risque de l’éjection d’une deuxième attache au rebond, tel que décrit ci-dessous dans la section «
Déclenchement au contact ».
2. UTILISATION DU DÉCLENCHEUR PAR CONTACT (GÂCHETTE NOIRE):
Votre nouvel outil Stanley-bostitch peut facilement être configuré pour une utilisation en mode Déclenchement par contact. Pour
enfoncer un clou, le déclencheur et la gâchette doivent tous deux être enfoncés. Sur les outils de contact conventionnels, la
gâchette peut être maintenue enfoncée, et chaque contact entre le déclencheur et la surface de travail causera l’enfoncement
d’un clou.
A. PLACEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE (clouage en place) Placez d’abord le déclencheur COMPLÈTEMENT sur
la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Enfoncez COMPLÈTEMENT le déclencheur jusqu’à ce que
le nez de l’outil touche à la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou. Veillez à ne pas exercer
plus de force que nécessaire sur la surface de travail. Au contraire, laissez l’outil rebondir afin d’éviter de fixer un dispositif
superflu. Remarque : Retirez votre doigt de la gâchette après chaque utilisation.
B. UTILISATION RAPIDE (clouage par contact) D’abord, orientez l’outil avec le déclencheur pointant vers la surface
de travail, sans toutefois établir le contact. Appuyez sur la gâchette, puis « tapez » le déclencheur contre la surface de
travail, en tirant parti du rebond. Chaque pression du déclencheur contre la surface enfoncera un clou.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 35
36
UTILISATION DE L’OUTIL (SUITE)
Le déclencheur par contact (gâchette noire) n’empêchera pas un clou d’être enfoncé
a
ccidentellement si la gâchette est maintenue enfoncée et que le déclencheur entre en contact avec
une personne ou un objet. Pour cette raison, ne tenez jamais ni ne transportez l’outil avec le doigt
sur la gâchette. Ne gardez la gâchette enfoncée que si vous prévoyez enfoncer plusieurs clous et
q
ue l’outil est pointé vers la surface.
N’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
m
étallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
instructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Durant l’utilisation du déclencheur par contact conventionnel pour le clouage en place, le recul peut
f
aire rebondir l’outil, et si ce dernier touche de nouveau la surface de travail pendant que vous
appuyez toujours sur la gâchette, un deuxième clou peut être accidentellement enfoncé. Vous devez
p
ermettre à l’outil de reculer suffisamment pour dégager la butée et ainsi d’éviter un deuxième cycle.
É
vitez d’appuyer trop fort sur l’outil; laissez-le simplement faire son travail.
L’opérateur ne doit pas conserver la gâchette enclenchée sur les outils à butée de déclenchement,
excepté au moment de fixer des dispositifs. Si la butée entre en contact avec quelqu’un ou quelque
chose, l’outil peut effectuer un cycle et causer des blessures sérieuses.
G
ardez-vous ainsi que vos mains à l’écart de la trajectoire de sortie des dispositifs de fixation. Un
o
util à déclencheur par contact peut rebondir lors de l’enfoncement d’un clou; un second dispositif
i
ndésirable peut le cas échéant causer des blessures.
Ne jamais utiliser le crochet pour chevrons pour accrocher l’outil au corps, aux vêtements ou à la
ceinture .
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 36
37
UTILISATION DE LA CLOUEUSE À CHARPENTE F21PL, F21PL-2 ET F33PT
ET F33PTSM AVEC EMBOUT POUR CONNECTEUR TALLIQUE :
U
ne PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection contre les
p
rojectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les
personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement,
du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer de porter une bonne protection oculaire.
L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et doit fournir une protection
f
rontale et latérale. REMARQUE : Des lunettes sans protection latérale et des masques faciaux ne
fournissent pas la protection nécessaire.
IMPORTANT - À LIRE ATTENTIVEMENT!
Vous, ainsi que ceux travaillant autour de vous, pouvez être grièvement blessés par cet outil si vous ne respectez pas les
i
nstructions indiquées sur celui-ci et dans le guide de l’utilisateur. Utilisé correctement, cet outil offre un moyen facile, efficace
et sécuritaire d’enfoncer des clous de toute sorte pour une vaste gamme de projets de construction.
R
EMARQUE : Consulter le manuel d’utilisation ou la liste des pièces si un des termes utilisés ci-dessous vous est inconnu.
-
L'ensemble MCN-KIT3 doit être acheté séparément pour utiliser la cloueuse F21PL-2 sur des étriers
DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL
Les outils Stanley-bostitch F21PL et F33PT et F33PTSM avec embout pour connecteur métallique comprennent aussi un
d
éclencheur séquentiel (gâchette grise) déjà installé. Ce type de déclencheur :
1. Offre un avantage certain en matière de sécurité, puis qu’il n’enfoncera aucun clou par accident si l’outil heurte
une surface ou une autre personne lorsque l’opérateur tient l’outil avec la gâchette enfoncée.
2. Permet le clouage en place sans le risque d’enfoncer accidentellement un deuxième clou sous l’effet du recul.
Le déclencheur séquentiel (gâchette grise) prend son nom de la « séquence » requise pour faire fonctionner l’outil. Pour
enfoncer un clou, l’opérateur doit d’abord appuyer le déclencheur contre la surface de travail, puis appuyer sur la gâchette.
Pour enfoncer un deuxième clou, il doit retirer l’outil de la surface de travail, lâcher la gâchette, puis répéter la séquence.
POUR ÉVITER LES BLESSURES CAUSÉES PAR DES ATTACHES ET DES DÉBRIS PROJETÉS AU
MOMENT DE POSER DES CONNECTEURS MÉTALLIQUES À L’AIDE DU F21PL, F21PL-2 ET F33PT ET
F33PTSM AVEC EMBOUT POUR CONNECTEUR MÉTALLIQUE :
• Utilisez toujours l’embout pour connecteur métallique. (Consultez les instructions de pose)
• N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise).
• N’utilisez que des clous pour connecteur métallique d’origine Stanley-bostitch.
• N’utilisez qu’une barrette de clous pour connecteur métallique à la fois.
Les clous pour connecteur métallique ne sont pas conçus pour pénétrer le métal. Lors de la fixation de connecteurs
métalliques, placez toujours le guide de l’embout pour connecteur métallique dans le trou préformé du connecteur
avant d’y fixer un dispositif.
N
’utilisez jamais le déclencheur par contact (gâchette noire) avec l’embout pour connecteur
m
étallique. N’utilisez que le déclencheur séquentiel (gâchette grise) avec cet embout. Consultez les
i
nstructions de conversion de la gâchette comprises avec l’ensemble.
Au moment d’installer des connecteurs métalliques, utilisez UNIQUEMENT les clous pour
connecteurs métalliques STANLEY-BOSTITCH traités à la chaleur.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 37
38
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL :
MISE EN GARDE : Retirez tous les dispositifs de fixation (attaches) de l’outil avant d’effectuer la vérification de l’état
de marche.
1. UTILISATION DU DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir sur sa position de sécurité sur le bâti.
C. Le doigt sur la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
2 . FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B
. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L
’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
C. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette. Appuyez la butée de déclenchement sur la
surface de travail.
L
’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
D. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail,
puis appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL,
VEILLEZ À OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES :
N’utilisez jamais l’outil pneumatique STANLEY-BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de l’utilisateur ou d’autres
personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le conduit d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de STANLEY-BOSTITCH,
INC.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet outil est susceptible
d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le problème
persiste, communiquez avec le représentant STANLEY-BOSTITCH le plus proche.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 38
39
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les avertissements contenus
dans le manuel et prêter une attention redoublée en cas de problème.
MISE EN GARDE : Ressort-pousseur (ressort à force constante). Soyez vigilant lorsque vous utilisez le ressort. Il
e
ntoure un cylindre sans y être attaché. Si vous étirez le ressort au-delà de sa longueur, son extrémité se séparera du
cylindre et le ressort pourrait vous blesser à la main en se rétractant. Notez aussi que les bords effilés du ressort sont
coupants. Vérifiez qu’il n’est pas vrillé, afin qu’il puisse exercer la force prescrite.
PIÈCES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pièces de rechange STANLEY-BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées ou ne fournissant pas
une performance équivalente à celle de l’équipement d’origine.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le produit « O »-LUBE
de Parker ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l’assemblage, recouvrez chaque joint torique de lubrifiant.
U
tilisez un peu d’huile sur les surfaces mobiles et les axes. Après le réassemblage et avant de procéder au test, ajoutez
quelques gouttes de lubrifiant pour outil pneumatique STANLEY-BOSTITCH dans la garniture de conduite d’air.
PRESSION ET VOLUME DE L’ALIMENTATION D’AIR :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en raison de garnitures
et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un débit d’air restreint empêchera
q
ue l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un fonctionnement ralenti, un défaut
d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant de rechercher l’existence éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours
de l’alimentation d’air de l’outil à la source. Notez l’existence possible de tout élément susceptible de diminuer la circulation de
l
’air vers l’outil, comme un conduit ou une garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 39
40
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le logement de soupape de la gâchette
l
aisse fuir de l’air Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
La tige de soupape de lachette
laisse fuir de l’air. Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape de lachette
Fuite d’air du châssis/nez de pose Vis d’assemblage desseres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
L
e joint torique ou étanche est coupé ou craquelé . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
L
’amortisseur est craquelé ou u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Fuite d’air du châssis/capuchon Joint endomma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint
L’amortisseur de soupape est craque ou trop usé . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez et vérifiez de nouveau
C
ycle non amorcé Restriction dans l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
L’outil manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique STANLEY-
BOSTITCH
Les joints toriques de la soupape sont trop us . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques
Le ressort du chapeau de bouteille est bri . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort du chapeau de bouteille
L
a soupape est coincée dans le chapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .montez, vérifiez et lubrifiez
Manque de puissance, l’outil
tourne au ralenti Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique STANLEY-
BOSTITCH
L
e ressort du chapeau de bouteille est brisé . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
L
es joints toriques/joints sont coupés ou craques . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques/joints
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez la butée, le ressort de soupape, la sourdine
L’assemblage de lachette est trop u ou fuit . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’assemblage
D
es impures se sont accumulées sur le mandrin . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
La chemise de cylindre n’est pas correctement placée
sur la butée inférieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .montez afin de corriger le probme
La soupape manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez/lubrifiez
Pression d’air trop basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Saut d’attaches; alimentation intermittente Amortisseur u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impures se sont accumulés dans . . . . . . . . .montez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
la rainure du mandrin
Alimentation d’air restreinte oubit d’air inadéquat dans
la douille de débranchement rapide et la fiche . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les raccords debranchement rapide
Joint torique du piston trop u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique, vérifiez le mandrin
Outil manquant de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique STANLEY-
BOSTITCH
Ressort-pousseur endommagé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort
Pression d’air basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le sysme d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Les dispositifs de fixation sont trop petits pour l’outil . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommans
Dispositifs de fixation pls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape declenchement
est cou ou trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique
Mandrin bri ourio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin (vérifiez le joint torique du piston)
Le magasin contient des impuretés ou n’est . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyez/lubrifiez; utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique
pas suffisamment lubrifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .STANLEY-BOSTITCH
Magasin trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Attaches coincées dans l’outil Rainure du mandrin usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Les vis du nez de pose ou magasin sont desserrées . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Mandrin bri ourio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le mandrin
Échec des dispositifs de fixation Guide cas ou écaillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le guide
connecteur métallique du guide Ressort de torsion 158457 cassé / manquant . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le ressort de torsion (graissez avant l’installation)
(pour le F21PL, F33PT) Pendule cas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le pendule et le ressort de torsion
Goupille 158455 case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la goupille et le ressort de torsion
FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC:FSeries_166762RJ_BOS_FSeries_MAN_CC 2013/3/6 上午10:03 Page 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Bostitch F28WW Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues