Spyder 2012 MR100 Pro Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
English
Français
USER MANUAL
.68 CAL SEMI-AUTO MARKER
17
IMPORTANT
CONSIGN DE SECURITE
WARNING
Ce marqueur de paintball n’est PAS un jouet. Une mauvaise utilisation peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
Spyder recommande que le client ait au moins 18 ans pour acheter ce produit. Les personnes
de moins de 18 ans doivent être surveillées par un adulte lorsqu’elles utilisent ce produit.
Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit.
Toute modification ou altération des pièces d’origine ou utilisation daccessoires
de rechange
non autorisés annulera toutes les garanties et responsabilités de Spyder.
Maintenez le dispositif de blocage du canon sur le marqueur lorsque vous ne tirez/jouez pas.
Pour garantir le bon réglage de la vitesse en pied par seconde (fps), recommande
vivement d’utiliser un chronographe spécial paintball, que vous trouverez et pourrez acheter
dans la plupart des magasins et terrains de paintball. Les billes sont déchargées à grande
vitesse, avec un impact élevé
susceptible de causer des blessures graves ou la mort en cas de
mauvaise utilisation.
Avant / après l’utilisation du marqueur, vérifiez et assurez-vous que toutes les vis sont bien
serrées. Les vis desserrées peuvent empêcher le bon fonctionnement du marqueur. Un marqueur
de paintball MAL entretenu peut être dangereux et causer des blessures graves ou la mort.
Toute personne utilisant ce produit ou se trouvant à portée de tir de ce produit lorsqu’il
est utilisé DOIT porter une PROTECTION pour le(s) YEUX/VISAGE, OREILLES conçue
spécialement pour la pratique du paintball. Ceci inclut, sans s’y limiter, la réalisation d’un contrôle
de l’entretien/la vitesse lors des exercices de tir.
Spyder rappelle à l’utilisateur qu’il est RESPONSABLE DE SA SECURITE. Protégez toujours
vos yeux/visage et oreilles. Spyder ne sera pas tenu responsable des blessures ou de la mort
résultant du non-respect des consignes
de sécurité par un utilisateur.
Ne tirez ni ne pointez jamais votre marqueur sur/vers une personne ne se trouvant pas sur
un terrain de paintball et ne portant pas de PROTECTION YEUX/VISAGE/OREILLES. La
protection inclut, sans s’y limiter, la protection des yeux, du visage, des oreilles, du cou et de la
tête. Évitez de tirer sous le masque de paintball.
NE pointez ni NE tirez PAS vers/sur une personne chargée de faire respecter la Loi.
Manipulez chaque marqueur de paintball
comme s’il était chargé.
Ne regardez jamais dans le canon d’un marqueur chargé ou déchargé.
Laissez toujours le marqueur de paintball en mode « SECURITE » jusqu’à ce que vous soyez prêt
à jouer.
Retirez toujours la source d’air et toutes les billes du marqueur, y compris les billes à lintérieur
du conducteur du marqueur, avant le démontage.
Ne tirez que des billes de calibre 0,68 avec ce produit.
Assurez-vous toujours que le boulon du marqueur est en position désarmée lorsque
vous ne
tirez/jouez pas.
Utiliser un marqueur de paintball en dehors d’un terrain de paintball non désigné peut être illégal
et faire l’objet de sanctions légales en cas de dommages matériels causés par l’utilisateur.
Ne tirez ni ne pointez jamais votre marqueur sur/vers un animal.
Ne pointez jamais le canon vers vous lorsque vous jouez, courrez ou trébuchez, afin de ne pas
tirer sous votre masque de paintball.
Portez des vêtements adaptés pour protéger votre peau
lors des parties de paintball.
Cédez ce manuel de l’utilisateur lorsque le marqueur change de propriétaire.
Veuillez consulter le site HYPERLINK “http://www.spyder.tv/www.spyder.tv pour obtenir les
dernières mises à jour du manuel de l’utilisateur.
Spyder
18
Français
IMPORTANT CONSIGN DE SECURITE / MISE EN ROUTE
1. Par mesure de sécurité, fixez toujours un dispositif de blocage du canon au bout de celui-ci lorsque vous ne
tirez/jouez pas.
2. Mettez le marqueur en position « SECURITE » avant de l’utiliser. Pour utiliser le marqueur, enfoncez le bouton
de sécurité du côté « PUSH SAFE » du cadre de la gâchette. Ceci positionnera le marqueur en mode sécurité
verrouillée. Pour désamorcer le bouton de sécurité en toute sécurité, pointez le marqueur dans une direction
sans danger et enfoncez le bouton de sécurité vers le côté opposé au cadre de la gâchette. Ne désamorcez
pas le bouton de sécurité avant l’étape 6.
3. Fixez une bouteille de CO2 / air comprimé à l’adaptateur CA. CONSEIL UTILE : Assurez-vous que la bouteille
de CO2 / air comprimé est pleine avant de la fixer au marqueur. Serrez manuellement la bouteille dans le
sens des aiguilles d’une montre dans l’adaptateur CA des marqueurs, jusqu’à ce qu’elle soit bien fixée. En
cas de fuite d’air entre la bouteille et l’adaptateur CA, remplacez le joint torique en uréthane. NOTE : Les
joints toriques du kit de pièces des marqueurs ne sont pas fournis pour être fixés à une bouteille de CO2 / air
comprimé. IMPORTANT : Vous ne devriez jamais avoir besoin d’utiliser d’outil pour fixer la bouteille de CO2 /
air comprimé à l’adaptateur CA. (Voir l’avertissement sur la bouteille de CO2 / air comprimé)
4. Fixez un coude et un chargeur de billes au distributeur de marqueurs. NOTE : Le petit trou situé sur le coude
doit être fixé au distributeur de marqueurs et le trou plus grand au chargeur. Les coudes avec les vis de réglage
doivent être serrés en fonction des besoins. NOTE : Ne remplissez votre chargeur de billes qu’avec des billes
de calibre 0,68.
5. Armement du marqueur. T
irez le bouton d’armement supérieur vers l’arrière jusqu’à ce que l’écrou Delrin
s’enclenche. ATTENTION : Si vous lâchez le bouton d’armement supérieur avant qu’il ne s’enclenche, votre
marqueur risque de tirer.
6. Sur le canon, retirez le dispositif de blocage du canon. Vous pouvez désormais relâcher le bouton de sécurité.
ATTENTION : Si le bouton de sécurité relâché est en position « TIR », le marqueur est prêt pour tirer/jouer. En
tirant sur la gâchette, une bille est tirée. IMPORTANT : Ne testez votre marqueur que dans une direction sans
danger ou dans un terrain de jeu désigné.
7. Réalisation d’un test de vitesse (fps). Tourner le système de réglage de vitesse et le guide du ressort dans le
sens des aiguilles d’une montre augmente la vitesse (fps) et les tourner dans le sens inverse réduit la vitesse
(fps). NOTE : Votre marqueur est conçu pour être utilisé dans un terrain de paintball, avec l’équipement de
protection adapté. IMPORTANT :
Spyder recommande d’utiliser un chronographe pour garantir que la
vitesse du marqueur est inférieure à 300 (fps).
8. Lorsque vous avez fini de jouer, retirez toutes les billes du chargeur avant de le détacher du distributeur de
marqueurs en desserrant les vis de pression sur le collier de serrage. ATTENTION : Il peut rester des billes dans
le conducteur du marqueur ; donnez quelques coups dans une direction sans danger pour vérifier que le canon
et la culasse sont vides.
9. Placez le système de blocage du canon au bout du canon. Ceci permettra d’éviter une décharge accidentelle.
10. Après utilisation, le marqueur doit être en position « SECURITE » et désarmé.
11. Dévissez la bouteille de CO2 / air comprimé de l’adaptateur CA du marqueur. Desserrez manuellement la
bouteille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la détacher de l’adaptateur CA du marqueur.
ATTENTION : Lorsque vous enlevez la bouteille, ne laissez jamais vot
re p
eau sous l’orifice de purge des
adaptateurs CA. Le dégagement de GAZ peut entraîner un risque de brûlure de la peau. IMPORTANT : Vous ne
devriez jamais avoir besoin d’outil pour détacher une bouteille de CO2 / air comprimé. (Voir l’avertissement sur
la bouteille de CO2 / air comprimé).
12. Rangez le marqueur dans un sac de paintball ou en lieu sûr. AVERTISSEMENT : Avant / après l’utilisation
du marqueur, vérifiez que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent empêcher le bon
fonctionnement du marqueur. CONSEIL UTILE : Il est recommandé de graisser votre marqueur avant et après
chaque utilisation, surtout si vous rangez votre marqueur pour une longue période. Ajoutez quelques gouttes
d’huile de pistolet de paintball sur le joint torique du percuteur (Voir les Chapitres Démontage / Remontage).
Avant de ranger le marqueur, vérifiez que le marqueur est en mode « Sécurité », qu’il est en position désarmée,
qu’il ne contient aucune source d’air, que toutes les billes à l’intérieur du marqueur ont été retirées et que le
dispositif de blocage du canon est verrouillé.
IMPORTANT
La vitesse de tir peut varier en fonction de l’altitude et des conditions climatiques.
Elle peut se véler dangereuse sur environ 300 pieds (100 mètres) de la portée de tir.
Avant d’utiliser votre marqueur dans une partie, vous devez toujours réaliser un « TEST DE SECURITE DE
VITESSE ». Celui-ci ne peut se faire qu’à l’aide d’un appareil de test, que l’on appelle « chronographe de
vitesse » et ne peut être réalisé que chez un distributeur ou sur un terrain de paintball local. NOTE: Ce produit
est conçu pour être utilisé à une vitesse inférieure à 300 pieds par secondes (fps). Les marqueurs de paintball
ne sont pas conçus pour être tirés à une portée de 30 pieds (10 mètres).
Ce marqueur de paintball peut avoir un surplus de gaz après le retrait de la bouteille de CO2 / air comprimé.
V
euillez
retirer toutes les billes et décharger le reste de gaz en toute sécurité.
Ne conservez jamais une bouteille de CO2 / air comprimé fixée au marqueur.
8 ÉTAPES POUR COMMENCER À JOUER
IMPORTANT: Lire les recommandations de sécurité et de fonctionnement avant de suivre les 8 étapes rapides pour
commencer à jouer.
1. 2.
3.
4.
Assurez-vous que la sécurité soit
sur ON
Insérez le dispositif de blocage du
canon
Installez une bouteille de CO2 /
d’air comprimé
Installez un chargeur de billes et
remplissez-le
19
5.
6.
7. 8.
Mettez vos lunettes de paintball et
armez le marqueur
Retirez le dispositif de blocage du
canon
Déverrouillez la sécurité Prêt à jouer et tirer
IMPORTANT: S’assurer que le marqueur est en MODE SÉCURITÉ et que le dispositif de blocage du canon est bien
en place sur le marqueur après avoir JOUÉ.
20
Français
Ne JAMAIS regarder le fût du
lanceur de paintball avec ou sans
vos lunettes de protection.
Ne JAMAIS regarder le fût d’un
lanceur de paintball qu’il soit
chargé ou non.
Ne JAMAIS viser une personne
ou tirer avec votre lanceur sur
une personne ne portant pas
l’équipement requis pour le
paintball et sans les protections
pour les YEUX/VISAGE/
OREILLES (masque de paintball),
spécifiquement conçues pour
pratiquer le paintball.
Avant/après l’utilisation du lanceur
de paintball, s’assurer que toutes
les vis sont bien serrées. Éviter de
perdre des vis permet de garantir
le bon fonctionnement du lanceur.
NOTE: Certaines vis ne figurent
pas sur le croquis.
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT: Please read the Owner’s Manual before you play.
* The model shown is for picture
WARNING: UNSAFE
WARNING: UNSAFE
21
22
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ RECOMMANDÉ POUR LE PAINTBALL
Utiliser la combinaison appropriée afin d’éviter tout contact avec la peau durant la
partie de paintball. Nous recommandons d’acquérir un masque, un protège-cou, un
chandail de paintball ou un tee-shirt à manches longues, un plastron, des gants de
protection, des chaussures de randonnée et un pantalon épais.
Pantalon épais
Chaussures de
randonnée
Gants de
protection
Chandail de
paintball avec
plastron en
dessous
Protège-cou
Casquette ou
casque
Lunettes de paintball
23
La bouteille de CO2 ou d’air comprimé peut partir avec assez de force pour
causer des blessures graves ou la mort si la valve se détache de la bouteille.
Toujours regarder la valve en devisant la bouteille, en s’assurant que la valve
tourne avec la bouteille et ne reste pas sans bouger contre l’adaptateur on/off.
Arrêter le démontage si la valve commence à se dévisser de la bouteille. Dans
le doute, revisser la bouteille (sens des aiguilles d’une montre) et contactez une
personne compétente pour la réparation.
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Toute valve doit être installée et désinstallée par une personne compétente en pneumatique.
Reportez vous au label sur la bouteille pour les dates de ré épreuve .Les bouteilles doivent être réprouver
périodiquement..
Une utilisation, remplissage, conservation inadaptée a la bouteille peut provoquer la mort, des blessures ou / et
des dégradation au matériel.
Toujours garder les bouteilles hors de porter des enfants ou de personnes non expérimentées.
Seulement les personnes ayant suivi un stage de remplissage avec la CGA PamphletsP.1 et G-6.3 sont
autorisées à remplir les bouteilles. Les Pamphlets sont disponible au près de l association « COMPRESSED GAS
ASSOCIATION » ou sur le site www.CGANET.com.
Ne jamais modifier la bouteille d’aucune manière que ce soit.
Ne JAMAIS exposer une bouteille sous pression a une température supérieure a 130F (54C)
Une bouteille chauffée à une température supérieure a 250F (121C) doit être jetée ou ré éprouvée en
conformité avec le test défini dans le CFR-49
La valve ne devrait jamais être détachée de la bouteille, demander immédiatement une assistance à une
personne compétente si cela se produit.
Toute bouteille inclue avec ce produit doit être utilisée exclusivement pour la pratique du paintball et rien d’autre.
Vérifiez que le joint torique uréthane est bien présent sur la valve de la bouteille de CO2 ou d’air comprimé avant
de monter la bouteille sur le lanceur. Si le joint torique est manquant, la bouteille se mettra à fuire du moment
que la bouteille sera attachée au lanceur.
Il est fortement conseillé d’utiliser exclusivement des joints torique uréthane.
Ne jamais monter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé en surpression.
Evitez toute exposition directe de la peau au gaz purgé, en montant ou démontant la bouteille du lanceur.
Ne jamais exposer la bouteille a des substances corrosives ou produits caustiques.
MONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Visser fermement la bouteille de CO2 ou d’air comprimé dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’adaptateur.
CONSEIL: Toujours vérifier que la bouteille de CO2 ou d’air comprimé soit pleine et que le joint uréthane soit présent
sur la valve pour éviter des fuites. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou
démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur.
SAFE
DAN GER
WARNING:UNSAFE
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
24
DEMONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Dévisser la bouteille de CO2 ou d’air comprimé de l’adaptateur en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. CONSEIL: Après l’utilisation vous devriez toujours démonter la source de gaz de votre lanceur. Quand la
bouteille est démontée de l’adaptateur, un excèdent de gaz est purge par le dessous. PRECAUTION: Ne jamais
exposer la peau en dessous de l’adaptateur où se trouve le trou d évacuation lors du démontage. Ceci peut provoquer
des brûlures de la peau au moment de la purge du gaz. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils
pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur.
Français
UTILISATION APPROPRIEE DU BOUCHON DE CANON
Le bouchon de canon est une partie essentielle à la sécurité de votre équipement .Le bouchon de canon est un outil
servant a empêcher les billes de sortir du canon. Mal utilisé le bouchon de canon ne sert à rien.
BOUCHON DE CANON TYPE “CHAUSSETTE”
Placer la chaussette du bouchon de canon par dessus le bout du canon et tirez l’élastique pour l’accrocher à l’arrière du
lanceur.
Ajuster l’élastique de manière à ce que la tension soit suffisante pour arrêter une bille sortant du canon. NOTE: si
l’élastique est trop long, vous pouvez faire des nœuds pour raccourcir l’élastique.
BOUCHON DE CANON TYPE “BOUCHON RIGIDE”
Insérer le bouchon de canon au bout du canon en vous assurant qu il tient bien avant de charger les billes dans le
lanceur et de visser la bouteille de gaz au lanceur.
Le bouchon de canon doit rester fermement en place avec une certaine résistance. NOTE: le bouchon de canon ne doit
pas être facile a enlever et il faut toujours inspecter les joints toriques pour s’assurer qu’ils ne soient pas abîmés ou
coupées.
N’enlevez le bouchon de canon que quand vous êtes prêt à jouer ou si un agent de sécurité du terrain vous donne
l’autorisation de le faire.
Gardez toujours votre bouchon de canon sur votre lanceur après avoir fini de jouer et gardez le, même après avoir vidé
le lanceur des billes de paintball et démonté la bouteille de gaz de votre lanceur.
ATTENTION : Pensez à inspecter régulièrement votre bouchon de canon, si vous observez une usure, remplacez-
le immédiatement. Toujours avoir votre bouchon de canon sur votre lanceur pour prévenir un éventuel accident qui
pourrait causer de blessures grave ou même la mort.
Fixer un chargeur de billes électronique ou à gravité au
distributeur de marqueurs et serrer les vis de pression.
Serrer les deux accessoires pour assurer une bonne
fixation. N’utiliser que des billes de calibre 0.68 dans le
chargeur.
Desserrer les vis du distributeur de marqueurs et retirer
le chargeur de billes électronique ou à gravité. Lors du
retrait du chargeur, s’assurer que toutes les billes soient
retirées. ATTENTION : Il peut rester des billes dans le
conducteur du marqueur ; donner quelques coups dans
une direction sans danger pour vérifier que le canon et la
culasse sont vides.
INSTALLATION / RETRAIT D’UN CHARGEUR DE BILLES
Pour AUGMENTER la vélocité FPS (feet per second =
pieds par seconde) utilisez la clef six pans et tournez la
pièce VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour DIMINUER la vélocité, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. NOTE: La pièce
VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE ne se démonte
pas par l’arrière du bouchon de la pièce STRIKER PLUG.
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
Diminuer la Vélocité
Augmenter la Vélocité
VTA046
STP046
Pour AUGMENTER la vélocité FPS (feet per second = pieds par
seconde) utilisez la clef six pans et tournez la pièce VELOCITY
ADJUSTER/SPRING GUIDE) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Poignée de presse pour l’ajustement
Pour DIMINUER la vélocité, tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
NOTE: la pièce VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE ne se
démonte pas par l’arrière du bouchon de la pièce STRIKER PLUG
INSTALLATION / RETRAIT D’UNE CROSSE D’ÉPAULE
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
MISE EN GARDE
La vélocité de ne doit jamais excédée 300 fps, une vélocité plus importante est dangereuse et peu causée de
sérieuses blessures.
Les lanceurs de paintball ne sont pas faits pour être utilisés contre des personnes à moins de 25 pieds.
Ne jamais pointer le lanceur en direction d’une personne qui ne porte pas une protection faciale adaptée a la
pratique du paintball.
Ne regardez jamais dans le canon à aucun moment que le lanceur soit chargé ou non.
Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être illégal, et peut être
passible de poursuites si des dégâts ont été causés par son utilisateur.
BILLE COINCEE DANS LA DESCENTE DE BILLE
Dans l’éventualité ou une bille serait coincée par la culasse et la bloquerai, suivez cette procédure pour débloquer
la bille. La chambre de la bille est située juste avant le canon en dessous de la descente de bille. Avant d’essayer de
débloquer la bille vous devez porter votre masque de protection. Assurez vous d’avoir mis le lanceur en position off
ou enclenché la sécurité. Démontez la bouteille de CO2 ou d’air comprimé, enlevez le chargeur de billes, et assurez
vous qu’il ne reste plus de billes dans le lanceur. Dévissez le canon du lanceur pour permettre à la bille coincée de
sortir. Tirez avec une force suffisante sur la goupille de réarmement vers l’arrière jusqu’à débloquer la culasse. Si
vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
25
DEMONTAGE/REMONTAGE ET NETTOYAGE DES PIECES INTERIEURES ARRIERES
Noms et des numéros de pièces dans cette section:
Top Cocking Knob (#STK019)
Delrin Bolt (#VBT080)
Striker Bolt (#STB002)
Quick Disconnect Pin (#RPN016)
Receiver (#REC080 / #REC081)
Striker Spring (#SPR025)
Striker Buffer (#STF001)
Striker Plug (#STP046)
Velocity Adjuster (#VTA046)
Si vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
de nettoyage droite et rigide ou bien une tige en bois et pousser la culasse vers l’arrière en poussant avec la tige
depuis l’avant du lanceur en faisant attention que la surface en contact avec le devant de la culasse soit plat pour
ne pas endommager la culasse ou l’alésage du corps. Après avoir débloqué la culasse d’une manière ou d’une autre,
nettoyez la chambre de la bille et la culasse si nécessaire pour assurer des performances optimums.
IMPORTANT: ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou non.
Toujours démonter la source de gaz avant d’entreprendre le décoinçage de la culasse.
NOTE: Ne jamais utiliser une tige en métal pour pousser la culasse, cela pourrait rayer le corps ou la culasse.
NETTOYAGE DU MARQUEUR
DANGER : Ne pas regarder dans le canon du marqueur. Toujours porter des lunettes spécialement conçues pour les
marqueurs de paintball, dès que vous manipulez votre marqueur.
IMPORTANT : Toujours mettre le marqueur en MODE SÉCURITÉ avant de le démonter. Retirer toutes les billes et
toute source d’air éventuelle du marqueur avant d’effectuer les tâches de maintenance.
CONSEIL UTILE : Suivre ces étapes pour enlever la bille / nettoyer le marqueur, en cas de rupture de bille.
NETTOYAGE DU CANON ET DU CONDUCTEUR AVEC UNE RACLETTE
Utilisation d’une tige de nettoyage rigide (non fournie)
Si la culasse Delrin est en position non armée, vous devez réarmer le marqueur. Faire glisser la tige rigide vers le bas
du canon jusqu’au conducteur du marqueur. Retirer ensuite la tige du canon. Ceci devrait nettoyer tout résidu de
peinture qui aurait pénétré à l’intérieur du marqueur. CONSEIL UTILE : S’assurer que le conducteur du marqueur
est propre, sans fragments de cartouche de bille ni poussière. Répéter cette étape s’il reste encore des résidus de
peinture.
Utilisation d’une tige de nettoyage pourvue d’un coton-tige (non fournie)
Dévisser le canon et faire glisser le coton-tige en partant de l’extrémité filetée, afin que le bout du coton-tige
atteigne le bout du canon. Saisir le bout de la tige de nettoyage et tirer. Ceci devrait éliminer tout résidu de peinture
qui aurait pénétré à l’intérieur du canon. CONSEIL UTILE : S’assurer que le conducteur du marqueur est propre, sans
fragments de cartouche de bille ni poussière. Répéter cette étape s’il reste encore des résidus de peinture.
Français
REC080
REC081
STK019
VTA046
STB002
SPR025
RPN016
STP046
STF001
VBT080
26
27
Demontage Pour Nettoyage Rapide
Tirez la goupille de réarmement vers le haut, cela permettra à la culasse en Delrin de coulisser par l’arrière du lanceur.
Le Bolt Delrin étant enlevé cela permet l’accès à un squeegee pour nettoyer le lanceur. NOTE: Le trou situé sur le
cote du marteau (Striker Bolt) doit toujours être situe vers le haut du lanceur .Vous devez pouvoir le voir depuis le
haut du lanceur. Cela permet à la goupille de réarmement de venir se loger dedans quand vous remonterez la culasse.
ASTUCE: Notez comment les pièces se démontent pour faciliter le remontage.
Demonter Les Pieces Internes
ETAPE 1 Tirez la goupille de réarmement vers le haut, cela permettra à la culasse en Delrin de coulisser par l’arrière
du lanceur.
ETAPE 2 Tirez la goupille d’attache rapide. Cela permettra à la pièce « Striker Plug » et aux pièces interne de sortir
par l’arrière du lanceur. NOTE: Enlevez la goupille d’attache rapide lorsque le marqueur est en position désarrmé. De
cette façon, les pièces internes du marqueur ne seront pas éjectées sous la tension du ressort de marteau. CONSEIL
PRATIQUE: Placez votre doigt derrière le cache marteau et l’ajusteur de vélocité avant de retirer la goupille
d’attache rapide, cela empêchera les pièces internes du marker d’être éjectées.
ETAPE 3 Retirez les pièces dans l’ordre suivant : le cache marteau Striker Plug avec l’ajusteur de vélocité Velocity
Adjuster et le ressort de marteau Striker Spring et l’amortisseur de marteau Striker buffer.
ETAPE 4 Retirez le marteau par l’arrière du marqueur. CONSEIL PRATIQUE: Quand les pièces internes sont
retirées, il est conseillé de nettoyer la terre ou la peinture de l’intérieur du corps avec une tige de nettoyage. Essuyez
proprement la culasse en Delrin avec une serviette en papier. Appliquez de l’huile pour marqueur sur le joint du
marteau régulièrement.
Remonter Les Pieces Internes
ETAPE 1 Insérez le marteau Striker Bolt par l’arrière du lanceur, le joint torique orienté vers l’avant du marqueur.
NOTE: Lorsque vous insérez le marteau, appuyez avec votre doigt sur l’arrière du marteau et appuyez sur la détente
en même temps pour permettre au marteau de rentrer. NOTE: Le trou situé sur le cote du marteau (Striker Bolt)
doit toujours être situe vers le haut du lanceur .Vous devez pouvoir le voir depuis le haut du lanceur. Cela permet à la
goupille de réarmement de venir se loger dedans quand vous remonterez la culasse.
ETAPE 2 Insérez l’amortisseur de marteau bien droit dans le corps et placez le ressort de marteau à travers
l’amortisseur de marteau.
ETAPE 3 Placez le cache marteau Striker Plug avec l’ajusteur de vélocité et le guide ressort Velocity Adjuster à
l’arrière du corps.
ETAPE 4 Insérez la goupille d’attache rapide à travers le corps pour maintenir en place le cache marteau.
ETAPE 5 Insérez la culasse en Delrin dans la chambre supérieure du corps du lanceur. Pressez la goupille
de réarmement vers le bas pour la connecter au marteau (Striker Bolt). NOTE: Si le marteau nest pas aligné
correctement la culasse ne pourra pas se connecter au marteau. CONSEIL PRATIQUE: Utilisez un petit outil pour
aligner le marteau dans le corps de manière à être sur de pouvoir connecter la culasse au marteau. IMPORTANT: La
goupille d’attache rapide doit être installée correctement à travers le corps. La bille située dans la goupille doit être
visible du cote opposé du corps.
Pour vous assurer que le marqueur est assemblé correctement, suivez les schémas et positionnez les pièces dans
l’ordre lors du démontage. Des pièces assemblées à l’envers ou installer les mauvaises pièces vont / peuvent causer
une mal fonction du marqueur.
ATTENTION
Ne démontez jamais les pièces internes si le lanceur est sous pression, assurez vous avant le démontage que la
bouteille de gaz ne soit pas connectée au lanceur et qu’il n’y a plus de billes dans le lanceur.
DISCONNECTEDCONNECTED
28
Français
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL
Les étapes suivantes vous permettrons d’accéder facilement au « Eko™ Cup Seal ». Une fuite d’air ou de CO2 au
canon est le signe d’ un « Eko™ Cup Seal » abîmé.
ETAPE 1 Devisser la vis M5 x12 qui tient le bouchon de la chamber devant la poignée.
ETAPE 2 Enlevez le bouchon de la chamber du corps.
ETAPE 3 Lorsque le bouchon de la chambre a été enlevé, le ressort de valve, la tige de Eko™ Cup Seal, le guide de
Eko™ Cup Seal et le Eko™ Cup Seal devrait être attaché.
ETAPE 4 Détachez le ressort de valve du bouchon de la chambre, et ensuite dévissez le Eko™ Cup Seal de la tige
de valve. Remplacez le Eko™ Cup Seal avec un neuf fourni dans le kit de pièces détachées.
Une fois que toutes les étapes ont été exécutées, remplacer le « Eko™ Cup Seal » endommagé et remontez les
pièces au lanceur. ASTUCE: Notez comment les pièces se démontent pour faciliter le remontage.
ATTENTION: Utiliser la clef Allen à la bonne taille de la vis et ne jamais serrer les vis plus fort qu’il nest nécessaire.
IMPORTANT: Toujours démonter la bouteille de sur le lanceur avant de démonter le lanceur. Ne pas démonter la
valve à moins qu’une réparation de la valve soit nécessaire. N’utilisez pas de tourne vis pour démonter la valve, cela
pourrait faire des marques sur la valve qui provoqueraient des fuites. NOTE: La vis de valve doit être démontée
avant de sortir la valve du corps du lanceur.
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL
Noms des pièces et référence décris dans ce chapitre:
Screw (#SCR016)
Eko™ Valve Pin (#ITP026)
Eko™ Cup Seal (#ITP023)
Valve Spring (#SPR024)
Reservoir Plug (#LPC080)
Eko™ Valve Pin (#ITP026)
ITP026
SCR016
ITP023
SPRO24
LPC080
29
FUITE DAIR DU TUYAU
1. Si la fuite d’air se situe à l’extrémité opposée du tuyau, les raccords auront besoin d’être resserrés pour être bien
ajustés.
2. Lextrémité femelle du tuyau doit être équipée d’une rondelle en plastique à l’intérieur du collier de serrage et
doit être bien serrée. IMPORTANT : Le tuyau fourni a des extrémités femelles métriques. Il ne sera pas possible
de le brancher à un raccord fileté américain 1/8” (NPT). En cas de mauvaise installation, les raccords et le tuyau
risquent d’être endommagés.
3. Le joint torique en haut du Foregrip est endommagé ou doit être remplacé. CONSEIL UTILE : S’il est impossible
de le remplacer par un joint en stock, vous pouvez le remplacer par un joint torique en uréthane.
EN  DE FUITE D’AIR
Dans le canon ou hors du cadre de la gâchette.
1. Le joint de culasse est en mauvais état et doit être remplacé. (VOIR LE GUIDE DE RETRAIT DU JOINT DE
CULASSE)
2. Le rebord du corps du clapet est éraflé ou rayé et doit être remplacé. NOTE : Ne jamais retirer le corps du
clapet, sauf si des réparations sont vraiment nécessaires.
3. Fuite d’air dans le récepteur et par le cadre de la gâchette. Le joint torique arrière du corps du clapet est
endommagé et doit être remplacé.
DÉPANNAGE
En cas d’éclatement des billes
1. Si la température est inférieure à 15 °C (59 °F) ou supérieure à 30 °C (85 °F), les billes peuvent devenir
cassantes et ne pas supporter la vitesse des marqueurs et la température extérieure. Les billes ont une durée
de vie et peuvent devenir trop fragiles pour être utilisées. Les billes peuvent changer de forme avec le temps
et il est recommandé de les calibrer selon vot
re canon. Des fragments de cartouche de peinture sales ou cassés
dans le canon peuvent provoquer des problèmes de réarmement du marqueur. L’utilisation d’une tige de
nettoyage dans la partie supérieure du récepteur permettra d’enlever la plupart de ces fragments sales ou
cassés.
2. Si deux billes se trouvent à l’intérieur du canon/conducteur en même temps et que le marqueur a été armé, les
billes peuvent être éjectées du canon.
3. Si le chargeur de billes est trop chargé et qu’une bille est coincée à mi-chemin dans le marqueur, les billes
risqueraient d’éclater.
4. La vitesse est trop élevée et doit être réduite à la bonne vitesse (fps).
Problèmes liés au réarmement
1. Il faut lubrifier le joint torique du percuteur. (VOIR DÉMONTAGE/MONTAGE ET NETTOYAGE DES PARTIES
INTERNES ARRIÈRE).
2. Le joint torique du percuteur est endommagé ou manquant. Le remplacer par un nouveau joint torique de
percuteur homologué
Spyder. NOTE : Le joint torique du percuteur ne peut pas être remplacé par un autre
type de joint torique.
3. La pression dans la bouteille est trop faible et il faut probablement la remplir à nouveau.
4. La présence de fragments de cartouche de peinture sales ou cassés dans le récepteur peut provoquer des
problèmes de réarmement du marqueur. L’utilisation d’une tige de nettoyage dans la partie supérieure du
récepteur permettra d’enlever la plupart de ces fragments sales ou cassés. Si ce problème persiste, retirer
les parties internes du marqueur pour les nettoyer complètement. (VOIR DÉMONTAGE/MONTAGE ET
NETTOYAGE OU PARTIES INTERNES ARRIÈRE).
30
Français
POLICE DE GARANTIE
Spyder garanti au client original ce produit pour une période de 1 ans à partir de la date d’achat,
garantie pièce et main d’œuvre en cas de faillance sous réserve que le produit est é utilisé dans
des conditions normales. Toute pièce électronique dans les lanceurs Spyder électronique est garantie
6 mois à partir de la date d’achat. Spyder accepte de réparer ou remplacer à sa discrétion tout
produit dans une période de temps raisonnable. Cette garantie ne couvre pas les joints toriques, Eko™
Cup Seals, pile 9.6V rechargeable, chargeur de pile, rayures, les usures normales, toute modification,
délavage normal de l’anodisation, et coups ou dommages à la suite de choques. Le produit
de sera pas
garanti si un des technicien de Spyder prouve que le client est responsable de la panne ou de l’usure.
Cette garantie ne couvre que les pièces dorigine. -Toute modification du produit ou de ses pièces
dor
igines entraînera l’annulation de la garantie ainsi que la res
ponsabilité de Spyder. Tout dommage
causé par de leau ne sera pas couvert. Les réparations sous garanties doivent être effectuées par un
technicien de Spyder ou un technicien approuvé par Spyder. Pour que la garantie soit valide, le
client doit retourner le coupon de garantie ci joint dûment complé, avec une copie du ru du vendeur
sous 15 jours après lachat. Cette garantie n’est pas transférable. Les lanceur
s de paintball ne sont pa
s
remboursables. Cette garantie ne couvre pas les frais denvoie, denvement
ou encore les téléphones.
Si le lanceur a besoin d’être pa, le client emballera le lanceur et lenverra avec le nom, l’adresse, le
nuro de téléphone et une bve description du problème à l’adresse suivante:
KEE ACTION SPORTS
United States Paintball Solutions Repairs
11723 Lime Kiln Road
Neosho, MO 64850
800-220-3222
8:00-4:30 Central / Mon-Fri
Canada Paintball Solution Repairs:
KEE Action Sports Canada
98 Bessemer Ct Unit 4
London ON N6E 1K7
(866)-685-0030
10:00-6:00 Eastern / Mon-Fri
Rest of the World - Repairs
Contact: John Sosta
32
Français
SCHÈMAS DU SPYDER MR100 PRO
TRIGGER
SABOO2
RPN004
RPN005
RPN006
SPR008
SPR011
SER002
SCR048
SCR049
SCR049
SCR016
LPC080
ORG002
SPR024
ITP023
BAR047
BAR047
ITP026
ORG002
ORG002
ITP025
SCR002
FRG080
HSE003
SCR016
HSF004
ORG004
TRF004
GRP004
SCR002
ITP015
ASA036
SCR019
SCR016
SCR007
BLS037
BLS038
SCR032
SCR046
ORG001
RPN016
STB002
VBT080
VBT003
VBT004
VBT013
STF001
SPR025
VTAO46
ORGOO8
STP046
TRS003
ORG004
HSF006
ORG003
FND080
SCR046
REC080
REC081
STK019
HSF011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Spyder 2012 MR100 Pro Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues