Spyder Stormer Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
17
IMPORTANT CONSIGN DE SECURIT
WARNING
Ce lanceur de paintball n’est pas un jouet, il peut provoquer des blessures grave voir la mort.
Spyder recommande que le client soit agé d’au moins 18 ans pour acheter ce produit.
Lisez le manuel attentivement et les précautions d’emploi de la bouteille d’air avant dutiliser ce
produit.
ainsi que la responsabilité de Spyder.
Spyder recommande d’utiliser un bouchon de canon quand le lanceur n’est pas utilisé.
Pour s’assurer de la vélocité du lanceur Spyder recommande fortement d’utiliser un
les terrains de paintball.
peuvent se dévisser à cause vibrations. Une vis mal serrée peut être dangereuse et pourrait
causer des blessures.
Spyder recommande fortement que toute personne utilisant Ce produit ou a la portée de ce
produit pendant son utilisation doit porter un masque de protection intégrale qui protège les
de porter cette protection non seulement pendant le jeu mais aussi pendant la maintenance, la
Spyder rappel aux usagers qu’il est votre responsabilité de protéger vos yeux et votre visage
tout le temps, et ne sera pas tenu responsable d’accident par négligence en ne portant pas les
protections adéquat.
Ne tirez jamais ou ne visez jamais une personne qui ne porte pas les protections adéquates au
paintball et qui ne se trouve pas sur un terrain conçu à la pratique du sport.
Considérez toujours votre lanceur comme si il était chargé et armé.
Ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou déchargé.
Toujours garder son lanceur éteint ou sur le mode “safe” jusqu’a son utilisation.
Toujours démonter la source de gaz du lanceur avant tout démontage.
Tirez exclusivement des billes de paintball de calibre 0.50cal avec ce lanceur.
Assurez vous toujours que la culasse soit en position désarmée quand vous n’utilisez pas le
lanceur.
Utiliser un lanceur de paintba
ll en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être ilgal, et
peut être passible de poursuites si des dégâts ont été causés par son utilisateur.
Transférez le manuel de l’utilisateur au nouveau propriétaire en cas de vente.
Visite www.spyder50.com les mises à jour manuelle des utilisateurs.
18
MISE EN ROUTE
ATTENTION: Toujours garder son lanceur éteint ou sur le mode safejusqu’a son utilisation.
1. Spyder recommande d’avoir le lanceur en position “SAFE” avant l’utilisation. Pour verrouiller la sécurité,
pousser le bouton du coté “PUSH SAFE” de la poignée. Cela enclenchera la sécurité. Pour désengager la
sécurité d’une manière sécurisée, pointer le lanceur dans une direction sans risque et poussez le bouton du coté
“PUSH FIRE” de la poignée.
2. Placer le bouche canon sur le canon par précaution quand le lanceur nest pas utilisé.
3. Attacher la bouteille de CO2 ou d’air comprimé à l’adaptateur. CONSEIL: Assurez-vous que la bouteille
de CO2 ou d’air comprimé soit remplie avant de la monter au lanceur. Vissez la bouteille dans le sens des
aiguilles d’une montre dans l’adaptateur jusqu’à ce que la valve s’ouvre. Si vous constatez une fuite entre
la valve de la bouteille et l’adaptateur, remplacez les joints toriques uréthane. NOTE: Les joints toriques
uréthane ne sont pas fournis dans le kit de réparation, ces joints ne sont pas faits pour la valve de la bouteille.
IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou
d’air comprimé sur l’adaptateur.
4. Attacher un coude et un chargeur électrique à la descente de bille (non représenté) NOTE: Remplissez le
chargeur uniquement avec des billes de paintball de calibre 0.50.cal
5. Armement du marqueur. Armement du marqueur. À gauche du récepteur, se trouve un bouton d’armement que
vous d
evez tirer vers l’arrière jusqu’à ce que la culasse Venturi s’enclenche ATTENTION: Si vous lâchez la
culasse avant qu’elle ne s’enclenche, un coup pourrait partir.
6. Enlever le bouchon de canon. PRECAUTION: Si le bouton de sécurité est enclenché, le lanceur est en mode
« live », appuyer sur la détente déclenchera le tir d’une bille. IMPORTANT: Toujours tester le lanceur dans une
direction sure ou dans une aire de jeu approprié et vous ne devrez que tester les capacités du lanceur.
7. Effectuez un TEST DE VELOCITÉ (fps). Tourner l’ajusteur de vélocité / guide ressort dans le sens des
aiguilles d’une montre augmentera la vélocité (fps). NOTE: Votre marqueur est destiné à être utilisé uniquement
sur un complexe de paintball avec les protections appropriées à la pratique du paintball. IMPORTANT: Spyder
recommande l’utilisation d’un chronographe pour s’assurer que la vélocité du marqueur soit en dessous de 300
pieds par seconde (fps).
8. Le jeu terminé, retirez toutes les billes de paintball du chargeur puis retirez le chargeur de billes de paintball et le
coude vertical du marqueur. ATTENTION: Il est possible qu’une bille de paintball se trouve dans la descente de
billes; appuyez sur la détente à quelques reprises en pointant le marqueur dans une direction sûre pour vous
assurer que le canon et la descente de billes soient vides.
9. Replacez le bouchon de canon / chaussette à canon, sur le canon quand le lanceur n est pas utilisé. Ceci évitera
tout tir accidentel.
10. Spyder recommande de mettre le marqueur en position “SAFE” après utilisation.
11. Dévissez la bouteille de CO2/air comprimé de l’adaptateur C/A du marqueur. Dévissez dans le sens opposé
des aiguilles d’une montre. ATTENTION: Ne jamais exposer une partie du corps non protégée sous le trou
d’év
acuation de CO2/air comprimé de l’adaptateur C/A lorsque vous enlevez la bouteille. Ceci peut entraîner
des risques de brûlure venant de l’évacuation du gaz. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir besoin de
recourir à l’utilisation d’outils pour détacher la bouteille de CO2/air comprimé.
12. Placez le marqueur dans un sac de paintball ou dans un endroit sûr. CONSEIL PRATIQUE: Due aux vibrations
les vis peuvent se desserrer et se perdre. Assurez-vous de resserrer toutes les vis avant et après utilisation du
n’a pas servi pendant un long laps de temps. Ajoutez quelques gouttes d’huile pour marqueur de paintball sur
le joint de marteau. (Voir guide de démontage/ remontage). Avant de ranger le marqueur, assurez vous d’avoir
votre marqueur en position désarmée. Ceci évitera que le ressort principal ne perde sa tension.
IMPORTANT
La vélocité peut varier selon laltitude et les conditions climatiques
Avant dutiliser le lanceur il est impératif de procéder à un « test de sécurité de vélocité ». Pour cela utilisez un appareil
terrains de paintball. NOTE: ce lanceur est conçu pour être utilisé a une vélocité inférieure a 300 pieds par seconde
(fps). Ce produit ne doit pas être utilisé sur une personne a moins de 25 pieds.
Ce lanceur de paintball peut contenir après le démontage de la bouteille de CO2 ou dair comprimé un excédent de gaz
toujours présent dans le lanceur, toujours enlever les billes du lanceur et tirer quelque coups pour vider léventuel
excédent de gaz, en sassurant de le faire prudemment.
Ne jamais laissé monté une bouteille de CO2 ou dair comprimé sur le lanceur si ce dernier n’est pas sous surveillance.
Français
8 ÉTAPES POUR COMMENCER À JOUER
IMPORTANT: Lire les recommandations de sécurité et de fonctionnement avant de suivre les 8 étapes rapides pour
commencer à jouer.
1. 2.
3. 4.
Assurez-vous que la sécurité soit
sur ON
Insérez le dispositif de blocage du
canon
Installez une bouteille de CO2 /
d’air comprimé
Installez un chargeur de billes et
remplissez-le
19
5. 6.
7. 8.
Mettez vos lunettes de paintball et
armez le marqueur
Retirez le dispositif de blocage du
canon
Déverrouillez la sécurité Prêt à jouer et tirer
IMPORTANT: S’assurer que le marqueur est en MODE SÉCURITÉ et que le dispositif de blocage du canon est bien
en place sur le marqueur après avoir JOUÉ.
20
Français
21 22
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Toute valve doit être installée et désinstallée par une personne compétente en pneumatique.
Reportez vous au label sur la bouteille pour les dates de ré épreuve .Les bouteilles doivent être réprouvé
périodiquement.
Une utilisation, remplissage, conservation inadaptée a la bouteille peut provoquer la mort, des blessures
ou / et des dégradation au matériel.
Toujours garder les bouteilles hors de porter des enfants ou de personnes non expérimentées.
Seulement les personnes ayant suivi un stage de remplissage avec la CGA PamphletsP.1 et G-6.3
sont autorisées à remplir les bouteilles. Les Pamphlets sont disponible au près de l association «
COMPRESSED GAS ASSOCIATION » ou sur le site www.CGANET.com.
Ne jamais modier la bouteille d’aucune manière que ce soit.
Ne JAMAIS exposer une bouteille sous pression a une température supérieure a 130F (54C)
Une bouteille chauffée à une température supérieure a 250F (121C) doit être jetée ou ré éprouvée en
conformité avec le test déni dans le CFR-49
La valve ne devrait jamais être détachée de la bouteille, demander immédiatement une assistance à une
personne compétente si cela se produit.
Toute bouteille inclue avec ce produit doit être utilisée exclusivement pour la pratique du paintball et rien
d’autre.
Vériez que le joint torique uréthane est bien présent sur la valve de la bouteille de CO2 ou d’air
comprimé avant de monter la bouteille sur le lanceur. Si le joint torique est manquant, la bouteille se
mettra à fuire du moment que la bouteille sera attachée au lanceur.
Il est fortement conseillé d’utiliser exclusivement des joints torique uréthane.
Ne jamais monter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé en surpression.
Evitez toute exposition directe de la peau au gaz purgé, en montant ou démontant la bouteille du
lanceur.
Ne jamais exposer la bouteille a des substances corrosives ou produits caustiques
MONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Visser fermement la bouteille de CO2 ou d’air comprimé dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’adaptateurC/A
CONSEIL: toujours vérier que la bouteille de CO2 ou d’air comprimé soit pleine et que le joint uréthane soit présent
sur la valve pour éviter des fuites.
IMPORTANT: vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air
comprimé sur leC/A adaptateur
La bouteille de CO2 ou d’air comprimé peut partir avec assez de force pour
causer des blessures graves ou la mort si la valve se détache de la bouteille.
Toujours regarder la valve en devisant la bouteille, en s’assurant que la valve
tourne avec la bouteille et ne reste pas sans bouger contre l’adaptateur on/off.
Arrêter le démontage si la valve commence à se dévisser de la bouteille. Dans
le doute, revisser la bouteille (sens des aiguilles d’une montre) et contactez une
personne compétente pour la réparation.
SAFE WARNING:UNSAFE
DEMONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
visser la bouteille de CO2 ou dair comprimé de l’adaptateur en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. CONSEIL: après l’utilisation vous devriez toujours démonter la source de gaz de votre lanceur. Quand la
bouteille est démontée de l’adaptateur on/off, un excèdent de gaz est purge par le dessous. PRECAUTION: Ne jamais
exposer la peau en dessous de l’adaptateur on/off où se trouve le trou d évacuations lors du démontage. Ceci peut
provoquer des brûlures de la peau au moment de la purge du gaz. IMPORTANT: vous ne devriez jamais avoir à utiliser
des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur on/off.
UTILISATION APPROPRIEE DU BOUCHON DE CANON
Le bouchon de canon est une partie essentielle à la sécurité de votre équipement .Le bouchon de canon est un outil
servant a empêcher les billes de sortir du canon. Mal utilisé le bouchon de canon ne sert à rien.
BOUCHON DE CANON TYPE “CHAUSSETTE”
Placer la chaussette du bouchon de canon par dessus le bout du canon et tirez l’élastique pour l’accrocher a l’arrière
du lanceur,puis ,ajuster l’élastique de manière à ce que la tension soit sufsante pour arrêter une bille sortant du
canon. NOTE: si l’élastique est trop long, vous pouvez faire des nœuds pour raccourcir l’élastique.
BOUCHON DE CANON TYPE “BOUCHON RIGIDE”
Inserez le bouchon de canon au bout de votre canon avant de monter la bouteille de gaz et de mettre des billes dans
votre lanceur. Le bouchon de canon ne doit pas pouvoir s’enlever facilement.
NOTE: veriez toujours que les joints toriques ne soient pas usés ou encore coupé. N’enlevez le bouchon de canon
que quand vous êtes prêt à jouer. Gardez toujours votre bouchon de canon sur votre lanceur après avoir ni de jouer
et gardez-le, même après avoir vidé le lanceur des billes de paintball et démonté la bouteille de gaz de votre lanceur.
ATTENTION
Pensez à inspecter régulièrement votre bouchon de canon, si vous observez une usure, remplacez le immédiatement.
Toujours avoir votre bouchon de canon sur votre lanceur pour prévenir un éventuel accident qui pourrait causer de
blessures grave ou même la mort.
DANGER
Fixer un chargeur de billes électronique ou à gravité au
distributeur de marqueurs et serrer les vis de pression.
Serrer les deux accessoires pour assurer une bonne
xation. N’utiliser que des billes de calibre 0.50 dans le
chargeur.
Desserrer les vis du distributeur de marqueurs et retirer
le chargeur de billes électronique ou à gravité. Lors du
retrait du chargeur, s’assurer que toutes les billes soient
retirées. ATTENTION : Il peut rester des billes dans le
conducteur du marqueur ; donner quelques coups dans
une direction sans danger pour vérier que le canon et la
culasse sont vides.
INSTALLATION / RETRAIT DUN CHARGEUR DE BILLES
Français
Placez la crosse d’épaule dans le conducteur supérieur du
récepteur derrière la culasse Venturi. Une fois la crosse
d’épaule en place, bloquez-la avec les vis de pression
fournies, puis serrez celles-ci avec la clé hexagonale.
Desserrez les vis sur le côté droit du récepteur avec la
clé hexagonale. Retirez ensuite la crosse d’épaule du
conducteur supérieur du récepteur. CONSEIL UTILE :
La crosse d‘épaule doit être retirée avant de nettoyer
le marqueur. (VOIR DÉMONTAGE/MONTAGE ET
NETTOYAGE OU PARTIES INTERNES ARRIÈRE).
INSTALLATION / RETRAIT DUNE CROSSE DÉPAULE
23
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
MISE EN GARDE
La vélocité de ne doit jamais excédée 300 fps, une vélocité plus importante est dangereuse et peu causée de
sérieuses blessures.
Les lanceurs de paintball ne sont pas fait pour être utilisés contre des personnes a moins de 30 feet.
Ne jamais pointer le lanceur en direction d’une personne qui ne porte pas une protection faciale adaptée a la
pratique du paintball .
Ne regardez jamais dans le canon à aucun moment que le lanceur soit chargé ou non.
Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être illégal, et peut être passible
de poursuites si des dégâts ont été causés par son utilisateur.
BILLE COINCEE DANS LA DESCENTE DE BILLE
Dans l’éventualité ou une bille serait coincée par la culasse et la bloquerai, suivez cette procédure pour débloquer
la bille. La chambre de la bille est située juste avant le canon en dessous de la descente de bille. Avant d’essayer de
débloquer la bille vous devez porter votre masque de protection. Assurez vous d’avoir mis le lanceur en position off
ou enclenché la sécurité. Démontez la bouteille de CO2 ou d’air comprimé, enlevez le chargeur de billes, et assurez
vous qu’il ne reste plus de billes dans le lanceur. Dévissez le canon du lanceur pour permettre à la bille coincée de
sortir. Tirez avec une force sufsante sur la goupille de réarmement vers l’arrière jusqu’à débloquer la culasse. Si
vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
de nettoyage droite et rigide ou bien une tige en bois et pousser la culasse vers l’arrière en poussant avec la tige
depuis l’avant du lanceur en faisant attention que la surface en contact avec le devant de la culasse soit plat pour
ne pas endommager la culasse ou l’alésage du corps. Après avoir débloqué la culasse d’une manière ou d’une autre,
nettoyez la chambre de la bille et la culasse si nécessaire pour assurer des performances optimums.
IMPORTANT: ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou non.
Toujours démonter la source de gaz avant d’entreprendre le décoinçage de la culasse.
NOTE: Ne jamais utiliser une tige en métal pour pousser la culasse, cela pourrait rayer le corps ou la culasse.
NETTOYAGE DU MARQUEUR
DANGER : Ne pas regarder dans le canon du marqueur. Toujours porter des lunettes spécialement conçues pour les
marqueurs de paintball, dès que vous manipulez votre marqueur.
IMPORTANT : Toujours mettre le marqueur en MODE SÉCURITÉ avant de le démonter. Retirer toutes les billes et
toute source d’air éventuelle du marqueur avant d’effectuer les tâches de maintenance.
CONSEIL UTILE : Suivre ces étapes pour enlever la bille / nettoyer le marqueur, en cas de rupture de bille.
NETTOYAGE DU CANON ET DU CONDUCTEUR AVEC UNE RACLETTE
Utilisation d’une tige de nettoyage rigide (non fournie)
Si la culasse Venturi est en position non armée, vous devez réarmer le marqueur. Faire glisser la tige rigide vers le
bas du canon jusqu’au conducteur du marqueur. Retirer ensuite la tige du canon. Ceci devrait nettoyer tout résidu
Pour AUGMENTER la vélocité FPS (feet per second = pieds par
seconde) utilisez la clef six pans et tournez la pièce VELOCITY
ADJUSTER/SPRING GUIDE) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour DIMINUER la vélocité, tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
NOTE: la pièce VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE ne se
démonte pas par l’arrière du bouchon de la pièce STRIKER PLUG
de peinture qui aurait pénétré à l’intérieur du marqueur. CONSEIL UTILE : S’assurer que le conducteur du marqueur
est propre, sans fragments de cartouche de bille ni poussière. Répéter cette étape s’il reste encore des résidus de
peinture.
Utilisation d’une tige de nettoyage pourvue d’un coton-tige (non fournie)
Dévisser le canon et faire glisser le coton-tige en partant de l’extrémité letée, an que le bout du coton-tige
atteigne le bout du canon. Saisir le bout de la tige de nettoyage et tirer. Ceci devrait éliminer tout résidu de peinture
qui aurait pénétré à l’intérieur du canon. CONSEIL UTILE : S’assurer que le conducteur du marqueur est propre, sans
fragments de cartouche de bille ni poussière. Répéter cette étape s’il reste encore des résidus de peinture.
DEMONTAGE/REMONTAGE ET NETTOYAGE DES PIECES INTERIEURES ARRIERES
DEMONTAGE DES PIECES INTERNES ARRIERES
ÉTAPE 1 : Retirez la tige de débranchement du récepteur. CONSEIL UTILE : Enlevez l’obturateur du percuteur
lorsque le marqueur est en position désarmée ; l’obturateur du percuteur étant comprimé, les pièces internes ne
sortiront pas brusquement.
ÉTAPE 2 : Retirer l’obturateur du percuteur, le ressort du percuteur et le butoir du percuteur de l’arrière du
récepteur.
ÉTAPE 3 : La culasse Venturi étant dirigée vers l’arrière du récepteur, faites glisser le bouton darmement et
dévissez-le de la culasse.
ÉTAPE 4 : Inclinez l’arrière du marquer dans vos mains pour attraper la culasse Venturi et le verrou du percuteur
situés à l’arrière du récepteur.
CONSEIL: nettoyez lintérieur du corps a l’aide d’une tige, nettoyez également le marteau et la culasse en
remettant quelque goûtes d’huile sur le joint torique rouge du marteau.
IMPORTANT: il n’ est pas necessaire de demonter les pieces internes pour un entretient normal a moins que vous
deviez changer le joint torique du marteau (striker O-ring).
REMONTAGE DES PIECES INTERNES ARRIERES
ÉTAPE 1 : Introduisez la culasse Venturi et le verrou du percuteur ensemble. La partie ouverte de la culasse Venturi
et du joint torique du verrou du percuteur doit être orientée vers l’avant et insérée en premier dans le récepteur.
ÉTAPE 2 : Avec le pouce, appuyez sur le verrou du percuteur ou la culasse Venturi, tirez la gâchette an de
permettre au percuteur et à la culasse Venturi de rester à mi-chemin dans le récepteur. Vissez le bouton d’armement
sur la culasse Venturi et, tout en le poussant vers l’avant, appuyez à nouveau sur la gâchette. La culasse Venturi et le
verrou du percuteur sont désormais en position désarmée.
ÉTAPE 3 : Mettez le tampon du percuteur derrière le verrou du percuteur, puis introduisez à nouveau le ressort du
percuteur avec l’obturateur du percuteur dans le récepteur.
24
Français
Noms et des numéros de pièces dans cette section:
Top Cocking Knob (#STK011)
Venturi Bolt (#VBT057)
Striker Bolt (#STB003)
Striker Spring (#SPR020)
Striker Buffer (#STF002)
Striker Plug (#STP057)
Velocity Adjuster (#VTA051)
Receiver (#REC057)
VBT057
STK011
VTA051
STP057
STF002
SPR020
STB003
RPN013
REC057
A
DETAIL A
SCALE 1 : 1
DIMINUER
AUGMENTE
STP057
VTA051
25
ACCÈS AU JOINT DE CUSE ÉTAPE PAR ÉTAPE
CONSEIL UTILE : Ne vous précipitez pas et ne sautez aucune étape pour bien monter le marqueur. Retirez le canon
avant de commencer.
ÉTAPE 1 : Utilisez une clé à molette ou réglable de 13 mm/1/2 pouces pour desserrer l’extrémité pivotante du tuyau.
NOTE : Une rondelle en plastique se trouve à l’intérieur de l’extrémité pivotante femelle du tuyau. Ne perdez surtout
pas cette pièce.
ÉTAPE 2 : Trois vis maintiennent le Foregrip du chargeur en place. Une vis se trouve devant le Foregrip au centre du
rail de montage, en dessous du récepteur. Les deux autres vis se trouvent de chaque côté du Foregrip du chargeur.
Dévissez les deux et retirez le Foregrip du chargeur.
ÉTAPE 3 : Avec une clé à molette ou réglable, dévissez le raccord de l’adaptateur mâle de la prise du réservoir à
partir de la tige de la prise du réservoir. Vous pourrez ainsi retirer la protection du canon avant avec la tige de la prise
du réservoir. Le ressort du clapet, ainsi que le joint de culasse et la goupille du clapet, seront désormais accessibles.
NOTE : Il peut parfois arriver que le ressort du clapet, le joint de culasse et la goupille du clapet ne sortent pas
ensemble de la tige de la prise du réservoir. Tout ce que vous avez à faire est d’incliner l’avant du marqueur vers le
bas sur l’avant et l’ensemble de la goupille du clapet sortira.
ÉTAPE 4 : Retirez le ressort du clapet du joint de culasse. Dévissez le joint de culasse de la goupille du clapet
et
remplacez-le par un nouveau. NOTE : Vous trouverez un joint de culasse de rechange dans le kit de pièces de rechange.
ÉTAPE 5 : Assurez-vous que le nouveau joint de culasse est bien vissé sur la goupille du clapet et mettez le ressort
du clapet sur le joint de culasse. Lensemble devrait se comporter comme une unité complète.
ÉTAPE 6 : Mettez la goupille du clapet dans le récepteur et assurez-vous que la goupille est bien calée et centrée
d’angle ni être en biais.
ÉTAPE 7 :
ÉTAPE 8 : Vissez le raccord de l’adaptateur mâle de la prise du réservoir dans la prise du chargeur NOTE : Assurez-
récepteur.
ÉTAPE 4 : Introduisez la tige de débranchement pour bloquer l’obturateur du percuteur en place.
MISE EN GARDE:
cause de sérieuses blessures.
DÉPANNAGE
En cas d’éclatement des billes
1. Si la température est inférieure à 15 °C (59 °F) ou supérieure à 30 °C (85 °F), les billes peuvent devenir
cassantes et ne pas supporter la vitesse des marqueurs et la température extérieure. Les billes ont une durée
de vie et peuvent devenir trop fragiles pour être utilisées. Les billes peuvent changer de forme avec le temps
et il est recommandé de les calibrer selon votre canon. Des fragments de cartouche de peinture sales ou cassés
dans le canon peuvent provoquer des problèmes de réarmement du marqueur. L’utilisation d’une tige de
nettoyage dans la partie supérieure du récepteur permettra d’enlever la plupart de ces fragments sales ou
cassés.
2. Si deux billes se trouvent à l’intérieur du canon/conducteur en même temps et que le marqueur a été armé, les
billes peuvent être éjectées du canon.
3. Si le chargeur de billes est trop chargé et qu’une bille est coincée à mi-chemin dans le marqueur, les billes
risqueraient d’éclater.
4. La vitesse est trop élevée et doit être réduite à la bonne vitesse (fps).
Problèmes liés au réarmement
1.
INTERNES ARRIÈRE).
2. Le joint torique du percuteur est endommagé ou manquant. Le remplacer par un nouveau joint torique de
percuteur homologué Spyder.
NOTE : Le joint torique du percuteur ne peut pas être remplacé par un autre
type de joint torique.
3. La pression dans la bouteille est trop faible et il faut probablement la remplir à nouveau.
4. La présence de fragments de cartouche de peinture sales ou cassés dans le récepteur peut provoquer des
problèmes de réarmement du marqueur. L’utilisation d’une tige de nettoyage dans la partie supérieure du
récepteur permettra d’enlever la plupart de ces fragments sales ou cassés. Si ce problème persiste, retirer
les parties internes du marqueur pour les nettoyer complètement. (VOIR DÉMONTAGE/MONTAGE ET
NETTOYAGE OU PARTIES INTERNES ARRIÈRE).
EN  DE FUITE D’AIR
Dans le canon ou hors du cadre de la gâchette.
1. Le joint de culasse est en mauvais état et doit être remplacé. (VOIR LE GUIDE DE RETRAIT DU JOINT DE
CULASSE)
2.
NOTE : Ne jamais retirer le corps du
clapet, sauf si des réparations sont vraiment nécessaires.
3. Fuite d’air dans le récepteur et par le cadre de la gâchette. Le joint torique arrière du corps du clapet est
endommagé et doit être remplacé.
Fuite d’air du tuyau
1. Si la fuite d’air se situe à l’extrémité opposée du tuyau, les raccords auront besoin d’être resserrés pour être bien
ajustés.
2. Lextrémité femelle du tuyau doit être équipée d’une rondelle en plastique à l’intérieur du collier de serrage et
doit être bien serrée.
IMPORTANT : Le tuyau fourni a des extrémités femelles métriques. Il ne sera pas possible
risquent d’être endommagés.
3. Le joint torique en haut du Foregrip est endommagé ou doit être remplacé. CONSEIL UTILE : S’il est impossible
de le remplacer par un joint en stock, vous pouvez le remplacer par un joint torique en uréthane.
26
Français
ÉTAPE 9 : Mettez le Foregrip du chargeur sur le tuyau et resserrez les 3 vis sur le récepteur.
ÉTAPE 10 : Rattachez l’extrémité pivotante du raccord au raccord mâle-mâle et serrez-la avec une clé.
IMPORTANT :
été entièrement évacué avant d’effectuer toute opération de maintenance sur le marqueur.
NOTE : La maintenance ou le remplacement du joint de culasse ne doit être effectué(e) qu’en cas de fuite audible
sur le conduit après le retrait de la culasse Venturi.
Noms et des numéros de pièces
dans cette section:
Disconnect Hose (#HSE013)
Magazine Foregrip Screw (#SCR036)
Center Magazine Foregrip Screw
(#SCR039)
Magazine Style Foregrip (#FRG057)
Reservoir Plug Male Adapter Hose
Fitting (#HSF010)
O-ring (#ORG025)
Front Barrel Shroud (#FRG056)
Vertical Reservoir Plug Shaft
(#LPC057)
Valve Spring (#SPR018)
Cup Seal (#ITP020)
Valve Pin (#ITP021)
Plastic Washer (#HSF004)
Receiver (#REC057)
LPC057
FRG056
SPR018
ITP021
ITP020
SCR036
ORG025
HSF010
HSF004
HSE013
FRG057
SCR039
Swivel end
REC057
29
POLICE DE GARANTIE
Spyder garanti au client original ce produit pour une riode de 1 ans à partir de la date d’achat,
garantie pièce et main d’œuvre en cas de défaillance sous serve que le produit est é utilisé dans
des conditions normales. Toute pièce électronique dans les lanceurs Spyder électronique est garantie
6 mois à partir de la date dachat. Spyder accepte de parer ou remplacer à sa discrétion tout
produit dans une période de temps raisonnable. Cette garantie ne couvre pas les joints toriques, Eko™
Cup Seals, pile 9.6V rechargeable, chargeur de pile, rayures, les usures normales, toute modification,
délavage normal de l’anodisation, et coups ou dommages à la suite de choques. Le produit
de sera pas
garanti si un des technicien de Spyder prouve que le client est responsable de la panne ou de lusure.
Cette garantie ne couvre que les pièces d’orig
ine. -Toute modification du produit ou de ses pièces
dorigines entraînera lannulation de la garantie ainsi que la res
ponsabilité de Spyder. Tout dommage
causé par de l’eau ne sera pas couvert. Les réparations sous garanties doivent être effectuées par un
technicien de Spyder ou un technicien approu par Spyder. Pour que la garantie soit valide, le
client doit retourner le coupon de garantie ci joint dûment complété, avec une cop
ie du reçu du vendeur
sous 15 jours aps l’achat. Cette garantie n’est pas transférable. Les lanceurs de paintball ne sont pa
s
remboursables. Cette garantie ne couvre pas les frais d’envoie, d’envement
ou encore les téléphones.
Si le lanceur a besoin dêtre répa, le client emballera le lanceur et l’enverra avec le nom, l’adresse, le
numéro de téphone et une brève description du probme à l’adresse suivante:
KEE ACTION SPORTS
United States Paintball Solutions Repairs
11723 Lime Kiln Road
Neosho, MO 64850
800-220-3222
8:00-4:30 Central / Mon-Fri
Canada Paintball Solution Repairs:
KEE Action Sports Canada
98 Bessemer Ct Unit 4
London ON N6E 1K7
(866)-685-0030
10:00-6:00 Eastern / Mon-Fri
Rest of the World - Repairs
Contact: John Sosta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Spyder Stormer Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues