Flotec FPCC3320 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
©2014 FP981 (05/22/14)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
FPCC3320
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 800-365-6832
English ........................... Pages 2-14
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
(800) 365-6832
Français .................... Pages 15-27
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 800-365-6832
Español ..................... Paginas 28-40
Sécurité 15
Consignes de sécurité importantes
CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient des
directives importantes devant être respectées lors de
l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de ce produit.
Il s'agit du symbole d'alerte à la sécurité. Ce symbole,
lorsqu'il se trouve sur votre pompe ou votre manuel, signale
qu'il faut chercher la présence de l'un de ces mots indicateurs
et être conscient des risques de blessure!
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, causera
des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, peut
causer des blessures graves, voire la mort.
indique un risque qui, s'il n'est pas évité, peut
causer des blessures mineures, voire modérées.
AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les blessures.
Lire soigneusement et respecter toutes les consignes
desécurité contenues dans ce manuel ou placées sur
lespompes.
Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent en
bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité manquantes ou
endommagées.
L'acide de batterie est une matière corrosive.
Ne pas mettre en contact avec la peau, lesvêtements ou le
chargeur de batterie. Porter une protection oculaire et àla tête
lorsqu'il est nécessaire demanipuler des batteries. Brancher
et débrancher les bornes de sortie CC uniquement après avoir
débranché le chargeur de la prise CA. Nejamais laisser les
bornes CC se toucher.
Tension dangereuse. Peut causer des chocs
électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher ou
débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous tenez
sur une surface mouillée ou inondée. S'assurer qu'une main
demeure libre au moment de brancher ou de débrancher
le chargeur. Si le plancher du sous-sol est mouillé, couper
l'alimentation électrique vers le sous-sol avant de marcher sur
le plancher. Si la boîte d'arrêt est au sous-sol, communiquer
avec la compagnie d'électricité ou le service d'hydro pour
obtenir une interruption de service vers la maison; il est aussi
possible d'appeler le service local de lutte contre les incendies
pour obtenir des directives. Retirer la pompe et la faire réparer
ou la remplacer. Tout manquement à tenir compte de cet
avertissement peut entraîner un choc électrique mortel.
Risque d'inondation. Ne pas faire fonctionner
la pompe à sec. Ce faisait, les joints de lapompe seront
endommagés, créant potentiellement une fuite et des
dommages à la propriété.
Risque de choc électrique. Ne pas soulever
la pompe par son cordon électrique; plutôt, la soulever par
le tuyau de décharge, l'anneau de levage ou la poignée qui
se trouve dessus. Le cordon pourrait être endommagé s'il est
utilisé pour soulever la pompe.
Avertissement relatif à la Proposition 65 en California
Ce produit, de même que les accessoires quiy
sont associés, contient des produits chimiques considérés
cancérigènes ou pouvant causer des déficiences de naissance
ou autres problèmes reproductifs par l'état de la California.
1. Il est important de connaître les applications, les limites et
les risques inhérents de la pompe.
2. Ne pas utiliser en présence de poissons. Les poissons
pourraient être tués en cas de fuite d'huile du moteur.
AVIS Cette unité n'a pas été conçue pour être utilisée en
tant que pompe pour chute d'eau ou fontaine ni pour les
applications impliquant de l'eau salée ou dela saumure!
La garantie de la pompe sera annulée sielle est utilisée
avec des chutes d'eaux, des fontaines ou en eau salée ou
dans la saumure.
3. Débrancher la source d'alimentation avant de procéder à
des réparations.
4. Drainer toute l'eau qui se trouve dans le système avant de
procéder à des réparations.
5. Fixer la conduite de décharge avant de démarrer la pompe.
Une conduite de décharge qui n'est pas bien fixée peut
agir comme un fouet, ce qui est une source potentielle de
blessures ou de dommages.
6. Vérifier les flexibles pour détecter tout bris ou toute trace
d'usure avant chaque utilisation, tout en s'assurant que les
raccords sont bien en place.
7. Inspecter périodiquement le puisard, la pompe et les
composantes du système. S'assurer qu'il demeure libre
de tous débris et corps étrangers. Exécuter une procédure
d'entretien de routine au besoin.
8. Faire en sorte qu'il y ait un système d'évacuation de la
pression pour les pompes dont la conduite de décharge
est coupée ou obstruée. Libérer la pression accumulée
dans le système avant de procéder à tout service sur une
composante.
9. Sécurité personnelle:
a. Porter des lunettes de protection dès que des travaux sont
effectués sur des pompes.
b. Assurer que la zone de travail est propre, libre de tout
obstacle et bien éclairée - ranger tous les outils et les
équipements qui ne sont pas utilisés.
c. Faire en sorte que les visiteurs demeurent à une distance
sécuritaire de la zone de travail.
d. Créer un atelier à l'épreuve des enfants - par l'ajout de
cadenas, de commutateurs principaux et par le retrait des
clés du démarreur.
10. Suivre les consignes des codes de plomberie et d'électricité
locaux et nationaux au moment d'installer le système. Il
est recommandé d'utiliser un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI) avec tout appareil électrique submergé dans l'eau.
11. Tout le câblage devrait être mis en place par un électricien
compétent.
12. Cet équipement est destiné à utilisation avec une source
d'alimentation de 115V (monophasique) uniquement; il
est doté d'un cordon conducteur à 3 fils et d'une prise
à 3 fiches avec mise à la terre.
13. Si la seule prise murale disponible est de type à 2 fiches,
il faut la remplacer par une prise de type à 3 fiches
correctement mise à la terre, conformément aux codes
et ordonnances applicables.
14. Vérifier que la source d'alimentation correspond aux
exigences de votre équipement.
15. Protéger le cordon électrique de tout objet tranchant; le
garder à l'égard des surfaces chaudes, de l'huile et des
produits chimiques. Éviter de tordre le cordon. Remplacer
ou réparer immédiatement un cordon s'il est endommagé
ou usé.
16. Ne pas toucher à un moteur en marche. Les moteurs
modernes peuvent fonctionner à des températures élevées.
17. Ne pomper que de l'eau propre avec cette pompe.
18. La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine.
Ne pas essayer de la lubrifier!
19. Cette pompe a été conçue pour être utilisée dans un
puisard résidentiel uniquement.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
La plomberie de la trousse combinée de secours à batterie est
mise en place en usine, jusqu'à l'ensemble de flexible et de
collier. Le système comprend la pompe de puisard principale
(PPP), l'ensemble de pompe de puisard de secours (PPS) et
l'interrupteur à flotteur vertical. L'unité est dotée de deux
clapets de non retour; un pour la pompe principale, l'autre
pourla pompe de secours.
La pompe de puisard à batterie de secours ne peut pas se
substituer à votre pompe principale. Elle a été conçue pour
agir en tant que support pour votre pompe principale en cas
de panne d'électricité ou de tout autre problème nuisant au
fonctionnement normal de la pompe primaire. Ne pas utiliser ce
système pour pomper des liquides inflammables ou des produits
chimiques. Ne se servir de cette pompe que pour pomper de
l'eau propre. Pour utilisation résidentielle uniquement.
Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et bien
protégé contre tout dommage.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie
AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plomb-
acide à électrolyte liquide. L'utilisation d'une vraie batterie à
électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie AGM)
ou d'une batterie automobile standard n'est pas recommandée
avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser
recharger une batterie automobile après seulement 1 ou 2
heures d'utilisation continue; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.
Spécifications
La distance de pompage verticale maximale de la pompe est de
3,4m (13,35pi), dans le cas du modèle FPCC3320.
Alimentation électrique requise
Pompe de puisard principale..........................115V, 60 HZ.
Pompe de puisard de secours.....................Batterie 12VCC
Plage de température des liquides..........................0° à 21°C
(32° à 70°F)
Circuit de division individuel requis (min.).............15ampères
Décharge:
Ensemble de flexible et de ..........Manchon de 3,17/3,80cm
(1-1/4po/1-1/2po)
Diamètre minimum du puits ...........................35,56cm (14po)
Profondeur minimum.......................................25,40cm (10po)
AVIS Ne pas réduire la taille du tuyau ou du flexible de
décharge à un diamètre inférieur à 3,17cm (1-1/4po). Si la
décharge est trop étroite, cela peut entraîner la surchauffe et
l'arrêt prématurés de la pompe.
AVIS: si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est
installé, il doit se trouver à au moins 4,6m (15pi) du chargeur
de batterie, ce afin d'éviter l'occurrence de fausses alarmes. Se
reporter aux directives d'installation du détecteur de CO pour
en apprendre davantage.
Performance - PPP
L/h (Gal/h) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série HP
1,5 m
(5)
3 m
(10)
4,6 m
(15)
6,1 m
(20)
SOULÈVE-
MENT
MAX
Capacité en L/h (Gal/h)
Principale
(FPZS33V)
1/3
11583
(3060)
9085
(2400)
6359
(1680)
2498
(660)
6,7m (22pi)
Performance - PPS
L/h (Gal/h) à un soulèvement total de xx m (pi)
Série
0
(0)
1,5 m
(5)
2,5 m
(10)
3 m
(12)
SOULÈVE-
MENT
MAX
Capacité en L/h (Gal/h)
Secours
(PS17-118)
7722
(2040)
5224
(1380)
2271
(600)
908
(240)
3,4m
(13,35pi)
Spécifications électriques et spécifications
del'interrupteur
Série HP
Puissance
à pleine
charge du
moteur
Exigence
pour le
circuit de
division
(ampères)
Réglage de l'interrupteur,
en cm (po)
Position
marche
Position
arrêt
FPZS33V 1/3 4,0
15
19,1
(7,5)
7,6
(3)
PS17-118 - -
26,7
(10,5)
25,9
(10,19)
Capacité de batterie requise:
Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries à
stockage AGM suivantes:
Pièce Amp-Heure
Gal/Charge
à 3m
(10pi)
Temps
de fonc-
tionnement
approx
BAT40 40 3000 4,5heures
BAT75 75 7000 10,3heures
• Unité pouvant être équipée d'une batterie double
• Amp-heure maximum: 120
• Batterie à stockage de 38-120ampères-heures
ou à décharge poussée
Sécurité Spécifications 16
Installation de l'ensemble de secours
Relier l'ensemble de pompe de secours à la pompe principale.
Pour ce faire, il faut dévisser l'écrou inférieur du clapet de non
retour et retirer le joint de caoutchouc. Placer ensuite l'écrou
du clapet de non retour autour du tuyau de PVC de décharge
de la pompe principale et remettre le joint de caoutchouc. Fixer
l'ensemble de pompe de secours à la pompe principale en
resserrant l'écrou sur le reste de l'unité de clapet de non retour.
Ajuster la pompe de secours pour qu'elle soit installée à un
angle (d'environ 10°).
Installation de l'interrupteur à flotteur
Monter l'interrupteur à flotteur comme montré.
Installation de l'unité combinée
Matériaux requis suggérés:
Tournevis, ruban à mesurer, scie à métaux, attaches pour câble
1. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible
sans que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce
faire:
A. INterrupteur de sortie coNjoiNte: débrancher la
pompe et l'interrupteur de la prise puis débrancher
la pompe de l'interrupteur de sortie conjointe.
Réinitialiser le disjoncteur de circuit ou remettre le
fusible en place puis brancher la pompe directement
dans la prise. La pompe va démarrer. Vidanger le
puits et débrancher la pompe. OU
B. SaNs iNterrupteur de sortie coNjoiNte: réinitialiser le
disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place
et se servir d'un manche à balai ou d'un bâton pour
soulever l'interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire
fonctionner la pompe. Vidanger le puits puis relâcher
l'interrupteur.
Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le disjoncteur
de circuit ou enlever le fusible à nouveau pour éviter tout
choc électrique pendant l'installation.
Débrancher la pompe de puisard déjà en place et mettre le
cordon d'alimentation et l'interrupteur à l'écart de l'eau et
de l'espace de travail.
2. Mesurer la hauteur de la trousse combinée FPCC3320, de
la base jusqu'en haut de l'ensemble de flexible et collier.
Soustraire 2,54cm (1po).
Laisser tomber le ruban à mesurer jusqu'au fond du puisard
et marquer la ligne de coupe sur le tuyau de décharge
(2,54 cm (1 po) - de moins que la hauteur totale de la
trousse combinée).
3. Utiliser la scie à métaux pour faire une coupe horizontale
complète du tuyau, à la marque.
AVIS Selon la position actuelle du clapet de non retour, il
peut y avoir un excès d'eau. Laisser l'eau s'écouler dans le
trou du puisard.
4. Retirer la pompe de puisard qui était déjà en place dans le
puits.
AVIS Retirer tout le sable, l'argile et le gravier qui se trouver
dans le puits avant de procéder à l'installation.
5. Mettre la trousse combinée dans le puits de puisard. Véri-
fier que les interrupteurs à flotteur verticaux peuvent être
actionnés librement dans le puisard.
Installation de la pompe 17
(angle de 10°)
6. Une fois la trousse combinée bien placée au fond du
puisard, brancher le flexible et le collier de l'interrupteur au
tuyau de décharge déjà en place et bien fixer le tout.
7. Bien fixer le cordon d'alimentation (de la PPP et de la PPS),
l'interrupteur enroulé et le cordon de l'interrupteur à lames
en hauteur et autour du tuyau à l'aide d'une attache de
câble. Brancher la pompe principale dans une prise domes-
tique normale de 15ampères.
AVIS Le circuit utilisé devrait être exclusivement dédié au
fonctionnement de la pompe de puisard.
Rappel: ne pas manipuler la pompe pendant qu'elle est
branchée, qu'elle fonctionne ou non.
8. Brancher le SSB. Se reporter à «Câblage et mise en place
du SSB».
9. Une fois le câblage en place, remplir le puits d'eau et véri-
fier que la pompe de puisard principale fonctionne mais
que le SSB ne démarre pas. Ensuite, débrancher la pompe
de puisard principale et remplir le puits d'eau à nouveau.
Vérifier que le SSB parvient à éliminer l'eau.
10. S'assurer que les deux pompes sont alimentées en électrici-
té; votre système est maintenant prêt à utiliser.
Fonctionnement
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Ne pas manipuler une pompe
ou le moteur de la pompe pendant que vous avez les mains
humides ou que vous vous tenez sur une surface humide ou
mouillée ou dans l'eau.
1. Le joint de l'arbre du moteur est lubrifié par l'eau. Ne pas
faire fonctionner la pompe lorsqu'elle ne se trouve pas
dans l'eau; cela pourrait endommager le joint si la pompe
fonctionne à sec.
2. Le moteur est doté d'un protecteur thermique à
réinitialisation automatique. En cas de hausse de la
température du moteur, l'interrupteur interrompra
toute arrivée de puissance avant que le moteur ne soit
endommagé. Une fois le moteur refroidi, l'interrupteur est
automatiquement réinitialisé et le moteur redémarre. Si le
dispositif de protection se déclenche à répétition, il faut
mettre la pompe hors service et la faire vérifier. Les cycles de
déclenchement peuvent être causés par une faible tension,
des rallonges trop longues, un agitateur obstrué, une tête ou
un soulèvement trop bas, un tuyau de décharge bouché ou
gelé, etc.
3. La pompe ne permettra pas de retirer toute l'eau. Si la pompe
est actionnée manuellement, il faut immédiatement arrêter
l'unité lorsque l'eau cesse de sortir du flexible de décharge.
L'unité a une amorce brisée à cause d'un niveau d'eau très
bas.
Risque de choc électrique. Possibilité de choc,
de brûlure et même de décès. Débrancher l'unité avant de
tenter de découvrir pourquoi elle ne fonctionne plus.
Installation Fonctionnement 18
Câblage et mise en place du SSB 19
1. Brancher le fil de la borne positif (+) (rouge) du
contrôleur/chargeur à la borne positif (+) (rouge)
de la borne de la batterie. Faire de même pour
les bornes négatives (-) (noires). Si l'installation
comprend deux batteries, se servir de l'ensemble de
bornes en option et brancher la deuxième batterie.
Pour ce faire, utiliser les fils de borne (non inclus)
pour relier la borne positif (+) du chargeur/contrôleur
à la borne positif (+) de la batterie et répéter le
processus avec les bornes négatives (-).
2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à
la polarité; brancher la borne positive de la pompe
à la borne portant l'étiquette Pump '+' (pompe '+')
et la borne négative de la pompe à la borne portant
l'étiquette Pump '-' (pompe '-').
AVIS: Si les bornes sont inversées, la pompe va
fonctionner à l'envers et ne pompera pas d'eau.
3. Les bornes de l'interrupteur à flotteur ne sont pas
sensibles à la polarité; brancher les bornes de
l'interrupteur à flotteur sur les onglets «Float Switch»
(interrupteur à flotteur) du chargeur/contrôleur.
4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le
flotteur et en le tenant ainsi. Le témoin DEL «PUMP
STATUS» (ÉTAT DE LA POMPE) sera allumé
en continu et l'alarme va se faire entendre en
continu. La pompe devrait démarrer après environ
3secondes. Si ce n'est pas le cas, vérifier tous les
branchements; les refaire au besoin.
5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe
devrait s'arrêter après 25secondes, a DEL «PUMP
STATUS» devrait clignoter et la sonnerie devrait se
faire entendre.
6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le
fonctionnement de la touche «SILENCED ALARME»
(ALARME EN SOURDINE); la retenir enfoncée
pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin
DEL «SILENCED AUDIBLE ALARM» (ALARME
MISE EN SOURDINE) devrait s'allumer et l'alarme
devrait cesser. Pour réinitialiser l'alarme (la laisser
retentir) et éteindre le témoin DEL «SILENCED
AUDIBLE ALARM», appuyer à nouveau sur la
touche «SILENCE ALARM» (METTRE ALARME EN
SOURDINE). Enfoncer la touche «SYSTEM TEST»
(VÉRIFICATION SYSTÈME) pendant une seconde
puis la relâcher. Le témoin DEL «PUMP STATUS»
devrait cesser de clignoter.
AVIS: Lors du fonctionnement normal, le témoin
DEL «PUMP STATUS» se met à clignoter pour
indiquer que la pompe s'est mis en fonction pendant
votre absence.
7. Appuyer sur la touche «SYSTEM TEST» et le tenir
enfoncé. Tous les témoins DEL vont s'allumer,
la pompe va se mettre en fonction et l'alarme va
retentir. Relâcher la touche pour éteindre les témoins
DEL, arrêter la pompe et couper l'alarme.
8. Le témoin DEL «BATTERY STATUS» (ÉTAT DE LA
BATTERIE) indique la capacité de la batterie lorsque
l'alimentation CA est coupée.
A. Continuellement allumé - la tension de la
batterie est supérieure à 10,9volts de courant
continu (10,9VCC) et sa capacité est supérieure
à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la
capacité de la batterie se trouve entre 0 et 20%.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL -
la batterie est gravement déchargée. La batterie
va continuer de se charger (tant que le chargeur
reçoit une alimentation CA de 115V) à un
rythme de 0,5AH jusqu'à ce que la charge de la
batterie soit supérieure à 20% de sa capacité.
Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement
lent), la pompe continuera à fonctionner pendant
environ 2heures (ou moins). Le temps de fonc-
tionnement réel dépend de l'état de la batterie; il
peut être aussi bas que 15minutes.
4. Brancher le câble d'alimentation (fourni) dans la
prise d'alimentation du chargeur/contrôleur.
Chargeur/contrôleur
Interrupteur à otteur
Fils de
borne
Pompe de
secours
Adaptateur
Bornes de la
deuxième batterie
secondaire
Câblage Mise en place 20
Réinitialisation
système
Alerte système
Entrée
alimentation
État de la pompe
Alimentation
CA
Chargement
État de la batterie
Interrupteur
à otteur
Pompe
Vérication
système
En attente de brevet
Mettre alarme
en sourdine
Témoin de zone
Disjoncteur de circuit
Chargeur de batterie
12 V CC, 2 A
Mise en sourdine de l'alarme
-
+
AVIS: lorsque l'unité est branchée ou qu'elle obtient de l'énergie de la part de la batterie pour la première fois,
letémoin DEL «BATTERY STATUS» clignote pendant 3secondes.
AVIS: pour activer une touche de commande, l'enfoncer pendant 1seconde.
Affichage DEL et touches de commande
EXIGENCES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux. Risque de
brûlures graves et d'incendie en cas de court-circuit des
bornes de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier.
Pour prévenir toute occurrence accidentelle d'un court-
circuit dans les bornes de la batterie, fermer et verrouiller
le boîtier de la batterie. Ne pas laisser la batterie non
protégée.
Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de
l'installation du système de secours à batterie.
La performance de votre pompe de puisard de
secours dépend de la batterie utilisée comme source
d'alimentation. Nous recommandons l'utilisation de
notre batterie BAT40 ou BAT75. Il est également possible
d'utiliser une batterie groupée à décharge poussée
24M ou 27M. Ces batteries offriront une performance
acceptable et résisteront à de longues périodes avec peu
ou pas d'utilisation.
Ce système a été conçu pour fonctionner avec une
batterie AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une
batterie plomb-acide à électrolyte liquide. L'utilisation
d'une vraie batterie à électrolyte gélifié (souvent
confondue pour une batterie AGM) ou d'une batterie
automobile standard n'est pas recommandée avec ce
chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser recharger
une batterie automobile après seulement 1 ou 2 heures
d'utilisation continue; les cycles de chargement répétés
pourraient ruiner complètement les plaques de la
batterie.
N'utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité
n'a pas été conçue pour fonctionner avec des batteries
Li-Ion, NiMh, NiCAD, à polymère liquide, etc.
N'utiliser que la batterie recommandée ou une autre
de même type et de même taille, afin qu'elle puisse
être insérée dans le boîtier à batterie (taille maximale:
330,2x 177,8 x 254mm (13 x 7 x 10po) et qu'elle
puisse fournir suffisamment de tension pour que la
performance de l'unité soit complète.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures graves. Une batterie
plomb-acide standard est remplie d'acide sulfurique. Éviter
tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
AVIS: Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter
de l'écailler ou d'y creuse des rainures, ne pas laisser
la batterie posée sur un plancher de ciment. Installer
la batterie sur une étagère ou une surface protectrice
(contreplaqué, planches, etc.). Toujours installer la
batterie dans un endroit sec à l'abri des inondations.
Tests de pré-qualification - 1 et 2
Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer
de ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie
prend trop de temps à charger, tenter de réinitialiser le
chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur les touches
«SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» en même
temps pour réinitialiser le chargeur).
Caractéristiques spéciales:
Le chargeur est doté de protections pour les batteries
installées à l'envers, les courts-circuits et les «débits
d'emballement».
Problèmes possibles et solutions
1. Mauvaise tension de la batterie
Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12volts.
2. Connexions de la batterie inversées
Vérifier toutes les connexions. La borne négative
(noire) de la batterie doit être reliée à la borne
négative (noire) du chargeur, tandis que la borne
positive (rouge) de la batterie doit être reliée à la
borne positive (rouge) du chargeur. L'inversion
des connexions entraînera l'activation des témoins
DEL «SYSTEM ALERT» (ALERTE DE SYSTÈME) et
«SILENCED AUDIBLE ALARM», qui vont clignoter.
3. État d'emballement thermique
«Emballement thermique» est un terme technique
qui réfère à l'état de la batterie lorsque certaines
(ou toutes) cellules de la batterie sont dégradées au
point de ne plus se charger. Il faut alors remplacer la
batterie.
4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2
Il a fallu trop de temps pour que la batterie
achève de se charger. Le «moniteur de durée de
chargement» arrête le chargeur après 84 heures de
chargement continu.
Les causes possibles sont les suivantes:
A) La pompe a fonctionné pendant un long moment
pendant le chargement, ou
B) La batterie est trop grosse pour le chargeur
(comprend plusieurs batteries branchées dans un
circuit parallèle).
Drainage excessif de la batterie
La pompe peut avoir fonctionné pendant un long
moment, ce qui a entraîné la décharge de la batterie.
Dans ce cas:
1. Si l'alimentation 115V CA est coupée, le chargeur
s'arrête au retour de l'alimentation; la pompe
fonctionne cependant tant que la batterie a de la
charge. Il se peut qu'il soit nécessaire de remplacer
la batterie par la suite.
2. Si l'alimentation 115V CA est activée, le chargeur/
contrôleur continue d'essayer de charger la batterie
au rythme de 0,5AH ce jusqu'à ce que la charge
de la batterie excède 20%, à quel point le chargeur
reprendra le chargement à un rythme de 2AH.
3. Si la pompe fonctionne pendant que le système est
sous tension CA, il est possible qu'il soit nécessaire
d'arrêter la pompe pour permettre à la batterie de se
recharger.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie
concernant l'entretien et l'utilisation sûre de la batterie.
Exigences de la batterie 21
Affichage DEL 22
l'alimentation 115 V CA est branché
DEL qui clignote
(lentement)
AVIS : Toutes les situations susmentionnées indiquent un fonctionnement normal; aucune action n'est requise. Si la
pompe du SSB fonctionne ou a fonctionné, il faut cependant vérier la pompe principale et surveiller activement l'état
du chargeur pour connaître la charge de la batterie. Toujours réinitialiser le chargeur lorsque la pompe a fonctionné.
Pendant le fonctionnement normal du système, la DEL "SYSTEM ALERT" ne s'allume pas. La DEL "AC POWER"
est allumée tant et aussi longtemps que le système est branché dans un circuit d'alimentation CA fonctionnel.
DEL qui clignote
(rapidement)
la pompe fonctionne (DEL allumé en continu)indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
indique que
DEL qui clignote rapidement : la pompe a fonctionné
l'alarme sonore a été coupée
DEL qui clignote lentement : charge de la batterie inférieure à 20 %
la batterie se recharge normalement
DEL allumée en continu : charge de la batterie supérieure à 20 %,
le système poursuit la charge
DEL qui clignote rapidement : essai de pré-qualication de la
batterie en cours
DEL allumée en continu DEL éteinte
État de fonctionnement du systèmeDel d'achage des codes de fonctionnement
TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)
TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)
DEL de commande: Une illumination continue indique un fonctionnement normal:
AC Power (Alimentation CA) Présence de tension CA.
Pump Status (État de la pompe)
L'interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant)
après l'arrêt de la pompe. Enfoncer la touche «SYSTEM TEST» pour le réinitialiser.
Silenced Audible Alarm
(Alarme mise en sourdine)
L'alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l'alarme (activer) et éteindre le
témoin DEL d'alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche «SILENCE ALARM».
Charging (Chargement)
Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.
Battery Status (État de la
batterie)
A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9VoltsCC
et sa capacité est supérieure à 20%.
B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est inféri-
eure à 20%, sa tension se trouve entre 8,2VCC et 10,9VCC.
C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée à une
tension inférieure à 8,2VCC.
System Alert (Alerte de
système)
Un clignotement (alors que l'alarme retentit) indique que le chargeur est passé en
mode échec. Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM»
pour le réinitialiser.
AVIS: si la source du dysfonctionnement n'est pas réglée, le chargeur passera à
nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseigne-
ments relatifs au code d'erreur.
Affichage DEL 23
l'alimentation 115 V CA est branché
État d'erreur et mesure corrective
AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote,
rechercher l'un des états d'erreur suivants.
DEL d'achage des codes d'erreur
État Mesure
= Décharge excessive de la batterie; Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer
la batterie.
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
rier la batterie pour détecter toute cellule endommagée;
remplacer la batterie
Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V
= La batterie ne se recharge pas***;
= Connexions inversées de la batterie;
= Mauvaise tension à la batterie;
= Test de pré-qualication échoué - 1**;
= Test de pré-qualication échoué - 2**;
= Moniteur de durée de chargement - 1;
= Moniteur de durée de chargement - 2;
= Charge de la batterie inférieure à 20 %;
* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'unité est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore, la pompe
ne fonctionne pas), vérier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.
** Le chargeur chargeait à un très bas niveau an de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la batterie se
mette à charger. Essayer de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultanément sur les boutons
"System Test" et "Silence Alarm" pour réinitialiser le chargeur).
*** État d'affolement thermique
DEL qui clignote
(lentement)
DEL qui clignote
(rapidement)
DEL allumée en continu DEL éteinte
TABLEAU IV - Affichage des codes d'erreur (témoins DEL qui clignotent)
TABLEAU V - Fonctions des touches de commande
Touche de
commande:
Résultat de son utilisation:
System Test (Test
du système)
La pompe démarre et tous les témoins DEL s'allument.
Réinitialise le témoin DEL «PUMP STATUS».
Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche «SILENCE ALARM», le
microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d'erreur.
Silence Alarm
(Mise en sourdine
de l'alarme)
Bascule; empêche l'alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.
Light (Éclairage) Permet d'allumer ou d'éteindre l'éclairage-tempête du chargeur/contrôleur.
System Reset
(Réinitialisation
système)
Appuyer sur les touches «SYSTEM TEST» et «SILENCE ALARM» POUR réinitialiser le
système.
La pompe ne
fonctionne pas:
vérifier toutes les connexions de câblage.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
vérifier que l'interrupteur automatique se déplace librement.
appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se trouvant sur le panneau de commande.
Le moteur ronronne
mais la pompe ne
fonctionne pas:
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
La pompe
fonctionne mais
pompe très peu ou
pas du tout d'eau:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe primaire et la division du
système de secours à batterie et qu'il fonctionne.
vérifier que rien n'obstrue le tuyau de décharge.
la longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de la pompe. Se reporter au tableau
VI de la page 11 pour connaître la capacité de la pompe.
vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.
Les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher et les rebrancher au bon endroit.
La pompe effectue
des cycles trop
fréquemment:
vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe primaire et la division du
système de secours à batterie et qu'il fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire
(se reporter aux pages 5 et 6) ou remplacer le clapet déjà en place, selon ce qui s'avère nécessaire.
DÉPANNAGE DU SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
Dépannage 24
Symptôme Cause(s) possible(s) Mesure de correction
La pompe ne fonctionne
pas ou ne démarre pas
La pompe n'est pas branchée Vérifier que la pompe est branchée dans une prise fonctionnelle.
Fusible sauté Si le fusible est sauté, le remplacer par un autre de calibre approprié.
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre
du câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre est
correct, communiquer avec l'entreprise de service électrique ou hydro.
Moteur défectueux Remplacer la pompe.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Agitateur Si l'agitateur ne tourne pas, retirer le corps inférieur de la pompe et
déterminer la source du blocage.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
La pompe démarre et
arrête trop souvent
Retour d'eau dans la tuyauterie Installer un clapet de non retour ou remplacer celui qui est en place.
Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
La pompe ne s'arrête pas Interrupteur à flotteur défectueux Remplacer l'interrupteur à flotteur.
Décharge obstruée (obstacle ou
glace dans le tuyau)
Retirer la pompe; nettoyer la pompe et sa tuyauterie.
Flotteur obstrué Retirer l'obstruction.
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée et l'agitateur.
La pompe fonctionne mais
ne tire que très peu d'eau,
voire pas du tout
Tension basse dans la ligne
Si la tension est sous le seuil minimum recommandé, vérifier le calibre
du câblage de l'interrupteur principal de la propriété. Si le calibre
est correct, communiquer avec l'entreprise de service électrique ou
hydro.
Il y a quelque chose de coincé
dans l'agitateur
Retirer la pompe et nettoyer l'agitateur.
Pièces usées ou défectueuses ou
agitateur bloqué
Nettoyer l'agitateur s'il est bloqué; sinon, remplacer la pompe.
Vérifier si le clapet installé a un
orifice d'aération
Sinon, percer un trou de 1,6 à 3,2mm (1/16 à 1/8po) de diamètre
entre la décharge de la pompe et le clapet de non retour (à 2,54-
5,08cm - 1-2po - au-dessus du point où le tuyau de décharge est
visé dans la décharge de la pompe, mais sous le niveau d'eau).
Tamis d'entrée bouché Retirer la pompe et nettoyer le tamis d'entrée.
Le clapet de non retour
estinstallé à l'envers
Vérifier que le clapet de non retour est bien installé.
DÉPANNAGE DE LA POMPE PRINCIPALE
Pièces de rechange - Pompe principale 25
**En cas de défaillance du moteur, remplacer toute la pompe.
•Acheterlocalement
Réf Description Qté FPZS33V
1 Ensemble du cordon d'alimentation 1 PS117-54-TSU
2 PVC de 6,98 cm x 3,81 cm (2 3/4po x 1 1/2po) 1
3 Ensemble de l'interrupteur à flotteur vertical 1 FPS17-66
4 Vis no 8 - 81,28 cm x 2,22 cm (32 x 7/8po) 4
5 Moteur 1 **
6 Volute supérieure 1 SP1-325
7 Vis no 8 - 81,28 cm x 1,27 cm (32 x 1/2po) 5
8 Agitateur 1 PS5-286
9 Volute inférieure 1 PS1-326
10
Vis no 8 - 1,59cm (5/8po) à filets grossiers de type
«vis pour tôle/métal»
6
1
3
4
5
6
7
8
9
10
2
Pièces de rechange - Système de secours à batterie 26
No. clé Description de la pièce Numéro de
pièce
1 Pompe de secours CC PS17-118
2 Interrupteur à flotteur PS17-2003
3 Chargeur/contrôleur PS217-1521
4 Boîtier de la batterie (complet) PS17-2044
PS17-2045
5 Adaptateur CA PS17-2008
6 Attache de câble en plastique de 27,9 x 0,36cm (11 x 0,14po) *
7 Trousse de plomberie de combinaison de secours (avec clapet
de non retour)
U137-692
* Vendu séparément.
** En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.
No. clé Description de la pièce Numéro de
pièce
X AGM 75A-Heure BAT75
X AGM 40A-Heure BAT40
Batteries optionnelles
*Vendues séparément
Garantie 27
Conserver le reçu original pour assurer l'admissibilité à la garantie
Garantie limitée
Cette garantie limitée est en vigueur en date du 1er juin 2011; elle remplace toutes les autres garanties sans date ou dont la date est antérieure
au 1er juin 2011.
FLOTEC garantit à l'acheteur original («acheteur» ou «vous») que son produit est exempt de tout défaut de matériel et de fabrication pour
une période de douze (12) mois suivant la date d'achat de l'acheteur original. Si, pendant ces douze (12) mois suivant l'achat par l'acheteur
original, un tel produit s'avère défectueux, il sera réparé ou remplacé, ce à la seule discrétion de FLOTEC, conditionnellement aux modalités de
la présente. Prendre en note que cette garantie limitée ne s'applique qu'aux défauts de fabrication; elle ne couvre pas l'usure normale. Tous les
appareils mécaniques doivent subir un entretien périodique sur les pièces pour continuer du bien fonctionner. Cette garantie ne couvre pas les
réparations nécessaires lorsqu'une utilisation normale est venu à bout de la durée de vie des pièces ou de l'équipement.
Le reçu d'achat original de même que l'étiquette de renseignement sur la garantie du produit sont nécessaires pour déterminer l'admissibilité de
la garantie. L'admissibilité est déterminée selon la date d'achat de produit original, non pas sur la date de remplacement suite à l'application de
la garantie. La garantie est limitée aux réparations ou au remplacement du produit original seulement, pas du produit de remplacement (c.-à-d.
un remplacement de garantie permis par achat). Les acheteurs paient pour le retrait, l'installation, la main d'œuvre, l'expédition et autres frais
associés.
Pour obtenir des pièces ou de l'aide de dépannage, NE PAS renvoyer le produit à la boutique de détail - communiquer avec le service à la
clientèle de FLOTEC au 800-365-6832.
Les réclamations effectuées en vertu de cette garantie doivent être soumises en renvoyant le produit (sauf s'il s'agit d'une pompe d'égout, se
reporter à la section pertinente ci-dessous) au détaillant où le produit a été acheté ou à l'usine, ce immédiatement après la découverte dudit
défaut. FLOTEC prendra les mesures correctives subséquentes appropriées aussi rapidement que raisonnablement possible. Aucune demande
de service ne sera acceptée si le produit est reçu plus de 30jours suivant l'expiration de la garantie. La garantie n'est pas transférable et ne
s'applique pas aux produits utilisés dans un environnement commercial/locatif.
Pompes d'égout
NE PAS renvoyer une pompe d'égout (ayant déjà été installée) dans votre boutique de détail. Communiquer avec le service à la clientèle de
FLOTEC. Les pompes d'égout qui ont été mises en service puis retirées sont une source de contamination.
En cas de défaillance de votre pompe d'égout:
• Porterdesgantsdecaoutchoucpourmanipulerlapompe;
• Pourlesbesoinsdelagarantie,remettrel'étiquetteducordond'alimentationdelapompedemêmequelereçud'achatoriginalàla
boutique de détail;
• Éliminerlapompeconformémentauxrèglementsd'éliminationlocaux.
Exceptions à la garantie limitée de douze (12) mois
Produit Période de garantie
FP0F360AC, FP0FDC, FPDM21SA, FPDM21HC 90 jours
FP0S1775A, FP0S1790PCA, FP0S2400A, FP0S2450A, FP0S4100X, FP2800DCC, FPCP-20ULST, FPPSS3000, FPSC2150A,
FPSC3150A, FPCI3350, FPCI5050 , FPDC30, FPCC5030
2 ans
Pompes de puits submersibles de 10,2cm (4po), FP0S3200A, FP0S3250A, FP0S6000A, FPSC1725X, FPSC2200A,
FPSC2250A, FPSE3601A, FPPSS5000, FPSC3350A, FPZT7300, FPZT7350, FPZT7450, FPZT7550
3 ans
Réservoirs de pression de la série FP7100, E100ELT, E3305TLT, E3375TLT, E5005TLT, E50TLT, E50VLT, E75STVT, E75VLT,
FPSC3200A, FPSC3250A, FPSC4550A, FPSE9000
5 ans
Modalités générales; limitations et recours
Tous les frais associés à la main d'œuvre et à l'expédition suite au remplacement du produit couvert par cette garantie sont à la charge du
client. Cette garantie ne s'applique pas à ce qui suit: (1) catastrophes naturelles; (2) produits qui, à la seule discrétion de FLOTEC, sont
jugés avoir été soumis à de la négligence, de l'abus, des accidents, une mauvaise application, des modifications ou des altérations; (3)
dysfonctionnement causé par une installation, un fonctionnement, un entretien ou un entreposage inappropriés; (4) applications, utilisations ou
entretiens atypiques ou non approuvés; (5) dysfonctionnements causés par la corrosion, la rouille ou la présence d'autres matériaux étrangers
dans le système ou encore fonctionnement à des pressions excédant les limites recommandées.
Cette garantie définit les seules obligations de FLOTEC et les recours exclusifs à la disposition de l'acheteur en cas de produit défectueux.
FLOTEC NE POURRA PAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE CONSÉCUTIF, ACCIDENTEL OU SUBSÉQUENT
D'AUCUNE SORTE. LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET A PRÉSÉANCE SUR TOUTES AUTRES GARANTIES EXPLICITES
OU IMPLICITES, INCLUANT, SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIABILITÉ OU D'ADÉQUATION À UNE FIN
PARTICULIÈRE. LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE NE SE PROLONGERA PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE INDIQUÉE DANS LA PRÉSENTE.
Certains états ne permettent pas d'exclusions ou de limitations aux dommages accidentels ou consécutifs ni de limite sur la durée de la garantie
implicite; il se peut donc que les limitations susmentionnées ne s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous donne des droits juridiques
spécifiques et vous pourriez aussi avoir d'autres droits, lesquels varient d'un état à l'autre.
FLOTEC 293 Wright Street Delavan, WI USA 53115
Téléphone: 800-365-6832 Télécopieur: 800-526-3757 www.flotecwater.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Flotec FPCC3320 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire