Spyder 2012 MRX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
English
Français
USER MANUAL
.68 CAL SEMI-AUTO MARKER
21
IMPORTANT CONSIGN DE SECURITE
WARNING
Ce marqueur de paintball n’est PAS un jouet. Une mauvaise utilisation peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
Spyder recommande que le client ait au moins 18 ans pour acheter ce produit. Les personnes
de moins de 18 ans doivent être surveiles par un adulte lorsqu’elles utilisent ce produit.
Veuillez lire ce manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit.
Toute modification ou altération des pièces d’origine ou utilisation d’accessoires de rechange
no
n autorisés annulera toutes les garanties et responsabilités de Spyder.
Maintenez le dispositif de blocage du canon sur le marqueur lorsque vous ne tirez/jouez pas.
Pour garantir le bon réglage de la vitesse en pied par seconde (fps), Spyder recommande
vivement d’utiliser un chronographe spécial paintball, que vous trouverez et pourrez acheter
dans la plupart des magasins et terrains de paintball. Les billes sont déchargées à grande
vitesse, avec un impact élevé susceptible de causer des blessures graves
ou la mort en cas de
mauvaise utilisation.
Avant / après l’utilisation du marqueur, vérifiez et assurez-vous que toutes les vis sont bien
serrées. Les vis desserrées peuvent empêcher le bon fonctionnement du marqueur. Un marqueur
de paintball MAL entretenu peut être dangereux et causer des blessures graves ou la mort.
Toute personne utilisant ce produit ou se trouvant à portée de tir de ce produit lorsqu’il
est utilisé DOIT porter une PROTECTION pour le(s) YEUX/VISAGE, OREILLES conçue
s
cialement pour la pratique du paintball. Ceci inclut, sans s’y limiter, la réalisation dun contrôle
de l’entretien/la vitesse lors des exercices de tir.
Spyder rappelle à l’utilisateur qu’il est RESPONSABLE DE SA SECURITE. Protégez toujours
vos yeux/visage et oreilles. Spyder ne sera pas tenu responsable des blessures ou de la mort
résultant du non-respect des consignes de sécurité par un utilisateur.
Ne tirez ni ne pointez jamais votre marqueur sur/vers une personne ne se trouvant pas sur
un terrain de
paintball et ne portant pas de PROTECTION YEUX/VISAGE/OREILLES. La
protection inclut, sans s’y limiter, la protection des yeux, du visage, des oreilles, du cou et de la
tête. Évitez de tirer sous le masque de paintball.
NE pointez ni NE tirez PAS vers/sur une personne chargée de faire respecter la Loi.
Manipulez chaque marqueur de paintball comme s’il était chargé.
Ne regardez jamais dans le canon d’un marqueur chargé ou déchargé.
Laissez toujours le marqueur de paintball en mode « SECURITE » jusqu’à
ce que vous soyez prêt
à jouer.
Retirez toujours la source d’air et toutes les billes du marqueur, y compris les billes à lintérieur
du conducteur du marqueur, avant le démontage.
Ne tirez que des billes de calibre 0,68 avec ce produit.
Assurez-vous toujours que le boulon du marqueur est en position désarmée lorsque vous ne
tirez/jouez pas.
Utiliser un marqueur de paintball en dehors d’un terrain de paintball non signé peut être illégal
et faire l’objet de sanctions légales en cas de dommages matériels
causés par lutilisateur.
Ne tirez ni ne pointez jamais votre marqueur sur/vers un animal.
Ne pointez jamais le canon vers vous lorsque vous jouez, courrez ou trébuchez, afin de ne pas
tirer sous votre masque de paintball.
Portez des vêtements adaptés pour protéger votre peau lors des parties de paintball.
Dans un sac lorsque pas dans l’utilisation de transport.
Cédez ce manuel de l’utilisateur lorsque le marqueur change de propriétaire.
Veuillez consulter le site HYPERLINK “http://www.spyder.tv/”www.spyder.tv
pour obtenir les
dernières mises à jour du manuel de l’utilisateur.
Français
MISE EN ROUTE
ATTENTION: Toujours garder son lanceur éteint ou sur le modesafejusqu’a son utilisation.
1.
Spyder recommande d’avoir le lanceur en position “SAFE” avant l’utilisation. Pour verrouiller la sécurité,
pousser le bouton du coté “PUSH SAFE” de la poignée. Cela enclenchera la sécurité. Pour désengager la
sécurité d’une manière sécurisée, pointer le lanceur dans une direction sans risque et poussez le bouton du coté
“PUSH FIRE” de la poignée.
2. Placer le bouche canon sur le canon par précaution quand le lanceur nest pas utilisé.
3. Attacher la bouteille de CO2 ou d’air comprimé à l’adaptateur. CONSEIL: Assurez-vous que la bouteille
de CO2 ou d’air comprimé soit remplie avant de la monter au lanceur. Vissez la bouteille dans le sens des
aiguilles d’une montre dans l’adaptateur jusqu’à ce que la valve s’ouvre. Si vous constatez une fuite entre
la valve de la bouteille et l’adaptateur, remplacez les joints toriques uréthane. NOTE: Les joints toriques
uréthane ne sont pas fournis dans le kit de réparation, ces joints ne sont pas faits pour la valve de la bouteille.
IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou
d’air comprimé sur l’adaptateur.
4. Attacher Joindre le Magazine pour le logement de déclencheur ou joindre le chargeur de Paintball au cou de
5. Armement du marqueur. Armement du marqueur. À gauche du récepteur, se trou
ve un bouton d’armement que
vous devez tirer vers l’arrière jusqu’à ce que la culasse Venturi s’enclenche ATTENTION: Si vous lâchez la
culasse avant qu’elle ne s’enclenche, un coup pourrait partir.
6. Enlever le bouchon de canon. PRECAUTION: Si le bouton de sécurité est enclenché, le lanceur est en mode
« live », appuyer sur la détente déclenchera le tir d’une bille. IMPORTANT: Toujours tester le lanceur dans une
direction sure ou dans une aire de jeu approprié et vous ne devrez que tester les capacités du lanceur.
7. Effectuez un TEST DE VELOCITÉ (fps). Tourner l’ajusteur de vélocité / guide ressort dans le sens des
aiguilles d’une montre augmentera la vélocité (fps). NOTE: Votre marqueur est destiné à être utilisé uniquement
sur un complexe de paintball avec les protections appropriées à la pratique du paintball. IMPORTANT:
Spyder
recommande l’utilisation d’un chronographe pour s’assurer que la vélocité du marqueur soit en dessous de 300
pieds par seconde (fps).
8.
9. Replacez le bouchon de canon / chaussette à canon, sur le canon quand le lanceur n est pas utilisé. Ceci évitera
tout tir accidentel.
10.
Spyder recommande de mettre le marqueur en position “SAFE” après utilisation.
11. Dévissez la bouteille de CO2/air comprimé de l’adaptateur C/A du marqueur. Dévissez dans le sens opposé
des aiguilles d’une montre. ATTENTION: Ne jamais exposer une partie du corps non protégée sous le trou
d’évacuation de CO2/air comprimé de l’adaptateur C/A lorsque vous enlevez la bouteille. Ceci peut entraîner
des risques de brûlure venant de l’évacuation du gaz. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir besoin de
recourir à l’utilisation d’outils pour détacher la bouteille de CO2/air comprimé.
12. Placez le marqueur dans un sac de paintball ou dans un endroit sûr. CONSEIL PRATIQUE: Due aux vibrations
les vis peuvent se desserrer et se perdre. Assurez-vous de resserrer toutes les vis avant et après utilisation du
marqueur. Il est conseillé de lubrifier le marqueur avant et après chaque utilisation, surtout lorsque le marqueur
n’a pas servi pendant un long laps de temps. Ajoutez quelques gouttes d’huile pour marqueur de paintball sur
le joint de marteau. (Voir guide de démontage/ remontage). Avant de ranger le marqueur, assurez vous d’avoir
votre marqueur en position désarmée. Ceci évitera que le ressort principal ne perde sa tension.
IMPORTANT
La vitesse de tir peut varier en fonction de l’altitude et des conditions climatiques.
Elle peut se révéler dangereuse sur environ 300 pieds (100 mètres) de la portée de tir.
Avant d’utiliser votre marqueur dans une partie, vous devez toujours réaliser un « TEST DE SECURITE
DE VITESSE ». Celui-ci ne peut se faire qu’à l’aide d’un appareil de test, que l’on appelle « chronographe
de vitesse » et ne peut être réalisé que chez un distributeur ou sur un terrain de paintball local. NOTE:
Ce produit est conçu pour être utilisé à une vitesse inférieure à 300 pieds par secondes (fps). Les
marqueurs de paintball ne sont pas conçus pour être tirés à une portée de 30 pieds (10 mètres).
Ce marqueur de paintball peut avoir un surplus de gaz après le retrait de la bouteille de CO2 / air
comprimé. Veuillez retirer toutes les billes et décharger le reste de gaz en toute sécurité.
Ne conservez jamais une bouteille de CO2 / air comprimé fixée au marqueur.
22
marqueurs nourrir et serrer la vis sans
Lorsque terminée, retirer toutes les ball
es de peinture du Magazine et le chargeur. ATTENTION: Il est
possible qu’une bille de paintball se trouve dans la descente de billes; appuyez sur la détente à quelques reprises en
pointant le marqueur dans une direction sûre pour vous assurer que le canon et la descente de billes soient vides.
8 ÉTAPES POUR COMMENCER À JOUER
IMPORTANT: Lire les recommandations de sécurité et de fonctionnement avant de suivre les 8 étapes rapides pour
commencer à jouer.
IMPORTANT: Le canon doit être installé avant de charger le Magazine ou le chargeur de Paintball.
1. 2.
3.
4.
Assurez-vous que la sécurité soit
sur ON.
Installez le chargeur de paintball
ou le magazine et le remplir avec
des balles de peinture.
Installez une bouteille de CO2 /
d’air comprimé.
Installez le chargeur de paintball
ou le magazine et le r
emplir avec
des balles de peinture.
23
5.
6.
7. 8.
Mettez vos lunettes de paintball et
armez le marqueur.
Retirez le dispositif de blocage du
canon.
Déverrouillez la sécurité. Prêt à jouer et tirer.
IMPORTANT: S’assurer que le marqueur est en MODE SÉCURITÉ et que le dispositif de blocage du canon est bien
en place sur le marqueur après avoir JOUÉ.
Français
24
Ne JAMAIS regarder le fût du
lanceur de paintball avec ou sans
vos lunettes de protection.
Ne JAMAIS regarder le fût d’un
lanceur de paintball qu’il soit
chargé ou non.
Ne JAMAIS viser une personne
ou tirer avec votre lanceur sur
une personne ne portant pas
l’équipement requis pour le
paintball et sans les protections
pour les YEUX/VISAGE/
OREILLES (masque de paintball),
spécifiquement conçues pour
pratiquer le paintball.
Avant/après l’utilisation du
lanceur de paintball, s’assurer
que toutes les vis sont bien
serrées. Éviter de perdre des
vis permet de garantir le bon
fonctionnement du lanceur.
NOTE: Certaines vis ne figurent
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
WARNING: UNSAFE
WARNING: UNSAFE
25
IMPORTANT: Merci de lire le Guide De l’utilisateur1 avant de commencer a jouer.
26
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ RECOMMANDÉ POUR LE PAINTBALL
Utiliser la combinaison appropriée afin d’éviter tout contact avec la peau durant la
partie de paintball. Nous recommandons d’acquérir un masque, un protège-cou, un
chandail de paintball ou un tee-shirt à manches longues, un plastron, des gants de
protection, des chaussures de randonnée et un pantalon épais.
Pantalon épais
Chaussures de
randonnée
Gants de
protection
Chandail de
paintball avec
plastron en
dessous
Protège-cou
Casquette ou
casque
Lunettes de paintball
27
La bouteille de CO2 ou d’air comprimé peut partir avec assez de force pour
causer des blessures graves ou la mort si la valve se détache de la bouteille.
Toujours regarder la valve en devisant la bouteille, en s’assurant que la valve
tourne avec la bouteille et ne reste pas sans bouger contre l’adaptateur on/off.
Arrêter le démontage si la valve commence à se dévisser de la bouteille. Dans
le doute, revisser la bouteille (sens des aiguilles d’une montre) et contactez une
personne compétente pour la réparation.
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Toute valve doit être installée et désinstallée par une personne compétente en pneumatique.
Reportez vous au label sur la bouteille pour les dates de ré épreuve .Les bouteilles doivent être réprouver
périodiquement..
Une utilisation, remplissage, conservation inadaptée a la bouteille peut provoquer la mort, des blessures ou / et
des dégradation au matériel.
Toujours garder les bouteilles hors de porter des enfants ou de personnes non expérimentées.
Seulement les personnes ayant suivi un stage de remplissage avec la CGA PamphletsP.1 et G-6.3 sont
autorisées à remplir les bouteilles. Les Pamphlets sont disponible au près de l association « COMPRESSED
GAS ASSOCIATION » ou sur le site www.CGANET.com.
Ne jamais modifier la bouteille d’aucune manière que ce soit.
Ne JAMAIS exposer une bouteille sous pression a une température supérieure a 130F (54C)
Une bouteille chauffée à une température supérieure a 250F (121C) doit être jetée ou ré éprouvée en
conformité avec le test défini dans le CFR-49
La valve ne devrait jamais être détachée de la bouteille, demander immédiatement une assistance à une
personne compétente si cela se produit.
Toute bouteille inclue avec ce produit doit être utilisée exclusivement pour la pratique du paintball et rien
d’autre.
Vérifiez que le joint torique uréthane est bien présent sur la valve de la bouteille de CO2 ou d’air comprimé
avant
de monter la bouteille sur le lanceur. Si le joint torique est manquant, la bouteille se mettra à fuire du moment
que la bouteille sera attachée au lanceur.
Il est fortement conseillé d’utiliser exclusivement des joints torique uréthane.
Ne jamais monter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé en surpression.
Evitez toute exposition directe de la peau au gaz purgé, en montant ou démontant la bouteille du lanceur.
Ne jamais exposer la bouteille a des substances corrosives ou produits caustiques.
SAFE
DAN GER
WARNING:UNSAFE
CONSIGNE DE SECURITE SUR LA BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
UTILISATION APPROPRIEE DU BOUCHON DE CANON
Le bouchon de canon est une partie essentielle à la sécurité de votre équipement .Le bouchon de canon est un outil
servant a empêcher les billes de sortir du canon. Mal utilisé le bouchon de canon ne sert à rien.
BOUCHON DE CANON TYPE “CHAUSSETTE”
Placer la chaussette du bouchon de canon par dessus le bout du canon et tirez l’élastique pour l’accrocher à l’arrière du
lanceur.
Ajuster l’élastique de manière à ce que la tension soit suffisante pour arrêter une bille sortant du canon. NOTE: si
l’élastique est trop long, vous pouvez faire des nœuds pour raccourcir l’élastique.
BOUCHON DE CANON TYPE “BOUCHON RIGIDE”
Insérer le bouchon de canon au bout du canon en vous assurant qu il tient bien avant de charger les billes dans le
lanceur et de visser la bouteille de gaz au lanceur.
Le bouchon de canon doit rester fermement en place avec une certaine résistance. NOTE: le bouchon de canon ne doit
pas être facile a enlever et il faut toujours inspecter les joints toriques pour s’assurer qu’ils ne soient pas abîmés ou
coupées.
N’enlevez le bouchon de canon que quand vous êtes prêt à jouer ou si un agent de sécurité du terrain vous donne
l’autorisation de le faire.
Gardez toujours votre bouchon de canon sur votre lanceur après avoir fini de jouer et gardez le, même après avoir vidé
le lanceur des billes de paintball et démonté la bouteille de gaz de votre lanceur.
ATTENTION : Pensez à inspecter régulièrement votre bouchon de canon, si vous observez une usure, remplacez-
le immédiatement. Toujours avoir votre bouchon de canon sur votre lanceur pour prévenir un éventuel accident qui
pourrait causer de blessures grave ou même la mort.
28
Français
INSTALLER / DÉMONTER / MONTER LE BARIL MRX
Pour installer le baril vous devez aligner la flèche centrale du baril avec la flèche du viseur (voir schéma
A). Une fois alignés, insérez le baril.
Pour monter l’alimentation “Magazine”, tournez le baril dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
en vérifiant que la flèche sur le baril (M ) soit alignée avec la flèche du viseur (voir schéma B).Pour
monter l’alimentation “Loader”, tournez le baril dans le sens des aiguilles d’une montre en vérifiant que
la flèche sur le baril (L ) soit alignée avec la flèche du viseur (voir schéma C).
Pour démonter le baril, alignez la flèche centrale du baril avec la flèche du viseur (voir schéma D). Une
fois alignés, retirez le baril.
29
Fixer un chargeur de billes électronique ou à gravité au
distributeur de marqueurs et serrer les vis de pression.
Serrer les deux accessoires pour assurer une bonne fixation.
N’utiliser que des billes de calibre 0.68 dans le chargeur.
Desserrer les vis du distributeur de marqueurs et retirer le
chargeur de billes électronique ou à gravité. Lors du retrait
du chargeur, s’assurer que toutes les billes soient retirées.
ATTENTION : Il peut rester des billes dans le conducteur du
marqueur ; donner quelques coups dans une direction sans
danger pour vérifier que le canon et la culasse sont vides.
Desserrez les deux vis de verrouillage de la vue transportant de gérer.
Placez la vue de gérer transportant adaptée au-dessus du Rail de corps Picatinny. Assurez-vous d’aligner la plaque
de verrouillage avec la vue transportant de gérer. Puis serrez les deux vis de verrouillage. NOTE: La transportant
gérer vue ajustant roue devrait être sur le côté droit et à l’arrière du récepteur.
INSTALLATION / RETRAIT D’UN CHARGEUR DE BILLES
INSTALLATION DE LA POIGN ÉE DE TRANSPORT W/SIGHT
IMPORTANT: Le canon doit être installé avant de charger
le Magazine ou le chargeur de Paintball.
MONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Visser fermement la bouteille de CO2 ou d’air comprimé dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’adaptateur.
CONSEIL: Toujours vérifier que la bouteille de CO2 ou d’air comprimé soit pleine et que le joint uréthane soit
présent sur la valve pour éviter des fuites. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à utiliser des outils pour
monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur.
DEMONTER UNE BOUTEILLE DE CO2/AIR COMPRIME
Dévisser la bouteille de CO2 ou d’air comprimé de l’adaptateur en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. CONSEIL: Après l’utilisation vous devriez toujours démonter la source de gaz de votre lanceur. Quand
la bouteille est démontée de l’adaptateur, un excèdent de gaz est purge par le dessous. PRECAUTION: Ne
jamais exposer la peau en dessous de l’adaptateur où se trouve le trou d évacuation lors du démontage. Ceci peut
provoquer des brûlures de la peau au moment de la purge du gaz. IMPORTANT: Vous ne devriez jamais avoir à
utiliser des outils pour monter ou démonter la bouteille de CO2 ou d’air comprimé sur l’adaptateur.
Français
30
RECHER LE CHARGEUR
Appuyez sur le bouton de libération magazine situé sur le côté droit de la poignée de marqueurs. Ceci permettra le
magazine de glisser sur la poige. NOTE: Jamais prendre part le magazine relâchez le bouton, à moins que le magazine
ne lire pas de l’armature de clencheur.
IMPORTANT: Ne montez JAMAIS le chargeur ou vous ANNULEREZ la garantie de
Spyder.
NOTE: Ne stockez pas le(s) chargeur(s) char(s) de billes pendant une longue période, car la pression du ressort du
chargeur entrnera la formation des billes et le marqueur ne tirera plus correctement.
CONSEIL UTILE: Lutilisation de billes plus anciennes stockées pendant une longue période nest pas recommandée, car
elles éclateront prématurément et vos tirs seront peu précis.
IMPORTANT: The Barrel must be installedbefore
loading Le canon doit être installé avant de charger
le Magazine ou le chargeur de Paintball.
IMPORTANT: Tant que vous nêtes pas prêt à jouer, le
marqueur doit toujours être en MODE SECURITE.
IMPORTANT: Stocker les billes de paintball à une
temrature de 15° C (5 F) en affectera la quali
et la performance.
IMPORTANT: Le chargeur doit être propre et vous
devez tirez tout fragment de cartouche ou poussre
avant de charger les billes de paintball.
AVERTISSEMENT: NE congelez PAS les billes de
paintball.
ÉTAPE 1 Slide le placeur de balle vers le bas du
magazine et tourner à gauche pour placer la broche
de guide est en position verrouillée.
ÉTAPE 2 Charge seulement 10 balles (.68 Cal.).
ÉTAPE 3 Ins
érez le magazine directement dans
le logement de clencheur. NOTE : Le Magazine
devrait être installé directement dans le logement
de déclencheur avec facilité. Assurez-vous que le
magazine est dans une position de composant logiciel
enchable verrouillé.
CHARGEMENT D BILL DANS LE CHARGEUR
IMPORTANT: Si la goupille de guidage du poussoir de billes nest pas relâchée, le ressort ne poussera pas les billes dans
le conducteur des marqueurs.
INALTION / RRAIT D’UNE CROSSE D’ÉPAULE
Placez la crosse d’épaule dans le conducteur supérieur du
récepteur derrière la culasse Venturi. Une fois la crosse d’épaule
en place, bloquez-la avec les vis de pression fournies, puis serrez
celles-ci avec la clé hexagonale.
Desserrez les vis sur le côté droit du récepteur avec la clé
hexagonale. Retirez ensuite la crosse d’épaule du conducteur
supérieur du récepteur. CONSEIL UTILE : La crosse d‘épaule doit
être retirée avant de nettoyer le marqueur. (VOIR DÉMONTAGE/
MONTAGE ET NETTOYAGE OU
PARTIES INTERNES
ARRIÈRE).
ÉTAP
E 4 Une fois que la dernière bille a é chargée dans le chargeur, relâchez l’arrêt du chargeur.
Pour AUGMENTER la vélocité FPS (feet per second =
pieds par seconde) utilisez la clef six pans et tournez la
pièce VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Pour DIMINUER la vélocité, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. NOTE: La pièce
VELOCITY ADJUSTER/SPRING GUIDE ne se démonte
pas par l’arrière du bouchon de la pièce STRIKER PLUG.
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
Diminuer la Vélocité
Augmenter la Vélocité
VTA089
STP089
REGLAGE DE LA VELOCITE, AUGMENTER / DIMINUER
MISE EN GARDE
La vélocité de ne doit jamais excédée 300 fps, une vélocité plus importante est dangereuse et peu causée de
sérieuses blessures.
Les lanceurs de paintball ne sont pas faits pour être utilisés contre des personnes à moins de 25 pieds.
Ne jamais pointer le lanceur en direction d’une personne qui ne porte pas une protection faciale adaptée a la
pratique du paintball.
Ne regardez jamais dans le canon à aucun moment que le lanceur soit chargé ou non.
Utiliser un lanceur de paintball en dehors d’une zone faite pour le paintball peut être illégal, et peut être
passible de poursuites si des dégâts ont été causés par son utilisateur.
BILLE COINCEE DANS LA DESCENTE DE BILLE
Dans l’éventualité ou une bille serait coincée par la culasse et la bloquerai, suivez cette procédure pour débloquer
la bille. La chambre de la bille est située juste avant le canon en dessous de la descente de bille. Avant d’essayer de
débloquer la bille vous devez porter votre masque de protection. Assurez vous d’avoir mis le lanceur en position off
ou enclenché la sécurité. Démontez la bouteille de CO2 ou d’air comprimé, enlevez le chargeur de billes, et assurez
vous qu’il ne reste plus de billes dans le lanceur. Dévissez le canon du lanceur pour permettre à la bille coincée de
sortir. Tirez avec une force suffisante sur la goupille de réarmement vers l’arrière jusqu’à débloquer la culasse. Si
vous narrivez toujours pas par ce moyen à décoincer la culasse, une autre méthode consiste a prendre une tige
de nettoyage droite et rigide ou bien une tige en bois et pousser la culasse vers l’arrière en poussant avec la tige
depuis l’avant du lanceur en faisant attention que la surface en contact avec le devant de la culasse soit plat pour
ne pas endommager la culasse ou l’alésage du corps. Après avoir débloqué la culasse d’une manière ou d’une autre,
nettoyez la chambre de la bille et la culasse si nécessaire pour assurer des performances optimums.
IMPORTANT: ne regardez jamais dans le canon que le lanceur soit chargé ou non.
Toujours démonter la source de gaz avant d’entreprendre le décoinçage de la culasse.
NOTE: Ne jamais utiliser une tige en métal pour pousser la culasse, cela pourrait rayer le corps ou la culasse.
NETTOYAGE DU MARQUEUR
DANGER : Ne pas regarder dans le canon du marqueur. Toujours porter des lunettes spécialement conçues pour les
marqueurs de paintball, dès que vous manipulez votre marqueur.
IMPORTANT : Toujours mettre le marqueur en MODE SÉCURITÉ avant de le démonter. Retirer toutes les billes et
toute source d’air éventuelle du marqueur avant d’effectuer les tâches de maintenance.
CONSEIL UTILE : Suivre ces étapes pour enlever la bille / nettoyer le marqueur, en cas de rupture de bille.
31
NETTOYAGE DU CANON ET DU CONDUCTEUR AVEC UNE RACLETTE
Utilisation d’une tige de nettoyage rigide (non fournie)
Si la culasse Venturi est en position non armée, vous devez réarmer le marqueur. Faire glisser la tige rigide vers le
bas du canon jusqu’au conducteur du marqueur. Retirer ensuite la tige du canon. Ceci devrait nettoyer tout résidu
de peinture qui aurait pénétré à l’intérieur du marqueur. CONSEIL UTILE : S’assurer que le conducteur du marqueur
est propre, sans fragments de cartouche de bille ni poussière. Répéter cette étape s’il reste encore des résidus de
peinture.
Utilisation d’une tige de nettoyage pourvue d’un coton-tige (non fournie)
Dévisser le canon et faire glisser le coton-tige en partant de l’extrémité filetée, afin que le bout du coton-tige
atteigne le bout du canon. Saisir le bout de la tige de nettoyage et tirer. Ceci devrait éliminer tout résidu de peinture
qui aurait pénétré à l’intérieur du canon. CONSEIL UTILE : S’assurer que le conducteur du marqueur est propre, sans
fragments de cartouche de bille ni poussière. Répéter cette étape s’il reste encore des résidus de peinture.
Français
DEMONTAGE/REMONTAGE ET NETTOYAGE DES PIECES INTERIEURES ARRIERES
VBT089
RPN016
STB002
STF001
SPR025
VTA089
STP089
STK011
REC089
Noms et des numéros de pièces dans cette section:
Cocking Knob (#STK011)
Venturi Bolt (#VBT089)
Striker Bolt (#STB002)
Quick Disconnect Pin (#RPN016)
Receiver (#REC089)
Striker Spring (#SPR025)
Striker Buffer (#STF001)
Striker Plug (#STP089)
Velocity Adjuster (#VTA089)
32
DEMONTAGE DES PIECES INTERNES ARRIERES
ÉTAPE 1 : Retirez la tige de débranchement du récepteur. CONSEIL UTILE : Enlevez l’obturateur du percuteur
lorsque le marqueur est en position désarmée ; l’obturateur du percuteur étant comprimé, les pièces internes ne
sortiront pas brusquement.
ÉTAPE 2 : Retirer lobturateur du percuteur, le ressort du percuteur et le butoir du percuteur de l’arrière du
récepteur.
ÉTAPE 3 : La culasse Venturi étant dirigée vers l’arrière du récepteur, faites glisser le bouton d’armement et
dévissez-le de la culasse.
ÉTAPE 4 : Inclinez larrière du marquer dans vos mains pour attraper la culasse Venturi et le verrou du percuteur
situés à l’arrière du récepteur.
CONSEIL: nettoyez l’intérieur du corps a l’aide dune tige, nettoyez également le marteau et la culasse en
remettant quelque goûtes d’huile sur le joint torique rouge du marteau.
IMPORTANT: il n’ est pas necessaire de demonter les pieces internes pour un entretient normal a moins que vous
deviez changer le joint torique du marteau (striker O-ring).
SCR016
SCR045
SCR035
Swivel End
BARIL SUAIRE ENLEVEMENT
ÉTAPE 1 : Utilisez une clé à molette ou réglable de 13 mm/1/2 pouces pour desserrer l’extrémité pivotante du tuyau.
NOTE : Une rondelle en plastique se trouve à l’intérieur de l’extrémité pivotante femelle du tuyau. Ne perdez surtout
pas cette pièce.
ÉTAPE 2 : Supprimer les trois vis qui fixent le déclencheur logement au récepteur. Une vis est situé à
l’arrière du récepteur (#SCR016). Les deux autres vis supplémentaires sont sur la gauche et la droite
de l’habitation de déclencheur (#SCR035)
ÉTAPE 3: Une fois le logement déclencheur est retiré du récepteur desserrer toutes les Six vis de
carénage. Ceci permettra le Suaire de scinder en deux. NOTE: Les quatre vis sont identiques M4 x 14
(#SCR045) et les deux autres sont M4 x 12 (#SCR035).
REMONTAGE DES PIECES INTERNES ARRIERES
ÉTAPE 1 : Introduisez la culasse Venturi et le verrou du percuteur ensemble. La partie ouverte de la culasse Venturi
et du joint torique du verrou du percuteur doit être orientée vers l’avant et insérée en premier dans le récepteur.
ÉTAPE 2 : Avec le pouce, appuyez sur le verrou du percuteur ou la culasse Venturi, tirez la gâchette afin de
permettre au percuteur et à la culasse Venturi de rester à mi-chemin dans le récepteur. Vissez le bouton d’armement
sur la culasse Venturi et, tout en le poussant vers l’avant, appuyez à nouveau sur la gâchette. La culasse Venturi et le
verrou du percuteur sont désormais en position désarmée.
ÉTAPE 3 : Mettez le tampon du percuteur derrière le verrou du percuteur, puis introduisez à nouveau le ressort du
percuteur avec l’obturateur du percuteur dans le récepteur.
ÉTAPE 4 : Introduisez la tige de débranchement pour bloquer l’obturateur du percuteur en place.
MISE EN GARDE: avant et après l’utilisation, vérifiez que toutes les vis soient bien serrées, une vis desserrée peut
cause de sérieuses blessures.
Astuce utile : Veuillez noter comment les pièces sont supprimées pour réassemblage facile.
33
Français
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL
LPC089
SPR016
ITP023
ITP026
SCR037
SCR035
SCR016
Swivel end
Part Names and Numbers describe in this section:
Screw (#SCR016)
Eko™ Valve Pin (#ITP026)
Eko™ Cup Seal (#ITP023)
Vertical Screw (#SCR037)
Valve Spring (#SPR016)
Reservoir Plug (#LPC089)
Eko™ Valve Pin (#ITP026)
Screw (#SCR035)
Les étapes suivantes vous permettrons d’accéder facilement au « Eko™ Cup Seal ». Une fuite d’air ou de CO2 au
canon est le signe d’ un « Eko™ Cup Seal » abîmé.
ÉTAPE 1 : Utilisez une clé à molette ou réglable de 13 mm/1/2 pouces pour desserrer l’extrémité pivotante du tuyau.
ÉTAPE 2 : Supprimer les trois vis qui fixent le déclencheur logement au récepteur. Une vis est situé
à l’arrière du récepteur . Les deux autres vis supplémentaires sont sur la gauche et la droite de
l’habitation de déclencheur.
ETAPE 3 Lorsque le bouchon de la chambre a été enlevé, le ressort de valve, la tige de Eko™ Cup Seal, le guide de
Eko™ Cup Seal et le Eko™ Cup Seal devrait être attaché.
ETAPE 4 Détachez le ressort de valve du bouchon de la chambre, et ensuite dévissez le Eko™ Cup Seal de la tige
de valve. Remplacez le Eko™ Cup Seal avec un neuf fourni dans le kit de pièces détachées.
Une fois que toutes les étapes ont été exécutées, remplacer le « Eko™ Cup Seal » endommagé et remontez les
pièces au lanceur. ASTUCE: Notez comment les pièces se démontent pour faciliter le remontage.
ATTENTION: Utiliser la clef Allen à la bonne taille de la vis et ne jamais serrer les vis plus fort qu’il nest nécessaire.
IMPORTANT: Toujours démonter la bouteille de sur le lanceur avant de démonter le lanceur. Ne pas démonter la
valve à moins qu’une réparation de la valve soit nécessaire. N’utilisez pas de tourne vis pour démonter la valve, cela
pourrait faire des marques sur la valve qui provoqueraient des fuites. NOTE: La vis de valve doit être démontée
GUIDE DE DEMONTAGE DU EkoCUP SEAL
Astuce utile : Veuillez noter comment les pièces sont supprimées pour réassemblage facile.
34
FUITE DAIR DU TUYAU
1. Si la fuite d’air se situe à l’extrémité opposée du tuyau, les raccords auront besoin d’être resserrés pour être bien
ajustés.
2. Lextrémité femelle du tuyau doit être équipée d’une rondelle en plastique à l’intérieur du collier de serrage et
doit être bien serrée. IMPORTANT : Le tuyau fourni a des extrémités femelles métriques. Il ne sera pas possible
de le brancher à un raccord fileté américain 1/8” (NPT). En cas de mauvaise installation, les raccords et le tuyau
risquent d’être endommagés.
3. Le joint torique en haut du Foregrip est endommagé ou doit être remplacé. CONSEIL UTILE : S’il est impossible
de le remplacer par un joint en stock, vous pouvez le remplacer par un joint torique en uréthane.
EN  DE FUITE D’AIR
Dans le canon ou hors du cadre de la gâchette.
1. Le joint de culasse est en mauvais état et doit être remplacé. (VOIR LE GUIDE DE RETRAIT DU JOINT DE
CULASSE)
2. Le rebord du corps du clapet est éraflé ou rayé et doit être remplacé. NOTE : Ne jamais retirer le corps du
clapet, sauf si des réparations sont vraiment nécessaires.
3. Fuite d’air dans le récepteur et par le cadre de la gâchette. Le joint torique arrière du corps du clapet est
endommagé et doit être remplacé.
DÉPANNAGE
En cas d’éclatement des billes
1. Si la température est inférieure à 15 °C (59 °F) ou supérieure à 30 °C (85 °F), les billes peuvent devenir
cassantes et ne pas supporter la vitesse des marqueurs et la température extérieure. Les billes ont une durée
de vie et peuvent devenir trop fragiles pour être utilisées. Les billes peuvent changer de forme avec le temps
et il est recommandé de les calibrer selon votr
e canon. Des fragments de cartouche de peinture sales ou cassés
dans le canon peuvent provoquer des problèmes de réarmement du marqueur. L’utilisation d’une tige de
nettoyage dans la partie supérieure du récepteur permettra d’enlever la plupart de ces fragments sales ou
cassés.
2. Si deux billes se trouvent à l’intérieur du canon/conducteur en même temps et que le marqueur a été armé, les
billes peuvent être éjectées du canon.
3. Si le chargeur de billes est trop chargé et qu’une bille est coincée à mi-chemin dans le marqueur, les billes
risqueraient d’éclater.
4. La vitesse est trop élevée et doit être réduite à la bonne vitesse (fps).
Problèmes liés au réarmement
1. Il faut lubrifier le joint torique du percuteur. (VOIR DÉMONTAGE/MONTAGE ET NETTOYAGE DES PARTIES
INTERNES ARRIÈRE).
2. Le joint torique du percuteur est endommagé ou manquant. Le remplacer par un nouveau joint torique de
percuteur homologué
Spyder. NOTE : Le joint torique du percuteur ne peut pas être remplacé par un autre
type de joint torique.
3. La pression dans la bouteille est trop faible et il faut probablement la remplir à nouveau.
4. La présence de fragments de cartouche de peinture sales ou cassés dans le récepteur peut provoquer des
problèmes de réarmement du marqueur. L’utilisation d’une tige de nettoyage dans la partie supérieure du
récepteur permettra d’enlever la plupart de ces fragments sales ou cassés. Si ce problème persiste, retirer
les parties internes du marqueur pour les nettoyer complètement. (VOIR DÉMONTAGE/MONTAGE ET
NETTOYAGE OU PARTIES INTERNES ARRIÈRE).
35
36
Français
POLICE DE GARANTIE
Spyder garanti au client original ce produit pour une période de 1 ans à partir de la date d’achat,
garantie pièce et main d’œuvre en cas de faillance sous réserve que le produit est é utilisé dans
des conditions normales. Toute pièce électronique dans les lanceurs Spyder électronique est garantie
6 mois à partir de la date d’achat. Spyder accepte de réparer ou remplacer à sa discrétion tout
produit dans une période de temps raisonnable. Cette garantie ne couvre pas les joints toriques, Eko™
Cup Seals, pile 9.6V rechargeable, chargeur de pile, rayures, les usures normales, toute modification,
délavage normal de l’anodisation, et coups ou dommages à la suite de choques. Le produit
de sera pas
garanti si un des technicien de Spyder prouve que le client est responsable de la panne ou de l’usure.
Cette garantie ne couvre que les pièces dorigine. -Toute modification du produit ou de ses pièces
dor
igines entraînera l’annulation de la garantie ainsi que la res
ponsabilité de Spyder. Tout dommage
causé par de leau ne sera pas couvert. Les réparations sous garanties doivent être effectuées par un
technicien de Spyder ou un technicien approuvé par Spyder. Pour que la garantie soit valide, le
client doit retourner le coupon de garantie ci joint dûment complé, avec une copie du ru du vendeur
sous 15 jours après lachat. Cette garantie n’est pas transférable. Les lanceur
s de paintball ne sont pa
s
remboursables. Cette garantie ne couvre pas les frais denvoie, denvement
ou encore les téléphones.
Si le lanceur a besoin d’être pa, le client emballera le lanceur et lenverra avec le nom, l’adresse, le
nuro de téléphone et une bve description du problème à l’adresse suivante:
KEE ACTION SPORTS
United States Paintball Solutions Repairs
11723 Lime Kiln Road
Neosho, MO 64850
800-220-3222
8:00-4:30 Central / Mon-Fri
Canada Paintball Solution Repairs:
KEE Action Sports Canada
98 Bessemer Ct Unit 4
London ON N6E 1K7
(866)-685-0030
10:00-6:00 Eastern / Mon-Fri
Rest of the World - Repairs
Contact: John Sosta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Spyder 2012 MRX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues