la Pavoni GRAN CAFFE GCM Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime inno-
vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso
corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Service Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit selon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant attentivement
les indications contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
sécurité, vous pourrez attendre de grandes
performances et vérifier la remarquable fiabil-
ité de ce produit au cours des années. En cas
d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez
toujours vous adresser à nos Services Après-
Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi-
tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen:
Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un-
ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach
dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples oper-
aciones respecto al debido uso de nuestro pro-
ducto y en conformidad a las prescripciones
indispensables de seguridad indicadas en el
presente manual del usuario, Usted podrà dis-
frutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encon-
trar un mal funcionamiento, Usted podrà con-
tar con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care-
fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive-
ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer
atentamente el manual de instruc-
ciones.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación
eléctrica cuando no se utiliza la máqui-
na y antes de proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolar-
mente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan-
gerous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr-
liche Handlungen.
Atención! Operaciones particular-
mente importantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al
buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires
pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb not-
wendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias
para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh-
men kann.
Intervenciones que puede efectuar el
usuario.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico qualifi-
cato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effec-
tuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
Intervenciones que deben ser reali-
zadas exclusivamente por un técnico
cualificado.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita
utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di rac-
colta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure
puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente
è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare pos-
sibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie
responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haush-
altsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à
la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé
par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo
doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos
para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis
consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado
de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte
o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
36
Français
1 – INTRODUCTION AU MANUEL
Ce mode d’emploi forme une partie intégrale de la machine, il doit être lu attentivement et toujours
rester à disposition en cas de consultation future; il doit être conservé pendant toute la durée
d’exploitation de la machine.
En cas de perte ou de détérioration, il est possible de se procurer un nouveau manuel auprès d’un
CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE agréé.
Le manuel contient des informations concernant le bon usage de la machine, le nettoyage, l’entretien
et il fournit d’importantes indications quant au déroulement des opérations à effectuer avec un soin
minutieux et à d’éventuels risques résiduels.
Le manuel reflète les innovations technologiques en vigueur au moment de sa rédaction ; le
constructeur se réserve le droit d’apporter toutes les modifications techniques nécessaires à ses
produits et de mettre à jour les manuels sans obligation de revoir également les versions précédentes.
LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages pouvant être
occasionnés, directement ou indirectement, aux personnes ou aux choses en conséquence des
éléments suivants:
non respect de l’ensemble des dispositions des normes de sécurité en vigueur;
utilisation incorrecte ;
défauts d’alimentation ;
utilisation inappropriée ou incorrecte de la machine ;
utilisation non conforme aux spécifications de ce manuel ;
graves manquements au niveau de l’entretien ;
modifications sur la machine ou toute autre intervention non autorisée ;
utilisation de pièces de rechange d’occasion ou non spécifiques au modèle ;
inexécution totale ou même partielle des instructions ;
événements exceptionnels.
2 – FONCTION DE LA MACHINE
Cette machine est conçue pour la préparation domestique de café espresso avec un mélange de
café, le prélèvement et la distribution d’eau chaude et/ou de vapeur et la préparation de lait chaud.
L’espresso se prépare en faisant filtrer de l’eau, sous pression à la bonne température, à travers les
poudres du café précédemment moulu.
L’utilisateur doit avoir lu soigneusement et bien assimilé les instructions contenues dans le manuel de
façon à faire fonctionner correctement la machine.
3 – DESTINATION D’UTILISATION DE LA MACHINE
Cette machine est capable de réaliser :
des boissons à base de café ;
de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauffement de boissons et
de laid chaud ;
des boissons à base de lait et de café.
37
Français
4 – CONSIGNES DE SECURITE
L’utilisateur doit se tenir aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où la machine sera utilisée,
tout comme aux règles dictées par le bon sens et aux dispositions contenues dans le présent manuel.
Pour garantir le bon fonctionnement de la machine et le maintien de ses caractéristiques dans le
temps, il est conseillé de vérifier les conditions ambiantes appropriées (la température ambiante doit
être comprise entre 5° et 35°C) et d’éviter d’utiliser la machine dans les endroits où l’on manipule
des jets d’eau ou dans des endroits découverts soumis aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
Après avoir ôté la machine de l’emballage, s’assurer que cette dernière est intacte et qu’elle n’a pas
été endommagée.
Les composants de l’emballage doivent être remis aux centres de consigne appropriés et en aucun
cas laissés sans surveillance ou à la portée d’enfants, d’animaux ou de personnes non autorisées.
Placer la machine dans un endroit sûr, sur un socle solide, loin des sources de chaleur et de la portée
des enfants.
Avant de brancher et de débrancher la machine, s’assurer que l’interrupteur marche/arrêt est en
position arrêt.
Débrancher, sans tirer le cordon d’alimentation, la fiche de la prise de courant en cas de non-
utilisation de la machine et avant de procéder à son nettoyage.
Ne pas utiliser la machine en cas de fonctionnement incorrect ou si le cordon d’alimentation ou la
fiche ont été endommagés; il est recommandé de remplacer le cordon d’alimentation ou de faire
inspecter la machine par un CENTRE D’ASSISTANCE APRES-VENTE agréé.
Ne pas toucher les surfaces chaudes (groupe, chauffes-tasse, porte-filtre, lance
vapeur) afin d’éviter les brûlures.
Ne pas enlever le porte-filtre durant l’écoulement du café afin d’éviter de possibles
brûlures.
Ne pas poser sous aucun prétexte les mains sous le groupe et le lance vapeur car
les liquides ou la vapeur distribués sont surchauffés et peuvent provoquer des
brûlures.
Après l’écoulement du café, ne pas retirer immédiatement le porte-filtre, attendre
quelques secondes pour favoriser l’élimination de l’éventuelle pression résiduelle
afin d’éviter de possibles brûlures.
Prendre garde à ne pas faire fonctionner la machine sans eau afin de ne pas endommager la
résistance.
Pour éviter des dommages, utiliser uniquement des accessoires ou des pièces de rechange
homologués par le fabricant.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérience ou connaissances en matière, a moins
qu’elles n’aient été instruites ou surveillées pour s’assurer qu’elles comprennent que cet appareil n’est
pas un jouet.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de la machine, éteindre cette dernière en évitant
toute manipulation et s’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE APRES-VENTE pour le remplacement
38
Français
éventuel des pièces usagées ou abîmées par des pièces d’origine.
Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. S’adresser au CENTRE
D’ASSISTANCE APRES-VENTE pour le remplacement des câbles et fiches endommagés.
Lorsque des interventions de réparation non autorisées sont effectuées sur la machine ou que des
pièces de rechange d’occasion sont utilisées, les conditions de garantie déchoient et le fabricant se
réserve donc le droit de ne pas en reconnaître la validité.
Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Ne pas utiliser la machine dans un but autre que celui dans lequel elle a été construite.
Pour éviter des incendies, décharges électriques ou atteintes à la personne, ne pas immerger la
machine dans l’eau, ni les cordons d’alimentation ou les autres composants électriques.
En cas d’incendie, utiliser d’extincteurs à anhydride carbonique (CO
2
). Ne pas utiliser d’eau ni
d’extincteurs à vapeur.
Avant une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien, désactiver la machine en amenant
l’interrupteur marche/arrêt en position arrêt et débrancher la fiche de la prise de courant sans tirer
le cordon d’alimentation et attendre qu’elle refroidisse.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de l’alcool ou des solvants, des abrasifs ou de détergents, un chiffon
doux imbibé d’eau suffit.
5 – USAGE INCORRECT
En cas d’utilisation incorrecte, toute forme de garantie déchoit et le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’atteinte à la personne et/ou de dommages matériels.
Rentrent dans la catégorie utilisation incorrecte:
toute utilisation autre que celle déclarée ;
toute intervention sur la machine en opposition aux indications reportées dans ce manuel ;
toute utilisation après que des composants ou des dispositifs de sécurité ait été modifiée ;
utilisation de la machine à l’extérieur.
6 – RISQUES RESIDUELS
L’utilisateur ne peut être protégé contre le jet direct de vapeur ou d’eau chaude,
raison pour laquelle il convient de faire preuve de la plus grande prudence afin
d’éviter tout risque de brûlure.Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
matériels ou d’atteinte à la personne ou aux animaux occasionnés par d’éventuelles interventions sur
la machine par des personnels non qualifiés ou non autorisés.
7 – AVIS IMPORTANTS
Placer la machine sur un socle stable et sec, loin des sources de chaleur et de la portée des enfants.
Toujours contrôler la quantité d’eau dans le réservoir; le manque d’eau lorsque la machine est en
marche entraîne le blocage de la pompe d’alimentation ou l’endommagement irréversible de celle-ci.
Lorsqu’elle est en marche, la machine chauffe l’eau et produit également de la vapeur qui reste
comprimée à l’intérieur de la chaudière; pour des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas
39
Français
la laisser à la portée des enfants, de ne pas toucher les parties chaudes comme le groupe de
distribution du café, le porte-filtre, le lance-vapeur, le chauffe-tasses afin d’éviter de possible brûlures.
Ne pas enlever le porte-filtre et ne poser sous aucun prétexte les mains sous le groupe de distribution
ou sous le dispositif turbo vapeur durant l’écoulement afin d’éviter de possibles brûlures.
L’égouttement d’eau du porte-filtre après l’écoulement du café est normal.
Si la machine n’est pas utilisée suffisamment fréquemment, la débrancher en amenant l’interrupteur
général en position arrêt et enlever le cordon d’alimentation de la prise de courant sans tirer dessus.
Attention: ne jamais actionner la pompe sans eau.
8 – NETTOYAGE DE LA CAROSSERIE
Nettoyer le corps machine avec un chiffon doux puis la sécher.
Ne pas utiliser d’alcools ou de solvants, d’abrasifs ou de détergents afin de ne pas endommager
les surfaces extérieures.
Ne pas immerger la machine dans l’eau, même en partie.
9 – DETARTRAGE
Nous vous conseillons de détartrer la machine en fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté
de l’eau en utilisant les produits détartrants spécifiques en vente dans le commerce et dans les centres
d’assistance après-vente agréés.
Préparer dans un récipient une solution d’eau (1,5l) et de détartrant qui sera dissous soigneusement
dans l’eau ; verser ensuite la solution dans le réservoir d’eau (1).
Placer un récipient adéquat sous le groupe de distribution du café (5) et sous le dispositif turbo tube
vapeur (6).
Amener le bouton café / eau chaude (14) en position marche et laisser couler la solution à travers
le groupe de distribution du café (5) pendant environ 15 secondes avant d’interrompre l’écoulement.
Amener le bouton vapeur (15) et le bouton café / eau chaude (14) en position marche et tourner
le bouton de distribution vapeur (4) avec précaution, faire sortir de l’eau du turbo vapeur pendant
quelques secondes (6) avant d’interrompre la distribution.
Attendre 20 minutes et répéter les opérations jusqu’à ce que la solution restée dans
le récipient atteigne le niveau minimum.
Oter le réservoir d’eau (1), rincer abondamment, le remplir d’eau fraîche et le réintroduire dans son
logement.
40
Français
10 – COMPOSANTS ET ACCESSOIRES MACHINE
1. Réservoir d’eau froide
2. Chauffe-tasse passif
3. Manomètre
4. Robinet vapeur/eau chaude
5. Groupe de distribution
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie-tasses
8. Porte-filtre pressurisé mécanique
9. Filtre 1 tasse/dosettes
10. Filtre 2 tasses
11. Porte-filtre standard GCN - GCS - GCM
12. Presseur (tamper)pour café
13. Manette alimentation on/off
13a Voyant: machine allumée
14. Manette de distribution café/eau chaude
14.a Lampe: Machine en température
15 Interrupteur vapeur
15.a Lampe: Interrupteur vapeur
16. Cappuccino Automatique
17. Joint pour capsules
18. Mode d’emploi
19. Mesure de café
ACCESSOIRES GCPN - GCPS - GCPM
Filtre 1 tasse / dosettes (9)
Filtre 2 tasse (10)
Joint pour capsules (17)
Mesure de café (19)
Porte-filtre pressurisé mécanique (8)
Mode d’emploi (18)
ACCESSOIRES GCN - GCS - GCM
Filtre 1 tasse / dosettes (9)
Filtre 2 tasse (10)
Presseur (tamper)pour café (12)
Mesure de café (19)
Porte-filtre standard (11)
Mode d’emploi (18)
SERIE GCM - GCPM SERIE GCN - GCPN GCS - GCPS
13
13a
14
14a
15
15a
5
8
7
2
3
4
1
6
13
13a
14
14a
15
15a
5
8
7
2
4
1
6
16
9
8
17
18
19
10
9
11
12
18
19
10
41
Français
SERIE GCN - GCPN GCS - GCPS
11 – MODE D’EMPLOI
11.1 – MISE EN ROUTE DE LA MACHINE
a) Remplir le réservoir (1) d’eau froide.
b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L’allumage du voyant (13.a) confirme
l’alimentation électrique.
c) Enfiler le porte-filtre dans le groupe de distribution.
d) Ouvrir le robinet vapeur / eau chaude (4).
Amener le manette de distribution café/eau chaude (14) en position ‘’I’’ .
Lorsque de l’eau sort du bec de la turbo buse vapeur (6), amener le manette de distribution café/eau chaude (14)
en position ‘’0’’ et fermer le robinet (4).
e) Afin d’éviter de répéter ces opérations, il est conseillé de contrôler le niveau de l’eau dans le réservoir (1) en
évitant ainsi la vidange du circuit hydrique de la machine. Dans le cas où cela se produirait, les opérations ci-
dessus doivent absolument être répétées.
f) Lorsque ces opérations sont terminées, attendre que la machine atteigne la température du fonctionnement pour
distribuer le café. Dès que le voyant (14a) s’éteint, la machine est prête à fonctionner.
N.B. Le témoin de température (14a) continuera à clignoter automatiquement pendant la période de chauffe.
Après l’allumage de la machine, il faut attendre environ 6 minutes pour le premier café afin d’obtenir la tempé-
rature idéale. Ensuite, la machine sera toujours prête pour les cafés suivants.
11.2 – PRÉPARATION DU CAFÉ ESPRESSO (GCN - GCS - GCM)
S’assurer d’avoir effectué toutes les opérations décrites au paragraphe 11.1 “Mise en route de la machine”.
Pour obtenir un bon café expresso, il est important d’utiliser du café d’excellente qualité, bien torréfié et moulu
correctement.
La machine à café expresso à pompe réclame l’utilisation d’un mélange finement moulu. Si la mouture est trop
grossière, le café est clair, léger et sans mousse. En revanche, si elle est trop fine, le café est foncé, fort et n’a
que peu de mousse.
Il est conseillé de moudre le café au moulin juste au moment de l’utilisation, dans la mesure où, une fois
moulu, il perd rapidement ses qualités aromatiques.
Les tasses chaudes permettent de conserver le café qui vient d’être fait à la bonne température. Avant l’utilisation,
il est donc conseillé de placer les tasses sur la plaque chauffe-tasses (2).
a) S’assurer que la quantité d’eau est suffisante dans le réservoir (1).
b) Insérer le porte-filtre (11) dans le groupe distributeur de café (5) avec le filtre pour une tasse (5) ou pour deux
tasses (10), selon le nombre de cafés que l’on désire préparer et le fixer en le tournant de gauche à droite, de
façon à le bloquer et à pouvoir ainsi le préchauffer.
42
Français
c) Actionner l’interrupteur général (manette/bouton) (13). Le voyant lumineux (13a) s’allume pour indiquer que
la machine est en fonction.
Le filtre 1 tasse est indiqué pour l’utilisation des sachets.
Le sachet doit être positionné dans le filtre en faisant attention
que le papier filtre soit à l’ intérieur du bord du porte filtre.
Attendre que la machine atteigne la température idéale de fonctionnement pour lancer un café, lampe (14a)
s’éteint.
e) Enlever le porte-filtre (11), remplir le filtre avec une ou deux mesures de café moulu (une dose pour chaque
tasse de café), niveler et presser le café à l’aide du presseur (12), sans exagérer.
f) Avec la paume de la main, éliminer du bord du filtre les éventuels résidus de café et fixer le porte-filtre (11) dans
le groupe distributeur de café (5) et le tourner vers la droite, de façon à le bloquer pour le fixer sur le groupe.
g) Placer une ou deux tasses préalablement chauffées sur la grille d’appui des tasses (7), sous le porte-filtre.
h) Actionner l’interrupteur café/eau chaude (manette/bouton) (14), le café commence alors à sortir des becs du
porte-filtre (11). Lorsque l’on a obtenu la quantité de café voulue, arrêter la distribution en agissant de nouveau
sur l’interrupteur (14) et laisser le porte-filtre enclenché.
Attention : le café sort des becs du porte-filtre à une température de 75-85° C, agir
avec prudence pour éviter tour risque de brûlures.
Enlever les tasses et servir immédiatement le café.
Pour pouvoir préparer d’autres cafés, enlever lentement le porte-filtre du groupe distributeur en le tournant vers la
gauche de façon à le décrocher. Agir prudemment parce que le porte-filtre est chaud et qu’il reste de l’eau sur
le marc de café. Après le retrait du porte-filtre, de l’eau s’égoutte à cause de la pression qui est présente dans
le système.
Enlever le marc contenu dans le filtre et refaire les opérations mentionnées ci-dessus.
N.B. Il est conseillé une distribution de maximum 40 secondes.
11.3 – PREPARATION DU CAFE EXPRESS (GCPN - GCPS - GCPM)
• Grâce à son spécial porte-filtre pressurisé mécanique, cette machine peut
préparer un excellent, cremeux et véritable café express.
• Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5) et le bloquer en le pivo
ant à fond de gauche à droite, de façon à le pouvoir préchauffer. Laisser la
poignée du porte-filtre (Fig. E).
• Un système automatique ramène la poignée legèrement à gauche. Ce
mouvement assure le parfait fonctionnement du porte-filtre pour longtemps.
• S’assurer qu’il y a assez d’eau dans le réservoir.
• Appuyer sur l’interrupteur général (13).
• Attendez que le voyant de l’interrupteur café (14a) s’éteint.
• La machine se trouve maintenant à la température correcte de fonctionn
ment.
• Enlever le porte-filtre du groupe chaudière (5) et introduire le filtre grand
pour café dans le porte-filtre.
• Remplir le filtre d’un ou deux mesures de café moulu suivant le nombre de
tasses de café à préparer (Fig. G). environ 1 mesure = 1 café
environ 2 mesures = 2 cafés
• La qualité et le tassage de la poudre de café influencent directement la
qualité et l’arôme de l’express.
• Tasser legèrement le café avec la mesure et éliminer tout résidu de poudre
du bord du porte-filtre (Fig. H).
43
Français
• Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5), comme indiqué ci-dessus.
• Placer une ou deux tasses préchauffées sous le portefiltre.
• Appuyer sur l’interrupteur café (14) et, une fois la quantité de café désirée est débitée, déclencher l’interrupteur
(14).
• Lorsque la préparation du café est terminée, enlever le porte-filtre et vider les marcs.
11.4 – PREPARATION DU CAFE EXPRESS AVEC LES CAPSULES (GCPN - GCPS - GCPM)
Le porte-filtre pressurisé mécanique peut aussi bien être utilisé pour la
preparation de l’express avec les capsules de café, comme indiqué ci-contre:
• Déposer le filtre du porte-filtre.
• Installer le joint pour capsules dans le porte-filtre, sa face avec les quatre
ailettes dirigée vers l’haut (Fig. I).
• Placer le petit filtre à capsules dans le porte-filtre pressurisé. A fin d’obtenir
du bon café dès la première tasse, il est conseillé de préchauffer le filtre, le
portefiltre et la tasse elle-même.
• Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5) et le bloquer en le pivotant
à fond de gauche à droite, de façon à le pouvoir préchauffer. Laisser la
poignée du porte-filtre (Fig. E).
• Un système automatique ramène la poignée legèrement à gauche. Ce
mouvement assure le parfait fonctionnement du porte-filtre pour longtemps.
• S’assurer qu’il y a assez d’eau dans le réservoir. Appuyer sur l’interrupteur
général (13).
• Attendez que le voyant de l’interrupteur café (14a) s’éteint.
• La machine se trouve maintenant à la température correcte pour la
préparation du café avec les capsules.
• Enlever le porte-filtre du groupe chaudière (5) en le pivotant à gauche.
• Installer la capsule de café dans le filtre spécial. Veiller à ne pas
endommager la capsule.
• Insérer le porte-filtre sous le groupe chaudière (5) et le bloquer en le pivotant
à fond de gauche à droite.
• Placer une tasse préchauffée sous le porte-filtre et appuyer sur l’interrupteur
café.
• Une fois la quantité de café désirée est débitée, déclencher l’interrupteur
(14).
• Lorsque la préparation du café est terminée, enlever le porte-filtre en le
pivotant à gauche et mettre la capsule au rebut. Laver le porte-filtre sous l’eau
courante.
44
Français
11.5 – CONSEILS PRATIQUES
a) Il n’est pas nécessaire de laver les filtres (9) et (10) après chaque utilisation, l’important étant de s’assurer que
les trous de ceux-ci ne sont pas bouchés.
b) Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne fonc-
tionne que si la machine est allumée.
11.6 – VAPEUR
La vapeur peut être utilisée pour monter il lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer les boissons.
Attention ! Danger de brûlures ! Au début de la distribution il peut y avoir des embruns d’eau chaude.
Le tube de distribution peut éteindre des températures élevées : éviter de le toucher avec les mains.
Version avec le turbo cappuccino
1. Préparer l’espresso en de grandes tasses comme déjà indiqué.
2. Une fois la machine prête pour la distribution, amener le tube vapeur au-dessus du tiroir mobile (7), ouvrir le
robinet « Eau chaude/vapeur » (4) pour quelques instants, afin de faire sortir l’eau résiduelle du tube vapeur;
seulement après quelques secondes commencera à sortir la vapeur.
3. Fermer le robinet vapeur/eau chaude (4).
4. Amener la manette vapeur (15) en position “I”.
5. Après environ 15-20 secondes et quand le voyant lumineux pour la juste température (14a) s’éteint, mettre le
récipient rempli à moitié avec du lait froid sous la buse vapeur pour turbo cappuccino (6).
IMPORTANT ! Afin de garantir le meilleur résultat, pendant la préparation du cappuccino la tasse et le lait
utilisé doivent être froids.
6. Tourner lentement la manette du robinet distribution vapeur (4) inverse aux aiguilles d’une montre pour faire
sortir la vapeur.
IMPORTANT ! La pression de la vapeur augmentera en tournant la manette.
N.B. Il est conseillé de limiter la distribution de vapeur à 60 secondes.
7. Tourner le récipient avec un mouvement circulaire en faisant attention que l’extrémité de la buse vapeur soit très
peu plongée dans le lait quand l’émulsion commence à se former. Ne pas porter le lait en ébullition.
Une fois obtenue l’émulsion désirée, tourner la manette vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour inter-
rompre la distribution de vapeur et éloigner le récipient. Amener le manette vapeur (15) en position “0”.
N.B. Pour préparer un autre café tout de suite, remplir le réservoir avec de l’eau afin qu’elle arrive à la juste
température. En cas contraire, le café peut avoir une saveur brûlée.
9. Mettre une tasse vide sur la grille. Ne pas introduire le porte filtre. Amener le manette café (14) en position
“I” en faisant remplir la tasse d’eau. Une fois la tasse pleine, Amener le manette café (14) en position “0” . Il est
maintenant possible préparer un autre café.
Attention: pour un bon fonctionnement de la machine, il est conseillé de limiter la distribution de
vapeur à 60 secondes maximum.
45
Français
11.6.1 – PREPARATION DU CAPPUCCINO AVEC CAPPUCCINO AUTOMATIC (OPTIONAL)
Le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le Cappuccino Automatic (16) doit être accompli avant la
mise en service.
Les opérations à accomplir sont les suivantes :
1. s’assurer que le volant de distribution de vapeur/eau chaude (4) est fermé ;
2. desserrer la douille filetée supérieure (A) du turbo vapeur (6) (photo 1), en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre ;
3. enlever le dispositif turbo vapeur (6) du tuyau de vapeur, en le tirant vers le bas;
4. insérer le Cappuccino Automatic (16) sur le tuyau de vapeur en le poussant vers le haut de façon à ce que le
distributeur s’appuie contre le raccord et serrer la douille dans le sens des aiguilles d’une montre.
Préparer l’expresso dans la tasse à cappuccino.
Ensuite, la machine étant prête pour la distribution de la vapeur, suivre la démarche indiquée ci-dessous:
1. ouvrir et fermer brièvement à deux ou trois reprises le volant du robinet de vapeur/eau chaude (4) jusqu’à ce
que le dispositif Cappuccino Automatic (16) ne fasse sortir que de la vapeur ;
2. insérer le tube d’aspiration (B) en silicone (photo 2) du Cappuccino Automatic (16) dans le récipient où l’on
a versé le lait froid ;
3. placer la tasse de café préparée préalablement sous le bec du Cappuccino Automatic (16) et ouvrir le volant
de robinet de vapeur (4) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ; ainsi, la distribution de lait chaud
émulsionné et riche en mousse commence. Pour interrompre la distribution, tourner le volant du robinet de vapeur
(4) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Il est possible de régler la mousse du lait en agissant sur le volant de réglage (C) du Cappuccino Automatic (16)
pour avoir la consistance de la mousse désirée. Pour avoir une mousse dense, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre. Pour qu’elle soit plus onctueuse, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (photo 2).
Après chaque distribution, il est nécessaire de nettoyer le Cappuccino Automatic en éliminant les résidus de lait.
1. mettre un verre plein d’eau à côté de la machine et y plonger le tube d’aspiration (B);
2. procéder comme pour faire un cappuccino normal et laisser l’eau sale s’écouler dans un récipient approprié.
Attention: pour un bon fonctionnement de la machine, il est conseillé de limiter la distribution de
vapeur à 60 secondes maximum.
11.7 – EAU CHAUDE
a) S’assurer d’avoir effectué toutes les opérations décrites au paragraphe 11.1 “Mise en route de la machine”.
b) Ouvrir le robinet (4) et amener le manette café/eau chaude (14) en position “I”; on obtient immédiatement la
sortie de l’eau de la turbo buse vapeur (6).
c) Une fois la quantité d’eau désirée atteinte, amener à nouveau la manette café/eau chaude (14) en position
“0” et fermer le robinet (4).
d) Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient bien de l’eau.
Attention: l’eau distribuée sort à une température aux alentours de 90-95°C, agir
avec la plus grande prudence afin d’éviter de possibles brûlures.
46
Français
12 – ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS
a) Il est conseillé d’effectuer un nettoyage péri-
odique du réservoir d’eau en l’extrayant avec
soin de son logement à l’aide de la poignée
correspondante et de réinsérer par la suite
les buses d’eau à l’intérieur (prendre garde
qu’elles ne se plient pas).
b) Il est conseillé de nettoyer, après chaque
utilisation, la buse de vapeur et le bec spécial
pour les cappuccinos que l’on peut démonter
en le tirant vers le bas.
c) Pour le nettoyage, utiliser un chiffon imbibé
d’eau.
d) Ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques.
e) Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
f) Ne faire fonctionner l’appareil que sous la
surveillance d’adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
Attention: tout éventuel endommagement dû à la vidange du circuit hydrique de la machine entraîne
l’annulation de la garantie : il est donc conseillé de lire attentivement le mode d’emploi et de vérifier
périodiquement le niveau d’eau dans le réservoir (1).
12.1 – NETTOYAGE DU DISPOSITIF TURBO VAPEUR
Afin de ne pas altérer la saveur des boissons à réchauffer et d’éviter l’obstruction du turbo vapeur (6), après
chaque utilisation nettoyer le dispositif avec attention en utilisant en chiffon humide.
A part le nettoyage immédiat après chaque utilisation, il faut soumettre la partie interne du turbo vapeur à un
nettoyage approfondi (photo 1).
Enlever le canot (E) du turbo vapeur, en tirant vers le bas.
Enlever l’embout (A), en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la lance
vapeur (8) se détache.
Nettoyer l’injecteur (D) dans de l’eau tiède pour éliminer les restes de lait et libérer avec l’aide d’une aiguille
le trou du jet vapeur.
Après le nettoyage, monter les pièces comme décrit ci-dessous:
Mettre l’embout (A), le porte gomme (B) et la gomme (C) sur la lance vapeur (8), insérer l’injecteur (D) sur
la lance vapeur (8), visser l’embout (A) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la fin du filetage
pour fixer l’injecteur.
Enfiler le canot (E) sur l’injecteur vers le haut.
12.2 – NETTOYAGE DU CAPPUCCINO AUTOMATIC
A part le nettoyage immédiat après chaque utilisation, soumettre de temps en tempsle Cappuccino Automatique
à un nettoyage plus approfondi (photo 2):
Enlever le tube en silicone (B) du robinet d’aspiration (D).
Dévisser l’embout avec filetage (A) en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que la lance vapeur (8) se détache.
Enlever, en appuyant sur les zones moletées, la rampe de jet (F) du corps de montée du lait (E).
Dévisser le robinet d’aspiration lait (D) du corps de montée du lait (E).
Dévisser le volant de régulation (C) du robinet (D).
Laver toutes les pièces attentivement avec de l’eau courante tiède pour éliminer les résidus de lait et monter de
nouveau tous les components.
13 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique: 230-240V 50Hz ; 120V 60Hz
Puissance: 950W
Durée de préchauffage : 6 minutes environ
Pression de la pompe: 15 bars environ
Capacité du réservoir d’eau: 3 litres
Dimensions (H x L x P): 335x220x235 mm
Poids: 8 kg
A
B
C
D
E
8
Picture 1 Picture 2
47
Français
14 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES
PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION
La machine ne
fonctionne pas
et le voyant de
l’interrupteur ne
s’allume pas.
1. Absence de courant.
2. la fiche du câble d’alimentation n'est
pas bien branchée.
3. Le câble d’alimentation est endommagé.
1. Redonner du courant.
2. Brancher correctement la fiche du câble
d’alimentation dans la prise de courant.
3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
pour le remplacement.
Le voyant
d’allumage est
allumé mais l’eau
ne chauffe pas.
1. Les thermostats de service ne fonction-
nent pas, ou celui de sécurité est actif.
2. La résistance est interrompue ou grillée.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
2. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
Le café ne sort pas
pendant la distri-
bution.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. Le café est moulu trop finement.
3. Il y a trop de café.
4. Le café est trop pressé.
5. Interrupteur vapeur actionné.
6. Le circuit n’a pas été chargé.
7. Douchette sale.
1. Verser de l’eau dans le réservoir.
2. Le remplacer par du café moulu plus
grossièrement.
3. Diminuer la quantité de café dans le filtre.
4. Presser moins le café.
5. Fermer l’interrupteur vapeur.
6. Voir paragraphe 11.1 – mise en service.
7. Nettoyer ou remplacer la douchette.
La pompe fait trop
de bruit.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. La pompe n'est pas amorcée.
1. Verser de l’eau dans le réservoir.
2. Voir paragraphe 11.1 – mise en service.
Le café sort trop
rapidement.
1. Le café est moulu trop grossièrement.
2. Il n'y a pas assez de café.
3. Le café n'est pas assez pressé.
4. Café vieux ou inapproprié.
1. Le réglage de la mouture doit être plus fin.
2. Augmenter la dose de café.
3. Presser davantage le café.
4. Remplacer le café.
Le café sort goutte
à goutte.
1. Le café est moulu trop finement.
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
1. Le réglage de la mouture doit être plus
gros.
2. Diminuer la quantité de café.
3. Presser moins le café.
Le café sort entre
le groupe de distri-
bution et le porte-
filtre.
1. Le porte-filtre n’est pas inséré correcte-
ment.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du porte-filtre n’a pas été nettoyé.
4. Le joint sous la coupe est usé.
1. L’insérer correctement.
2. Diminuer la quantité de café.
3. Enlever les résidus de café du bord du
porte-filtre.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
48
Français
Il n'y a pas de
mousse sur le
café.
1. La mélange de café n'est pas approprié
à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
3. Il n'y a pas assez de café.
1. Remplacer le café.
2. Régler la mouture du café.
3. Augmenter la dose du café.
Le café sort trop
froid.
1. La machine n’était pas à la bonne
température.
2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé.
3. Les tasses n'ont pas été préchauffées.
4. Le pressostat ne fonctionne pas dans de
bonnes limites.
1. Respecter les indications présentées au
paragraphe 11.1 et 11.2.
2. Le porte-filtre doit être chauffé en même
temps que l’eau – Voir paragraphe 11.1.
3. Chauffer les tasses sur le chauffe-tasse
passif (2).
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
Le café sort trop
chaud.
1. Le pressostat ne fonctionne pas dans de
bonnes limites.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
La machine ne
fournit pas de
vapeur.
1. Le circuit n’a pas été chargé.
2. L’orifice de la partie finale du tube de
vapeur est bouché.
3. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
4. Le turbo vapeur n'est pas inséré cor-
rectement.
1. Voir paragraphe 1.4 – distribution de la
vapeur.
2. Nettoyer l’orifice a l'aide d'une aiguille.
3. Voir paragraphe 11.1 – mise en service.
4. Remettre en place le turbo vapeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

la Pavoni GRAN CAFFE GCM Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à