Spyder Electra Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
USER MANUAL
English
Français
Español
23
24
Français
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION
Ce lanceur de paintball n’est pas un jouet, il peut provoquer des blessures grave voir la mort.
Kingman recommande que le client soit agé d’au moins 18 ans pour acheter ce produit.
Lisez le manuel attentivement et les précautions d’emploi de la bouteille d’air avant d’utiliser ce produit.
Toute modication du produit ou de ses pièces d’origines entraînera l’annulation de la garantie ainsi que la
responsabilité de Kingman.
Kingman recommande d’utiliser un bouchon de canon quand le lanceur nest pas utilisé.
Pour s’assurer de la vélocité du lanceur kingman recommande fortement d’utiliser un chronographe spécique
au paintball disponible dans la plupart des boutiques spécialisées ou les terrains de paintball.
Avant et après l’utilisation du lanceur, vériez que toutes les vis sont bien serrées. Les vis peuvent se dévisser
à cause vibrations. Une vis mal serrée peut être dangereuse et pourrait causer des blessures.
Kingman recommande fortement que toute personne utilisant Ce produit ou a la portée de ce produit pendant
son utilisation doit porter un masque de protection intégrale qui protège les yeux et le visage conçu
spéciquement pour la pratique du paintball. Il est également primordial de porter cette protection non
seulement pendant le jeu mais aussi pendant la maintenance, la vérication du lanceur et même pendant du tir
sur cible.
Kingman rappel aux usagers qu’il est votre responsabilité de protéger vos yeux et votre visage tout le temps,
et ne sera pas tenu responsable d’accident par négligence en ne portant pas les protections adéquat.
Ne tirez jamais ou ne visez jamais une personne qui ne porte pas les protections adéquates au paintball et qui
ne se trouve pas sur un terrain conçu à la pratique du sport.
Considérez toujours votre lanceur comme si il était chargé et armé.
Ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou déchargé.
Toujours garder son lanceur éteint ou sur le mode “safe” jusqu’a son utilisation.
Toujours démonter la source de gaz du lanceur avant tout démontage.
Tirez exclusivement des billes de paintball de calibre 0.68 avec ce lanceur.
Assurez vous toujours que la culasse soit en position désarmée quand vous n’utilisez pas le lanceur.
Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être illégal, et peut être passible
de poursuites si des dégâts ont été causés par son utilisateur.
Transférez le manuel de l’utilisateur au nouveau propriétaire en cas de vente.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE / MISE EN ROUTE
ATTENTION: Toujours garder son lanceur éteint ou sur le mode “safe” jusqu’a son utilisation.
Toujours mettre un bouchon de canon en bout de canon pour des raisons de sécurité quand le lanceur nest pas utilisé.
Installer et charger la pile. (Voir chapitre INSTALLATION DE LA PILE, DE SON CHARGEMENT)
Attacher la bouteille de CO2 ou d’air comprimé a l’adaptateur on/off. CONSEIL: assurez vous que la bouteille de CO2 ou
d’air comprimé soit remplie avant de la monter au lanceur. Vissez la bouteille dans le sens des aiguilles d’une montre dans
l’adaptateur jusqu’à ce que la valve s’ouvre. Si vous constatez une fuite entre la valve de la bouteille et l’adaptateur, remplacez
les joint torique uréthane. NOTE: Les joints toriques uréthane ne sont pas fournis dans le kit de réparation, ces joints ne sont
pas fait pour la valve de la bouteille. IMPORTANT: vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la
bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur on/off.
Attacher un chargeur électrique de bille et le coude plastique sur l’arrivée de bille du lanceur. Utilisez seulement des billes de
calibre 0.68 dans le chargeur de billes. NOTE: Kingman recommande d’utiliser un chargeur de bille avec arrivée forcée des
billes pour des performances optimum.
Allumez la carte electronique (reportez vous au chapitre REGLAGES DE LA CARTE ELECTRONIQUE « LEAP » AVEC
ECRAN « CAMD »)
Armer le lanceur. Tirez la goupille de réarmement vers l’arrière jusqu’à ce que la culasse en delrin s’enclenche.PRECAUTION: si
vous relâchez la goupille de réarmement avant l’enclenchement de la culasse cela peut engendrer un tir.
Détacher le bouchon de canon. PRECAUTION: si le bouton de mise sous tension a été enclenché, le lanceur est en mode «
live », appuyer sur la détente déclenchera le tir d’une bille. IMPORTANT: toujours tester le lanceur dans une direction sure ou
dans une aire de jeu approprié.
Procéder à la vérication de la vélocité. Tourner la pièce « VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE» dans le sens des aiguilles
d’une montre augmente la vélocité, dans le sens inverse la diminue. NOTE: le lanceur est équipé d’un régulateur qui peut
ajuster la pression de service. (Voir le chapitre :réglage du régulateur et maintenance) NOTE: votre lanceur de paintball est
fait pour être utilisé sur un terrain de paintball avec les protections adéquates. IMPORTANT: Kingman recommande d’utiliser
un chronographe pour s’assurer que la vélocité est inférieure a 300 (fps)
Une fois le jeu ni, videz toutes les billes du chargeur avant de le détacher de l’alimentation de bille. PRECAUTION : il peut
rester des billes chambrées à l’intérieur du lanceur, tirez quelques coups dans une direction sure pour vider le lanceur ou le
canon de toute bille.
Remettez le bouchon de canon au bout du canon, pour éviter tout accident en cas de décharge accidentelle.
Kingman recommande de mettre le lanceur en mode “SAFE” ou de l’éteindre après utilisation.
Dévisser la bouteille de CO2 ou d’air comprimé de l’adaptateur on/off. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre détachera la bouteille du lanceur. Ne jamais exposer la peau en dessous de l’adaptateur on/off où se trouve le trou d
évacuation lors du démontage. Ceci peut provoquer des brûlures de la peau au moment de la purge du gaz. IMPORTANT:
vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur
l’adaptateur on/off.
Conserver le lanceur dans un sac de paintball ou une place sure. PRECAUTION : Avant et après l’utilisation du lanceur, vériez
que toutes les vis sont bien serrées. Les vis peuvent se dévisser à cause vibrations. Une vis mal serrée peut être dangereuse
et pourrait causer des blessures. CONSEIL : il est conseillé de lubrier votre lanceur après chaque utilisation, spécialement si
le lanceur nest pas utilisé fréquemment .ajouter quelque goûtes d’huile (spécique au lanceur de paintball) sur le joint torique
du marteau (#ORG001)(voir chapitre démontage/remontage).Avant de ranger le lanceur s’assurer qu’il n est pas en position
armé, cela aidera a garder la tension du ressort de marteau.
IMPORTANT
La vélocité peut varier selon l’altitude et les conditions climatiques
Avant d’utiliser le lanceur il est impératif de procéder à un « test de sécurité de vélocité ». Pour cela utilisez un appareil appelé
« chronographe de vélocité » spécique au paintball disponible dans la plupart des boutiques spécialisées ou les terrains de
paintball. NOTE: ce lanceur est conçu pour être utilisé a une vélocité inférieure a 300 pieds par seconde (fps).Ce produit ne doit
pas être utilisé sur une personne a moins de 25 pieds.
Ce lanceur de paintball peut contenir après le démontage de la bouteille de CO2 ou d’air comprimé un excédent de gaz toujours
présent dans le lanceur, toujours enlever les billes du lanceur et tirer quelque coups pour vider l’éventuel excédent de gaz, en
s’assurant de le faire prudemment.
Ne jamais laissé monté une bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur le lanceur si ce dernier n’est pas sous surveillance.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
25
26
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2 / AIR COMPRIME
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2 / AIR COMPRIME
Toute valve doit être installée et désinstallée par une personne compétente en pneumatique.
Reportez vous au label sur la bouteille pour les dates de ré épreuve .Les bouteilles doivent être réprou
périodiquement.
Une utilisation, remplissage, conservation inadaptée a la bouteille peut provoquer la mort, des blessures ou / et
des dégradation au matériel.
Toujours garder les bouteilles hors de porter des enfants ou de personnes non expérimentées.
Seulement les personnes ayant suivi un stage de remplissage avec la CGA PamphletsP.1 et G-6.3 sont
autorisées à remplir les bouteilles. Les Pamphlets sont disponible au ps de l association « COMPRESSED GAS
ASSOCIATION » ou sur le site www.CGANET.com.
Ne jamais modier la bouteille d’aucune manière que ce soit.
Ne JAMAIS exposer une bouteille sous pression a une température supérieure a 130F (54C)
Une bouteille chauffée à une température supérieure a 250F (121C) doit être jetée ou éprouvée en conformi
avec le test déni dans le CFR-49
La valve ne devrait jamais être détachée de la bouteille, demander immédiatement une assistance à une personne
compétente si cela se produit.
Toute bouteille inclue avec ce produit doit être utilisée exclusivement pour la pratique du paintball et rien d’autre.
Vériez que le joint torique uthane est bien présent sur la valve de la bouteille de CO2 ou d’air comprimé avant
de monter la bouteille sur le lanceur. Si le joint torique est manquant, la bouteille se mettra à fuire du moment que
la bouteille sera attachée au lanceur.
Il est fortement conseillé dutiliser exclusivement des joints torique uthane.
Ne jamais monter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé en surpression.
Evitez toute exposition directe de la peau au gaz pur, en montant ou démontant la bouteille du lanceur.
Ne jamais exposer la bouteille a des substances corrosives ou produits caustiques
La bouteille de CO2 ou d’air comprimé peut partir avec assez de force pour
causer des blessures graves ou la mort si la valve se détache de la bouteille.
Toujours regarder la valve en devisant la bouteille, en s’assurant que la valve
tourne avec la bouteille et ne reste pas sans bouger contre l’adaptateur on/off.
Arrêter le démontage si la valve commence à se dévisser de la bouteille. Dans
le doute, revisser la bouteille (sens des aiguilles d’une montre) et contactez une
personne compétente pour la réparation.
SAFE
DA N G E R
WARNING:UNSAFE
Français
MONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Visser fermement la bouteille de CO2 ou d’air comprimé dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’adaptateur
C/A On/Off CONSEIL: toujours vérier que la bouteille de CO2 ou d’air comprimé soit pleine et que le joint uréthane
soit présent sur la valve pour éviter des fuites.
IMPORTANT: vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air
comprimé sur le C/A adaptateur On/Off.
DEMONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
visser la bouteille de CO2 ou dair comprimé de l’adaptateur en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. CONSEIL: aps l’utilisation vous devriez toujours démonter la source de gaz de votre lanceur. Quand la
bouteille est démontée de ladaptateur on/off, un exdent de gaz est purge par le dessous. PRECAUTION: Ne jamais
exposer la peau en dessous de l’adaptateur on/offse trouve le trou d évacuations lors du démontage. Ceci peut
provoquer des brûlures de la peau au moment de la purge du gaz. IMPORTANT: vous ne devriez jamais avoir à utiliser
des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur ladaptateur on/off.
UTILISATION APPROPRIEE DU BOUCHON DE CANON
Le bouchon de canon est une partie essentielle à la sécurité de votre équipement .Le bouchon de canon est un outil
servant a empêcher les billes de sortir du canon. Mal utilisé le bouchon de canon ne sert à rien.
BOUCHON DE CANON TYPE “CHAUSSETTE”
Placer la chaussette du bouchon de canon par dessus le bout du canon et tirez l’élastique pour l’accrocher a l’arrière
du lanceur,puis ,ajuster l’élastique de manière à ce que la tension soit sufsante pour arrêter une bille sortant du
canon. NOTE : si l’élastique est trop long, vous pouvez faire des nœuds pour raccourcir l’élastique.
BOUCHON DE CANON TYPE “BOUCHON RIGIDE”
Inserez le bouchon de canon au bout de votre canon avant de monter la bouteille de gaz et de mettre des billes dans
votre lanceur. Le bouchon de canon ne doit pas pouvoir s’enlever facilement.
NOTE : veriez toujours que les joints toriques ne soient pas usés ou encore coupé. N’enlevez le bouchon de canon
que quand vous êtes prêt à jouer. Gardez toujours votre bouchon de canon sur votre lanceur après avoir ni de jouer
et gardez-le, même après avoir vidé le lanceur des billes de paintball et démonté la bouteille de gaz de votre lanceur.
ATTENTION
Pensez à inspecter régulièrement votre bouchon de canon, si vous observez une usure, remplacez le immédiatement.
Toujours avoir votre bouchon de canon sur votre lanceur pour prévenir un éventuel accident qui pourrait causer de
blessures grave ou même la mort.
27
28
INSTALLATION DE LA PILE
INSTALLATION DE LA PILE
NOTE: Ce lanceur peut fonctionner avec une pile Alcaline 9 Volts. N’utilisez que des piles Alcalines de
quali supérieures pour assurer les meilleures performances possible. (Pile non incluse) Le nombre
de tirs peut varier selon le type de pile 9 Volts Alcaline utilisée (de 2300 à 3200), choisir une pile de
quali maximum vous donnera de meilleurs sultats.
Kingman Group recommande d’utiliser une pile Spyder 9.6 Volts rechargeable comme source de courant
pour des performances optimums et pour augmenter la capacité du nombre de tir entre 5000 et 6000
coups.(la pile Spyder et son chargeur sont vendu pament)
IMPORTANT : Les performances varient selon le mode de tir dans le quel le lanceur se trouve.
ETAPE 1 Dévissez les 3 vis M4X8 du co droit du grip.
ETAPE 2 Attachez la pile a la fiche (battery harness).
ETAPE 3 Revissez les 3 vis M4X8.
ASTUCE : Notez comment les pièces sont désassembes pour faciliter le remontage.
GRP005
SCR002
SCR002
WRH002
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre:
Dual Texture Grip Panel (#GRP005)
M4 x 8 Screw (A) (#SCR002)
Battery Harness (#WRH002)
INSTRUCTIONS DU CHARGEUR
Pour charger une pile Spyder 9.6 NiMH, la carte électronique doit être éteinte. Les piles Spyder (JE1015) ne sont
pas complètement chargées à l’achat. Utilisez le chargeur Spyder LED A/C (JE 1029) fourni avec, après avoir
branché le chargeur au secteur, connectez le chargeur à la carte électronique par le port situé à l’arrière de la
poignée du lanceur.Pour charger la pile complètement, Kingman recommande un temps de charge de 6 à 8 heures.
INSTRUCTIONS DE CHARGE de la pile 9.6 Volts (U.S.) accessoire en option
ETAPE 1 : branchez le chargeur Spyder LED A/C sur la prise électrique 110V / 220 V selon le pays d’utilisation.
ETAPE 2 : connectez le câble du chargeur Spyder LED A/C a l’arrière de la poignée du lanceur.
ETAPE 3 : la LED sur le chargeur s’afchera en rouge lorsque la pile charge
ETAPE 4 : la LED sur le chargeur s’afchera en verte lorsque la pile est chargée
ETAPE 5 : débranchez le câble connecté a l’arrière de la poignée du lanceur
EATPE 6 : débranchez le chargeur Spyder LED A/C de la prise electrique
IMPORTANT: vous ne devez jamais charger la pile plus de 24 heures sous peine d’endommager la pile ou les
composants électroniques.
ASTUCE: Il est recommandé de charger la pile le jour avant son utilisation pour assurer des performances maximum,
surtout si le lanceur na pas été utilisé depuis plus d’une semaine
NOTE: Une pile Spyder chargée peut tirer environ 5000 á 6000 coups, dépendant du mode de tir dans le quel
se trouve le lanceur. Dans des conditions de chargement normales et en suivant les consignes, une pile Spyder
a une durée de vie d’environ 700 á 1000 charges. Pour éviter tout risqué d’explosions de la pile ou des circuits
électroniques, ne chargez que la pile Spyder 9.6Volt NiMH dans la poignée du lanceur.
IMPORTANT
NE PAS FAIRE: ne chargez jamais une pile Alcaline ou tout autre type de pile dans un lanceur Spyder.
NE PAS FAIRE: Ne chargez aucune pile montrant des signes d’usure, rouillées ou ayant des fuites.
NOTE: Ne pas suivre les instructions déchargera Kingman de toute garantie ou encore responsabilité.
Kingman ne sera pas tenu responsable des blessures ou dommages cause par une mauvaise utilisation du produit. Ce
produit nest pas destiné à être utilisé sur autre chose que sur le produit que Kingman a conçu.
INSTRUCTIONS DE CHARGE de la pile 9.6 Volts (E.U) accessoire en option
Pour charger une pile Spyder 9.6 NiMH, la carte électronique doit être éteinte. Les piles Spyder (JE1015) ne sont pas
complètement chargées à l’achat. Utilisez le chargeur Spyder LED A/C (JE 1029) fourni avec, après avoir branché le
chargeur au secteur, connectez le chargeur à la carte électronique par le port situé à l’arrière de la poignée du lanceur.
Pour charger la pile complètement, Kingman recommande un temps de charge de 6 à 8 heures.
ASTUCE: Il est recommandé de charger la pile le jour avant son utilisation pour assurer des performances maximum, surtout
si le lanceur na pas été utilisé depuis plus d’une semaine
NOTE: Une pile Spyder chargée peut tirer environ 5000 á 6000 coups, dépendant du mode de tir dans le quel se trouve
le lanceur. Dans des conditions de chargement normales et en suivant les consignes, une pile Spyder a une durée de vie
d’environ 700 á 1000 charges.
Pour éviter tout risqué d’explosions de la pile ou des circuits électroniques, ne chargez que la pile Spyder 9.6Volt NiMH dans
la poignée du lanceur.
IMPORTANT
NE PAS FAIRE: ne chargez jamais une pile Alcaline ou tout autre type de pile dans un lanceur Spyder.
NE PAS FAIRE: Ne chargez aucune pile montrant des signes d’usure, rouillées ou ayant des fuites.
NOTE: Ne pas suivre les instructions déchargera Kingman de toute garantie ou encore responsabilité.
Kingman ne sera pas tenu responsable des blessures ou dommages cause par une mauvaise utilisation du produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé sur autre chose que sur le produit que Kingman a conçu.
Français
29
30
LEAP™ CIRCUIT BOARD avec CAMD SETTINGS
SAFE – rouge LED
SEMI – verte LED
RAMP P – bleu LED (PSP Ramp) 13 Billes Par Seconde
RAMP M – bleu LED (Millennium Ramp) 12 Billes Par Seconde
EYE Orange LED (LED ON = Eyes ON, LED OFF = Eyes OFF)
BATTERY Jaune LED (couleur unie LED = bon, clignotantLED = faible)
LES 2 BOUTONS DE PARAMETRAGE
Pressez le bouton du haut “POWER/EYE” pour allumer le lanceur. Lécran CAMD afchera le voyant rouge “safe” et le
voyant « ON » , ce qui signie que le lanceur est allumer mais avec la sécurité enclenchée donc le lanceur ne tirera pas.Le
mode par defaut est le semi auto et l’ ecran CAMD afchera le mode « semi » en vert.
Pour désenclencher la securité, appuyez et relachez sur le bouton du bas « MODE» le voyant « SAFE » s’ eteindra , et le
lanceur est prêt a tirer.Pour enclencher la sécurité de nouveau , réappuyez sur le boutton du bas et le lanceur reviendra en
mode « SAFE » et le voyant s’ allumera rouge.
Pour éteindre le lanceur, appuyez et laissez maintenu le bouton “power/eye” jusqu’a ce que la carte s’éteignes et aucun
voyant ne soit actif.
CHANGEMENT DES MODES DE TIR
Pour changer de mode de tir, appuyez sur la touche du bas “Mode” jusqu’ à ce que le voyant « MODE » clignote, vous êtes
maintenant dans la sélection des modes.a chaque pression du boutton, vous passerez d’un mode a l’autre, vous verrez les
different voyant vous indiquer quel mode vous selectionnez.appuyez et tenez appuyé le bouton du bas jusqu’ à ce que le
voyant s’arrete de clignoter, le mode de tir est maintenant selectionné.Le lanceur par defaut se remet toujours en position
« SAFE » , pour pouvoir tirer , veuillez pressez le bouton du bas une fois pour enlever la securité , le lanceur est maintenant
prêt a tirer.NOTE: Quand le lanceur est eteint , a sa prochaine mise sous tension , la carte de reinitialise , et le mode par
defaut redevient le mode « SEMI » à moins que vous ayez verrouillé le mode que vous avez sélectionné.(voir chapitre
VERROU DES MODES)
IMPORTANT: la securité peut etre enclenchée dans n’ importe quel mode , juste en pressant le boutton du bas , l’ indicateur
s’ afchera rouge et le lanceur sera protégé de tout tir accidentel.
VERROU DES MODES
Pour verrouiller le lanceur en mode SEMI AUTO , retirez le verrou de sur la carte électronique quand le lanceur est éteint. Le
lanceur a partir de ce moment la ne fonctionnera plus que en mode SEMI AUTO.
To lock the operation in Ramp P (PSP) Mode turn the marker Power “ON”, select Ramp P on the CAMD indicator, remove
the tournament lock switch from the circuit board to lock in Ramp P Mode.
Pour verrouiller le lanceur en mode RAMP P , retirez le verrou de sur la carte électronique avec la carte allumée cette fois.
Cela bloquera le lanceur dans le mode RAMP P.
NOTE: Faites la meme chose si vous désirez sélectionner le mode RAMP M.
NOTE :Utilisez le verrou également si les règles du jeu vous l’ impose.
FONCTIONNEMENT DES “YEUX”
Pour eteindre les “yeux” , appuyez sur le bouton du haut , et le voyant orange s’ eteindra indiquant ainsi que les yeux sont en
position “off” NOTE :ce mode est tres utile si vous voulez tirez sans bille. Pour remettre les yeux , appuyez a nouveau sur le
boutton du haut. NOTE: Semi-Auto mode maybe the only allowable ring mode permitted in your country. Check with your
local ofcials regarding this application. For example select European countries, Australia and New Zealand are restricted to
use Semi-Auto model only. NOTE: le mode semi auto peut etre le seul autorisé dans le pays dans lequel vous vous trouvez ,
demandez aux autorités locales la legislation. Par exemple dans tous les pays d’ europe ainsi qu’en Australie et en Nouvelle
Zélande , seulement le mode semi auto est autorisé.
Veuillez noter : la version Européenne est vérrouillée en SEMI AUTO
MISE EN GARDE
Les lanceurs Spyder ne sont pas sistants à l’eau.
Une humidité trop importante peu caue de sérieux dommage aux lanceurs électronique Spyder.
Toujours nettoyer de la salee ou de la peinture sur les composants électroniques du lanceur.
Ne jamais essayer de modifier les composants électroniques, le faire, annulera toutes les garanties
et la responsabili de kingman sur les pces électroniques.
CAMD Display
UPPER Button
LOWER Button
REGLAGE DE DETENTE
Détente “SABRE” a rappel magnetique
Le reglage de la détente se fait a l aide de 3 vis ,une pour le declenchement du tir , une pour la butee et une autre
pour la force de rappel magnetique de la détente.
La plus eloignee des vis de la detente regle le rappel magnetique de la detente , elle regle dnc la durete de la detente,
visser la vis durcti la detente , alors que la devisser la rendra plus souple.
Le seconde vis , permet de regler le point de contact entre la détente et le micro switch , plus la détente est vissee ,
plus la course de la détente sera courte , a l inverse plus on devis plus la course de detente sera longue.
ASTUCE : ne vissez pas la vis au point ou la detente fasse un contact permanent avec le microswitch , si tel est le cas
, le lanceur ne tirera pas.
La derniere vis de la détente , permet le reglage de la buttee de la detnte , une fois le contact de la détente avec le
microswitch , le tir est declenche , cette vis permet d adjuster la course de la détente après le tir.
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
Pour AUGMENTER la vélocité FPS (feet per second = pieds par seconde) utilisez la clef six pans et tournez la pièce
VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour DIMINUER la vélocité, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
NOTE : la pièce VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE ne se démonte pas par l’arrière du bouchon de la pièce
STRIKER PLUG .
MISE EN GARDE
• La véloci de ne doit jamais excédée 300 fps, une vélocité plus importante est dangereuse et peu causée de
rieuses blessures.
• Les lanceurs de paintball ne sont pas fait pour être utilis contre des personnes a moins de 25 feet.
• Ne jamais pointer le lanceur en direction d’une personne qui ne porte pas une protection faciale adape a la
pratique du paintball .
• Ne regardez jamais dans le canon à aucun moment que le lanceur soit chargé ou non.
• Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être ilgal, et peut être passible
de poursuites si des dégâts ont é causés par son utilisateur.
Français
SCR029
STP028
STP029
VTA028
VTA029
31
32
ADAPTATEUR ON/OFF
CONSEIL: Pensez à rifier que votre bouteille de co2 ou d’air comprimé soit complètement remplie
avant utilisation.
Vissez la bouteille de co2 ou d’air comprimé à l’adaptateur on/off.
Visser la bouteille dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’arriver en butée.
Pour mettre le lanceur sous pression, visser la molette a l’avant de l’adaptateur on/off dans
le sens indiqué pour ouvrir la valve. Si vous constatez une fuite entre la valve de la bouteille
et l’adaptateur on/off, remplacez le joint torique uréthane de la valve.
Pour purger la pression et couper l’arrivée d’air du lanceur, tourner dans le sens OFF indiqué sur
l’adaptateur on/off.
IMPORTANT: Les lanceurs équis d’un régulateur, après avoir enle la bouteille d’air ou de co2
peuvent toujours contenir une charge de gaz, pour s’en assurer, après avoir purgé le gaz et démonté la
bouteille, tirez quelque coups à vide dans une direction sure jusqu’à ce que le lanceur n’ai plus du tout
de gaz et soit en position sarmé.
IMPORTANT : Vous ne devez jamais avoir à recourir a un outil pour démonter la bouteille.
NOTE: Les joints toriques fournis dans le kit de réparation ne sont pas fait pour la valve de la bouteille.
NOTE: Les filetages de l’adaptateur on/off sont des pas américains 1/8 NPT.
REGLAGE DU REGULATEUR
PRECAUTION: N essayez jamais de démonter le régulateur alors que le lanceur est sous pression.Cela
peut engendrer des blessures graves voir la mort.
L ELECTRA w/eye est équipé avec un gulateur en ligne à recharge rapide qui améliore l autonomie
d’air et donne une vélocité plus constante. Une fois que la bouteille de CO2 ou d’air compri a été
installée et que l’adaptateur on/off a é mis sur « ON » le lanceur est pt à tirer.
Le réglage de la pression de sortie se fait par la molette située en bas du gulateur , à l aide de la clef
fournie dans le kit de réparation.
SCR026
REG012
REG013
ETAPE 1 serrez la vis de contre serrage située sur la molette
ETAPE 2 Utilisez la clef fournie dans le kit de réparation, pour augmenter la pression de sortie du
régulateur, tournez l’ajusteur du régulateur (reg adjuster #REG006) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Pour baisser la pression de sortie du régulateur tournez l’ajusteur du régulateur dans le
sens des aiguilles d’une montre. La pression de sortie du régulateur ne devrait jamais être inferieure a
300 psi.Cest a dire un tour et demie en dévissant la molette quand elle est en butée contre le corps
inrieur du régulateur. NOTE: si la pression de sortie du gulateur est inférieur à 300 psi, le lanceur
peux avoir des problèmes a réarmer. Une pression trop élevée augmentera la consomation d’air et
risque d’augmenter la locité du lanceur au delà de 300 fps et donc dêtre dangereuse.
ETAPE 3 Après chaque glage de la pression de sortie du régulateur, tirez quelque coups afin
dévacuer le gaz du lanceur pour obtenir la pression voulue.
ETAPE 4 après tout ajustement, pensez à resserrer la vis de contre serrage pour éviter que le glage
bouge. IMPORTANT: tout ajustement de la pression de sortie du régulateur effectué après avoir
chronographié le lanceur affectera la vélocité. NOTE : Le gulateur en ligne est glé à plus ou moins
350 psi sortie d’usine.
Si vous voulez descendre la pression de sortie, il faudra que vous tiriez quelques coups pour voir la
nouvelle pression de sortie s afficher au manomètre. IMPORTANT : assurez vous que le lanceur est
pointé dans une direction sure et que vous suivez les consignes données dans ce manuel d’utilisateur.
IMPORTANT: les lanceurs équipés d’un gulateur, après avoir enle la bouteille d’air ou de co2
peuvent toujours contenir une charge de gaz, pour s’en assurer, après avoir purgé le gaz et démonté la
bouteille, tirez quelque coups à vide dans une direction sure jusqu’à ce que le lanceur n’ai plus du tout
de gaz et soit en position sarmé.
IMPORTANT: nessayez pas de faire les réparations du gulateur vous même à moins que vous n’ayez
suivi une formation par un technicien de Kingman group. Le faire annulera toutes les garantie et la
responsabilité de Kingman Group. Si vous constatez des fuites ou autre problèmes, contactez le service
technique de Kingman group.
IMPORTANT: toujours enlever les billes et la bouteille de CO2 ou d’air comprimé de votre lanceur, et
n’oubliez pas de stocker votre lanceur en position désar (culasse vers l’avant).
Français
33
34
DEMONTAGE/REMONTAGE ET NETTOYAGE DES PIECES INTERIEURES ARRIERES
NETTOYAGE ET DEMONTAGE RAPIDE
Tirer la goupille de réarmement TOP COCKING KNOB vers le haut. Cela désolidarisera la culasse DELRIN BOLT du marteau
STRIKER BOLT et vous pourrez ainsi tirer la culasse vers larrière et la sortir du lanceur. CONSEIL: retirer la culasse permet
le nettoyage plus pratique a laide d un « squeegee ». NOTE: vériez toujours que le trou du marteau soit sur le haut et quon
le voit en entier quand on regarde par le dessus du corps du lanceur pour pouvoir connecter la goupille de réarmement qui lie
la culasse au marteau. IMPORTANT: vériez toujours que le trou situe au milieu de la culasse en delrin soit vers le bas pour
autoriser le gaz de passer de la valve à la culasse pour propulser la bille, si le trou est vers le haut, les billes sortiront avec une
véloci très basse.
DEMONTAGE/REMONTAGE ET NETTOYAGE DES PIECES INTERIEURES ARRIERES
ETAPE1 : tirez la goupille de réarmement vers le haut et tirez la culasse hors du corps.
ETAPE 2 : utilisez un clef a molette pour devisser le « Striker plug » á l’ arriere du corps,pemettant de sortir toutes
les autres pièces hors du corps.
NOTE : assurez vous que le lanceur soit en position désarmé pour minimiser la pression du ressort de marteau an
que les pièces ne soient pas éjectées hors du corps,
ASTUCE : gardez votre pouce sur la pièce « STRIKER PLUG » an relâcher les pièces doucement
ETAPE3 : Sortez les pièces dans l’ordre « striker plug », ressort de marteau et bumper.
ETAPE4 : faites glisser le marteau hors du corps.
CONSEIL : nettoyez l’intérieur du corps a l’aide d’une tige, nettoyez également le marteau et la culasse en remettant
quelque goûtes d’huile sur le joint torique rouge du marteau.
IMPORTANT : il n’ est pas necessaire de demonter les pieces internes pour un entretient normal a moins que vous
deviez changer le joint torique du marteau (striker O-ring).
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre
Top Cocking Knob (#STK008)
Delrin Bolt (#VBT008)
Striker Bolt (#STB002)
Striker Plug (#STP028/STP029)
Striker Spring (#SPR004)
Striker Buffer (#STF001)
Receiver (#REC028/REC029)
REC028
REC029
VBT008
STK008
STB002
SPR004
STP028
STP029
STF001
REMONTAGE DES PIECES INTERNES ARRIERES
ETAPE 1 : en premier, réinsérez le marteau en faisant attention de le mettre avec le joint torique rouge vers l’avant
et le trou pointé vers le haut pour pouvoir se connecter avec la culasse.
NOTE: pour reinserer le marteau , allumez le lanceur , et en meme temps que vous appuyez sur le marteau ,avec
votre pouce , appuyez plusieur fois sur la détente an d inserer le marteau jusqu au fond. NOTE : le trou du marteau
doit etre situe vers le haut et visible depuis le dessus du corps pour permettre de connecter la culasse.
ETAPE 2 : remettez le bumper avec le ressort de marteau passant par le milieu du bumper.
ETAPE 3 : revissez fermement le striker plug a l’ arriere du corps.
ETAPE 4 :faite glisser la culasse vers l’avant en s’assurant que le trou du marteau soit aligné an que la goupille de
réarmement puisse se connecter, puis pressez la goupille de réarmement vers le bas et assurez vous que la culasse
soit bien connectée au marteau.
MISE EN GARDE: avant et après l’utilisation, vériez que toutes les vis soient bien serrées, une vis desserrée peut
cause de sérieuses blessures.
Pour assurer un montage correct, suivez le schéma en regardant la position des composants. Une pièce mal montée
causera des problèmes de fonctionnement du lanceur.
BILLE COINCEE DANS LA DESCENTE DE BILLE
Dans l’éventualité ou une bille serait coincée par la culasse et la bloquerai, suivez cette procédure pour débloquer
la bille. La chambre de la bille est située juste avant le canon en dessous de la descente de bille. Avant d’essayer de
débloquer la bille vous devez porter votre masque de protection. Assurez vous d’avoir mis le lanceur en position off
ou enclenché la sécurité. Démontez la bouteille de CO2 ou d’air comprimé, enlevez le chargeur de billes, et assurez
vous qu’il ne reste plus de billes dans le lanceur. Dévissez le canon du lanceur pour permettre à la bille coincée de
sortir. Tirez avec une force sufsante sur la goupille de réarmement vers l’arrière jusqu’à débloquer la culasse. Si
vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
de nettoyage droite et rigide ou bien une tige en bois et pousser la culasse vers l’arrière en poussant avec la tige
depuis l’avant du lanceur en faisant attention que la surface en contact avec le devant de la culasse soit plat pour
ne pas endommager la culasse ou l’alésage du corps. Après avoir débloqué la culasse d’une manière ou d’une autre,
nettoyez la chambre de la bille et la culasse si nécessaire pour assurer des performances optimums.
IMPORTANT: ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou non.
Toujours démonter la source de gaz avant d’entreprendre le décoinçage de la culasse.
NOTE: Ne jamais utiliser une tige en métal pour pousser la culasse , cela pourrait rayer le corps ou la culasse.
Français
CONNECTED DISCONNECTED
35
36
YEUX ANTI CASSE DE BILLE
YEUX ANTI CASSE DE BILLE
Les yeux préservent la bille d’être coupée par la culasse au moment ou elle descend dans la chambre en n’autorisant
le tir qu’une fois la bille logée dans la chambre prête a être tirée dans le canon. Les yeux transmettent un faisceau qui
traverse la chambre. La carte électronique est préréglée d’origine et n’a besoin d’aucun ajustement. (si les yeux alors
que les mode EYE est sur ON ne se voient pas , alors nettoyer les yeux )
NOTE : les yeux anti casse de bille reduisent considerablement les risque de casse de bille , cependant il est normal
qu il puisse arriver qu une bille casse.pour les meilleures performances possible.
NETTOYEZ LES YEUX
Utilisez un “squeegee” ou un “swab” pour nettoyer la chambre de bille devrait être sufsant pour que les yeux arrivent à se
détecter. Pour un nettoyage complet, utilisez la clef six pans fournie avec le lanceur et démontez le cache œil en devisant
la vis.Une fois démonté, tirez délicatement sur l’œil pour le faire sortir du corps an de pouvoir le nettoyer avec un chiffon
propre.
IMPORTANT: un nettoyage régulier aide à ne pas accumuler la peinture ou les poussières qui cause des mal fonctions sur
l’œil. NOTE: toujours faire le démontage et le nettoyage de manière délicate pour ne pas endommager l’œil ou pincer les
ls, ce qui entraînera une mal fonction de l’œil. Faites aussi attention de ne pas serrer la vis du cache œil trop fort an de
ne pas arracher le letage. NOTE: au moment où vous retirez les caches œil, les anti-double feed peuvent être collé dessus
et pourraient ainsi tomber, vériez donc que les anti-double feed restent en place quand vous démontez les caches œil.
ASTUCE: notez comment les pieces sont assemblees avant le demontage pour un rassemblage plus facile. IMPORTANT:
avant le demontage des cache oeils , assurez vous avec un pique que le six pans de la tete de la vis n est pas rempli de terre
an que l outil puisse rentre au fond de l empreinte de maniere a ne pas arrondir le six pans. NOTE: Maintenance cleaning
of the Anti Chop Eyes should only be done if a paintball break in the breach has occurred and affected the detection of the
paintballs. Removing the Delrin Bolt and pushing a swab type squeegee through the breach may be adequate in cleaning the
Anti Chop Eyes. NOTE: Ne nettoyez les yeux que dans le cas ou une bille aurait eclatee dans la descente de bille, et que les
yeux ne fonctionnent plus , dans la plupart des cas , juste retirer la culasse et passer un coup de squeegee a l interieur suft
a nettoyer les yeux.
CHANGEZ LES “ANTI DOUBLE FEED”
Si vous constatez que des billes roulent hors du canon, ce problème peut venir de deux choses, soit la bille est sous calibrée
soit il manque un ou deux des anti-double feed (#BLS002), c’est en démontant le cache oeil que vous accédez au anti-
double feed. ASTUCE: notez comment les pièces sont assemblées avant le démontage pour un réassemblage plus facile
IMPORTANT: avant le démontage des cache oeils , assurez vous avec un pique que le six pans de la tête de la vis ne soit pas
rempli de terre an que l’outil puisse rentrer au fond de l’empreinte de manière a ne pas arrondir le six pans.
NOTE: attention de ne pas serrer la vis du cache œil trop fort an de ne pas arracher le letage.
NOTE : la maintenance des anti double feed , nest necessaire que si il y a un veritable probleme d’usure ou que les les billes
roulent hors du canon.
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre
Eye Panel (#BLS011/BLS012/ BLS014/BLS015)
Ball Stopper (#BLS003)
Eye Panel Screw (#SCR002)
Eye Wire Harness (#WRH008)
BLS 011
BLS012
BLS014
BLS015
SCR002
BLS003
WRH008
DEMONTAGE DU CUP SEAL
REMPLACEMENT DU CUP SEAL ETAPE PAR ETAPE
ETAPE 1 : Devisser la poignee avant de l adaptateur vertical .
ETAPE2 : Devissez ensuite l adaptateur vertical , en mettant votre pouce sur le bouchon de la chamber pour eviter
que le bouchon soit ejecte par la tension du resort.
NOTE: l’adaptateur veritcal ainsi que le bouchon de la chambre sont tous les deux tenuent par la meme vis.
ETAPE 3: tirez sur le bouchon et l assemblage resort de valve ainsi que le cup seal et le gup seal guide et le cup seal
devraient sortir de maniere solidaire
ETAPE 4 : devissez le cup seal u cup seal pin et remplace le par un nouveau cup seal fourni dans le kit de reparation
ETAPE 5 : remontez les pièces dans l’ordre inverse ou vous les avez demontes , et assurez vous que le taraudage du
bouchon soit aligne avec la vis qui tient l adaptateur vertical.
IMPORTANT: assurez vous toujours que aucune source de gas soit branchee au lanceur, et que le lanceur ne soit
plus du tout sous pression avant d entrependre n importe quell demontage.
NOTE: le changement du cup seal n est necessaire que dans le cas ou le lanceur fuit par le canon
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre
Regulator (#REG028/REG029)
Cup Seal Guide (#ITP011)
Cup Seal (#ITP012)
Valve Pin (#ITP017)
M5x20 Vertical Washer (#ITP019)
Front Plug (#LPC028/LPC029)
Valve Spring (#SPR013)
Vertical Adapter (#VRT028/VRT029)
Vertical Adapter Mounting Screw (#SCR027)
Français
LPC028
LPC029
SPR013
ITP011
ITP012
ITP017
VRT028
VRT029
REG028
REG029
SCR027
ITP019
37
38
GUIDE DES PANNES
PROBLÈMES DE RÉARMEMENT:
Il faut graisser le joint torique (#ORG001). (Reportez vous au chapitre démontage / remontage et nettoyage
des pièces internes)
La pression de la bouteille est trop faible et a besoin d’être remplie.
Le joint torique (#ORG001) de la pièce STRIKER est endommagé et a besoin d’être remplacé par un autre
joint torique fourni dans le kit de réparation. Ce joint na pas de substitut, assurez vous d’utiliser le joint
torique rouge fourni dans le kit de réparation.
Une bille cassée dans la chambre de la culasse peut provoquer un ralentissement des pièces qui empêche le
lanceur de réarmer, dans ce cas sortez la pièce BOLT et nettoyer l’alésage avec une tige de nettoyage, si
le problème persiste, procédez a un nettoyage complet (Reportez vous au chapitre démontage / remontage
et nettoyage des pièces internes)
Utiliser des billes de mauvaise qualité peut causer également des problèmes de réarmement du a la forme
de la bille.
AVERTISSEMENT : les billes ont une duree de vie limitee , et peuvent devenir trop fragile a utiliser
AVERTISSEMENT : les billes peuvent se deformer avec le temps , il est donc conseille de mesurer les billes
avec la taille de son canon pour s assurer qu elle rentre sans trop forcer.
PROBLÈMES ÉLECTRONIQUES
Si votre lanceur ne tire pas ceci peut être du a un de ces problèmes.
La pile a besoin d’être rechargée
Un des connecteurs n est pas correctement branche à la carte électronique.
NOTE : si les composants électroniques sont sales, Kingman recommande d’utiliser une bombe aérosol
pour le nettoyage
FUITE D’AIR
IMPORTANT: toujours démonter la bouteille du lanceur avant de démonter le lanceur.
• Fuite d’air au niveau de la chambre basse pression, le joint torique (ORG002) doit être changé.
Fuite d’air de l’adaptateur vertical, le joint torique (ORG002) doit être changé.
Fuite d’air au niveau du canon, la pièce cup seal (#ITP012) doit être changée.
Ne démontez jamais la pièce VALVE BODY (#ITP018) si ce nest pour une réparation spécique.
Des griffures présente sur la lèvre de la pièce VALVE BODY peut aussi causer des fuites par le canon , le
cas échéant la pièce VALVE BODY doit être changée.
Fuite d’air entre le corps du lanceur et la poignée indique que le joint torique de la valve est endommagé.
Une fuite au niveau du exible, assurez vous que chaque extrémité est bien serrée.
IMPORTANT: Le pas de vis des exibles sont métrique et ne peuvent pas se monter sur un letage 1/8 NPT,
un montage forcé peut endommager le pas de vis et devra être remplacé.
CONSEIL: Pensez à regarder le schéma du lanceur pour vous aider a démonter et remonter le lanceur en
vous assurant du positionnement de chaque pièces.
Français
SCR026
REG012
REG013
ORG024
REG010
REG011
ORG024
REG014
REG004
REG003
ORG022
SCR025
REG008
REG009
ORG025
REGULATEUR SCHEMA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Spyder Electra Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire