la Pavoni PCL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
3
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime inno-
vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso
corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Service Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit selon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant attentivement
les indications contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
sécurité, vous pourrez attendre de grandes
performances et vérifier la remarquable fiabil-
ité de ce produit au cours des années. En cas
d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez
toujours vous adresser à nos Services Après-
Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi-
tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen:
Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un-
ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach
dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples oper-
aciones respecto al debido uso de nuestro pro-
ducto y en conformidad a las prescripciones
indispensables de seguridad indicadas en el
presente manual del usuario, Usted podrà dis-
frutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
5
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care-
fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive-
ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer
atentamente el manual de instruccio-
nes.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación
eléctrica cuando no se utiliza la máqui-
na y antes de proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolarmen-
te importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dange-
rous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr-
liche Handlungen.
Atención! Operaciones particularmen-
te importantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al
buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires
pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb
notwendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias
para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh-
men kann.
Intervenciones que puede efectuar el
usuario.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico qualifi-
cato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effec-
tuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
Intervenciones que deben ser reali-
zadas exclusivamente por un técnico
cualificado.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou
sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire
procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de
reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants,
déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distribu-
teur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à
but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven-
tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não
se pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos
e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar
a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública
que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para
obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou
o produto.
45
Français
1 – INTRODUCTION AU MANUEL
Ce mode d’emploi forme une partie intégrale de la machine, il doit être lu
attentivement et toujours rester à disposition en cas de consultation future ; il
doit être conservé pendant toute la durée d’exploitation de la machine.
En cas de perte ou de détérioration, il est possible de se procurer un nouveau
manuel auprès d’un CENTRE DE SERVICE APRES-VENTE agréé.
Le manuel contient des informations concernant le bon usage de la machine,
le nettoyage, l’entretien et il fournit d’importantes indications quant au déroule-
ment des opérations à effectuer avec un soin minutieux et à d’éventuels risques
résiduels.
Le manuel reflète les innovations technologiques en vigueur au moment de sa
rédaction ; le constructeur se réserve le droit d’apporter toutes les modifications
techniques nécessaires à ses produits et de mettre à jour les manuels sans
obligation de revoir également les versions précédentes.
LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages
pouvant être occasionnés, directement ou indirectement, aux personnes ou aux
choses en conséquence des éléments suivants:
- non respect de l’ensemble des dispositions des normes de sécurité en
vigueur;
- utilisation incorrecte;
- défauts d’alimentation;
- utilisation inappropriée ou incorrecte de la machine;
- utilisation non conforme aux spécifications de ce manuel;
graves manquements au niveau de l’entretien;
- modifications sur la machine ou toute autre intervention non autorisée;
- utilisation de pièces de rechange d’occasion ou non spécifiques au modèle;
- inexécution totale ou même partielle des instructions;
- événements exceptionnels.
2 – FONCTION DE LA MACHINE
Cette machine est conçue pour la préparation domestique de café espresso avec
un mélange de café, le prélèvement et la distribution d’eau chaude et/ou de
vapeur et la préparation de lait chaud.
L’espresso se prépare en faisant filtrer de l’eau, sous pression à la bonne tempéra-
ture, à travers les poudres du café précédemment moulu.
L’utilisateur doit avoir lu soigneusement et bien assimilé les instructions contenues
dans le manuel de façon à faire fonctionner correctement la machine.
46
Français
3 – DESTINATION D'UTILISATION DE LA MACHINE
Cette machine est capable de réaliser :
- des boissons à base de café
- de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauffement
de boissons et de laid chaud
- des boissons à base de lait et de café
4 – CONSIGNES DE SECURITE
L’utilisateur doit se tenir aux normes de sécurité en vigueur dans le pays la
machine sera utilisée, tout comme aux règles dictées par le bon sens et aux dispo-
sitions contenues dans le présent manuel.
Pour garantir le bon fonctionnement de la machine et le maintien de ses caractéri-
stiques dans le temps, il est conseillé de vérifier les conditions ambiantes appro-
priées (la température ambiante doit être comprise entre et 35°C) et d’éviter
d’utiliser la machine dans les endroits où l’on manipule des jets d’eau ou dans des
endroits découverts soumis aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
Après avoir ôté la machine de l’emballage, s’assurer que cette dernière est intacte
et qu’elle n’a pas été endommagée.
Les composants de l’emballage doivent être remis aux centres de consigne appro-
priés et en aucun cas laissés sans surveillance ou à la portée d’enfants, d’animaux
ou de personnes non autorisées.
Placer la machine dans un endroit sûr, sur un socle solide, loin des sources de
chaleur et de la portée des enfants.
Avant de brancher et de débrancher la machine, s’assurer que l’interrupteur mar-
che/arrêt est en position arrêt.
Débrancher, sans tirer le cordon d’alimentation, la fiche de la prise de courant en
cas de non-utilisation de la machine et avant de procéder à son nettoyage.
Ne pas utiliser la machine en cas de fonctionnement incorrect ou si le cordon
d’alimentation ou la fiche ont été endommagés; il est recommandé de remplacer
le cordon d’alimentation ou de faire inspecter la machine par un CENTRE D’AS-
SISTANCE APRES-VENTE agréé.
47
Français
Ne pas toucher les surfaces chaudes (groupe, chauffes-tasse, porte-
filtre, lance vapeur) afin d’éviter les brûlures.
Ne pas enlever le porte-filtre durant l’écoulement du café afin d’évi-
ter de possibles brûlures.
Ne pas poser sous aucun prétexte les mains sous le groupe et le
lance vapeur car les liquides ou la vapeur distribués sont surchauf-
fés et peuvent provoquer des brûlures.
Après l’écoulement du café, ne pas retirer immédiatement le porte-
filtre, attendre quelques secondes pour favoriser l’élimination de
l’éventuelle pression résiduelle afin d’éviter de possibles brûlures.
Prendre garde à ne pas faire fonctionner la machine sans eau afin de ne pas
endommager la résistance.
Pour éviter des dommages, utiliser uniquement des accessoires ou des pièces de
rechange homologués par le fabricant.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les enfants) avec
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d’expérien-
ce ou connaissances en matière, a moins qu’elles n’aient été instruites ou surveil-
lées pour s’assurer qu’elles comprennent que cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de la machine, éteindre cette
dernière en évitant toute manipulation et s’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
APRES-VENTE pour le remplacement éventuel des pièces usagées ou abîmées par
des pièces d’origine.
Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation est endommagé. S’adres-
ser au CENTRE D’ASSISTANCE APRES-VENTE pour le remplacement des câbles
et fiches endommagés.
Lorsque des interventions de réparation non autorisées sont effectuées sur la
machine ou que des pièces de rechange d’occasion sont utilisées, les conditions
de garantie déchoient et le fabricant se réserve donc le droit de ne pas en recon-
naître la validité.
Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
48
Français
Ne pas utiliser la machine dans un but autre que celui dans lequel elle a été
construite.
Pour éviter des incendies, décharges électriques ou atteintes à la personne, ne
pas immerger la machine dans l’eau, ni les cordons d’alimentation ou les autres
composants électriques.
En cas d’incendie, utiliser d’extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas
utiliser d’eau ni d’extincteurs à vapeur.
Avant une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien, désactiver la machi-
ne en amenant l’interrupteur marche/arrêt en position arrêt et débrancher la
fiche de la prise de courant sans tirer le cordon d’alimentation et attendre qu’elle
refroidisse.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de l’alcool ou des solvants, des abrasifs ou de
détergents, un chiffon doux imbibé d’eau suffit.
5 – USAGE INCORRECT
En cas d’utilisation incorrecte, toute forme de garantie déchoit et le fabricant
décline toute responsabilité en cas d’atteinte à la personne et/ou de dom-
mages matériels.
Rentrent dans la catégorie utilisation incorrecte:
- toute utilisation autre que celle déclarée;
- toute intervention sur la machine en opposition aux indications reportées dans
ce manuel;
- toute utilisation après que des composants ou des dispositifs de sécurité ait été
modifiée;
- utilisation de la machine à l’extérieur.
6 – RISQUES RESIDUELS
L’utilisateur ne peut être protégé contre le jet direct de vapeur ou
d’eau chaude, raison pour laquelle il convient de faire preuve de la
plus grande prudence afin d’éviter tout risque de brûlure.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou d’at-
teinte à la personne ou aux animaux occasionnés par d’éventuelles interventions
sur la machine par des personnels non qualifiés ou non autorisés.
7 – AVIS IMPORTANTS
Placer la machine sur un socle stable et sec, loin des sources de chaleur et de la
49
Français
portée des enfants.
Toujours contrôler la quantité d’eau dans le réservoir; le manque d’eau lorsque
la machine est en marche entraîne le blocage de la pompe d’alimentation ou
l’endommagement irréversible de celle-ci.
Lorsqu’elle est en marche, la machine chauffe l’eau et produit également de la
vapeur qui reste comprimée à l’intérieur de la chaudière; pour des raisons de
sécurité, il est conseillé de ne pas la laisser à la portée des enfants, de ne pas
toucher les parties chaudes comme le groupe de distribution du café, le porte-filtre,
le lance-vapeur, le chauffe-tasses afin d’éviter de possible brûlures.
Ne pas enlever le porte-filtre et ne poser sous aucun prétexte les mains sous le
groupe de distribution ou sous le dispositif turbo vapeur durant l’écoulement afin
d’éviter de possibles brûlures.
L’égouttement d’eau du porte-filtre après l’écoulement du café est normal.
Si la machine n’est pas utilisée suffisamment fréquemment, la débrancher en ame-
nant l’interrupteur général en position arrêt et enlever le cordon d’alimentation de
la prise de courant sans tirer dessus.
Attention: ne jamais actionner la pompe sans eau.
8 - NETTOYAGE DE LA CAROSSERIE
Nettoyer le corps machine avec un chiffon doux puis la sécher.
Ne pas utiliser d’alcools ou de solvants, d’abrasifs ou de détergents afin de ne
pas endommager les surfaces extérieures.
Ne pas immerger la machine dans l’eau, même en partie.
9 - DETARTRAGE
Nous vous conseillons de détartrer la machine en fonction de la fréquence d’uti-
lisation et de la dureté de l’eau en utilisant les produits détartrants spécifiques en
vente dans le commerce et dans les centres d’assistance après-vente agréés.
Préparer dans un récipient une solution d’eau (1,5l) et de détartrant qui sera
dissous soigneusement dans l’eau ; verser ensuite la solution dans le réservoir
d’eau (1).
Placer un récipient adéquat sous le groupe de distribution du café (5) et sous le
dispositif turbo tube vapeur (6).
Amener le bouton café / eau chaude (14) en position marche et laisser couler la
solution à travers le groupe de distribution du café (5) pendant environ 15 secon-
des avant d’interrompre l’écoulement.
50
Français
Amener le bouton vapeur (15) et le bouton café / eau chaude (14) en position
marche et tourner le bouton de distribution vapeur (4) avec précaution, faire sortir
de l’eau du turbo vapeur pendant quelques secondes (6) avant d’interrompre la
distribution.
Attendre 20 minutes et répéter les opérations jusqu’à ce que la solution restée
dans le récipient atteigne le niveau minimum.
Oter le réservoir d’eau (1), rincer abondamment, le remplir d’eau fraîche et le
réintroduire dans son logement.
10 - ACCESSOIRES
Filtre 1 tasse / dosettes
Filtre 2 tasse
Presseur pour café
Porte-filtre
Cappuccino Automatique
Mode d’emploi
51
Français
10.1 - COMPOSANTS ET ACCESSOIRES MACHINE
1. Réservoir d’eau froide
2. Chauffe-tasse passif
3. Manomètre
4. Robinet vapeur/eau chaude
5. Groupe de distribution
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie-tasses
8. Porte-filtre
9. Filtre 1 tasse/dosettes
10. Filtre 2 tasses
11. Cuve extractible de décharge d’eau
12. Presseur (tamper)pour café
13. Manette alimentation on/off
13a. Voyant: machine allumée
14. Manette de distribution café/eau chaude
14.a Lampe: Interrupteur de café
15 Interrupteur vapeur
15.a Lampe: Machine en température
16 Cappuccino Automatique
17 Prise de connection
18 Porte filtre pour dosette E.S.E (option)
19 Porte filtre pour capsule (option)
20 Mesure de café
SERIE BD - BDL
2
15a
4
6
1
7
11
8
5
14
15
13
13a
SERIE PC
2
15a
4
6
1
7
11
8
5
14
15
13
13a
SERIE PCL
16
12
9
10
18
8
19
17
20
3
15a
4
5
1
7
11
8
14a
14
15
13
13a
2
6
52
Français
11.1 - MISE EN ROUTE DE LA MACHINE:
a) Remplir le réservoir (1) d’eau froide.
b) Allumer la machine en amenant le manette général (13) en position ‘’I’’. L’allumage du voyant (13.a)
confirme l’alimentation électrique.
c) Enfiler le porte-filtre dans le groupe de distribution.
d) Ouvrir le robinet vapeur / eau chaude (4).
Amener le manette de distribution café/eau chaude (14) et la manette vapeur (15) en position ‘’I’’ .
Lorsque de l’eau sort du bec de la turbo buse vapeur (6), amener le manette de distribution café/eau
chaude (14) et la manette vapeur (15) en position ‘’0’’ et fermer le robinet (4).
e) Afin d’éviter de répéter ces opérations, il est conseillé de contrôler le niveau de l’eau dans le réservoir
(1) en évitant ainsi la vidange du circuit hydrique de la machine. Dans le cas cela se produirait, les
opérations ci-dessus doivent absolument être répétées.
f) Lorsque ces opérations sont terminées, attendre que la machine atteigne la température du fonctionne-
ment pour distribuer le café. Dès que le voyant (15a) s’allume, la machine est prête à fonctionner..
N.B. : Le témoin de température (15a) continuera à clignoter automatiquement pendant la période de
chauffe. Après l’allumage de la machine, il faut attendre environ 6 minutes pour le premier café afin d’ob-
tenir la température idéale. Ensuite, la machine sera toujours prête pour les cafés suivants.
11.2 - PRÉPARATION DU CAFÉ ESPRESSO:
S’assurer d’avoir effectué toutes les opérations décrites au paragraphe 11.1 “Mise en route de la machi-
ne”.
Pour obtenir un bon café expresso, il est important d’utiliser du café d’excellente qualité, bien torréfié et
moulu correctement.
La machine à café expresso à pompe réclame l’utilisation d’un mélange finement moulu. Si la mouture est
trop grossière, le café est clair, léger et sans mousse. En revanche, si elle est trop fine, le café est foncé,
fort et n’a que peu de mousse.
Il est conseillé de moudre le café au moulin juste au moment de l’utilisation, dans la mesure où, une fois
moulu, il perd rapidement ses qualités aromatiques.
Les tasses chaudes permettent de conserver le café qui vient d'être fait à la bonne température. Avant
l'utilisation, il est donc conseillé de placer les tasses sur la plaque chauffe-tasses (2).
a) S’assurer que la quantité d’eau est suffisante dans le réservoir (1).
b) Insérer le porte-filtre (8) dans le groupe distributeur de café (5) avec le filtre pour une tasse (5) ou pour
deux tasses (10), selon le nombre de cafés que l'on désire préparer et le fixer en le tournant de gauche à
droite, de façon à le bloquer et à pouvoir ainsi le préchauffer.
c) Actionner l’interrupteur général (manette/bouton) (13). Le voyant lumineux (13a) s'allume pour indiquer
11 – MODE D'EMPLOI
53
Français
Attention : le café sort des becs du porte-filtre à une température de 75-85° C, agir avec pru-
dence pour éviter tour risque de brûlures.
que la machine est en fonction.
Attendre que la machine atteigne la température idéale de fonctionnement pour lancer un café, lampe
(15a) allumée.
e) Enlever le porte-filtre (8), remplir le filtre avec une ou deux mesures de café moulu (une dose pour chaque
tasse de café), niveler et presser le café à l'aide du presseur (12), sans exagérer.
f) Avec la paume de la main, éliminer du bord du filtre les éventuels résidus de café et fixer le porte-filtre
(8) dans le groupe distributeur de café (5) et le tourner vers la droite, de façon à le bloquer pour le fixer
sur le groupe.
g) Placer une ou deux tasses préalablement chauffées sur la grille d’appui des tasses (7), sous le porte-
filtre.
h) Actionner l’interrupteur café/eau chaude (manette/bouton) (14), le café commence alors à sortir des
becs du porte-filtre (8). Lorsque l'on a obtenu la quantité de café voulue, arrêter la distribution en agissant
de nouveau sur l’interrupteur (14) et laisser le porte-filtre enclenché.
Enlever les tasses et servir immédiatement le café.
La machine est munie d’une électrovalve anti-égouttement (seulement pour les versions PC e PCL) qui permet
d’éliminer la plus grande partie des gouttes venant du groupe distributeur. Toutefois, après que le café a
été fourni, il est normal qu'il y ait un léger égouttement à cause du marc humide qui est contenu dans le
porte-filtre.
Lorsque l’on active l’interrupteur de café (14), l’aiguille de l’indicateur de pression de la pompe (3) se
met rapidement dans la partie verte de l’échelle graduée et elle se remet à zéro lorsque le café a fini de
couler.
Pour pouvoir préparer d’autres cafés, enlever lentement le porte-filtre du groupe distributeur en le tournant
vers la gauche de façon à le décrocher. Agir prudemment parce que le porte-filtre est chaud et qu'il reste
de l’eau sur le marc de café. Après le retrait du porte-filtre, de l’eau s’égoutte à cause de la pression qui
est présente dans le système.
Enlever le marc contenu dans le filtre et refaire les opérations mentionnées ci-dessus.
N.B. : Il est conseillé une distribution de maximum 40 secondes.
Attention : lorsque l’interrupteur vapeur (15) est sur la position de distribution de vapeur, le
circuit ne permet l’écoulement du café dans les tasses (seulement pour les versions PC e PCL).
Français
11.3 - CONSEILS PRATIQUES:
a) Il n’est pas nécessaire de laver les filtres (9) et (10) après chaque utilisation, l’important étant de s’assurer
que les trous de ceux-ci ne sont pas bouchés.
b) Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
11.4 - VAPEUR:
La vapeur peut être utilisée pour monter il lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer les bois-
sons.
Version avec le turbo cappuccino
1. Préparer l’espresso en de grandes tasses comme déjà indiqué.
2. Une fois la machine prête pour la distribution, amener le tube vapeur au-dessus du tiroir mobile (7),
ouvrir le robinet « Eau chaude/vapeur » (4) pour quelques instants, afin de faire sortir l’eau résiduelle du
tube vapeur; seulement après quelques secondes commencera à sortir la vapeur.
3. Fermer le robinet vapeur/eau chaude (4).
4. Amener la manette vapeur (15) en position “I”.
5. Après environ 15-20 secondes et quand le voyant lumineux pour la juste température (15a) est allumé,
mettre le récipient rempli à moitié avec du lait froid sous la buse vapeur pour turbo cappuccino (6).
IMPORTANT! Afin de garantir le meilleur résultat, pendant la préparation du cappuccino la tasse et le lait
utilisé doivent être froids.
6. Tourner lentement la manette du robinet distribution vapeur (4) dans le sens des aiguilles d’une montre
pour faire sortir la vapeur.
IMPORTANT! La pression de la vapeur augmentera en tournant la manette.
N.B. : Il est conseillé de limiter la distribution de vapeur à 60 secondes.
7. Tourner le récipient avec un mouvement circulaire en faisant attention que l’extrémité de la buse vapeur
soit très peu plongée dans le lait quand l’émulsion commence à se former. Ne pas porter le lait en ébul-
lition.
Une fois obtenue l’émulsion désirée, tourner la manette vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre
pour interrompre la distribution de vapeur et éloigner le récipient. Amener le manette vapeur (15) en
position “0”.
8. Verser le lait émulsionné dans le café. Ajouter de la cannelle, du cacao, de la noix muscade. Servir.
N.B. : pour préparer un autre café tout de suite, remplir le réservoir avec de l’eau afin qu’elle arrive à la
juste température. En cas contraire, le café peut avoir une saveur brûlée. .
9. Mettre une tasse vide sur la grille. Ne pas introduire le porte filtre. Amener le manette café (14) en
position “I” en faisant remplir la tasse d’eau. Une fois la tasse pleine, Amener le manette café (14) en
position “0” . Il est maintenant possible préparer un autre café.
Attention ! Danger de brûlures ! Au début de la distribution il peut y avoir des embruns d’eau
chaude. Le tube de distribution peut éteindre des températures élevées : éviter de le toucher
avec les mains.
55
Français
11.4.1 - PREPARATION DU CAPPUCCINO AVEC CAPPUCCINO AUTOMATIC:
Le remplacement du dispositif turbo vapeur (6) avec le Cappuccino Automatic (16) doit être accompli avant
la mise en service.
Les opérations à accomplir sont les suivantes :
1. s’assurer que le volant de distribution de vapeur/eau chaude (4) est fermé ;
2. desserrer la douille filetée supérieure (A) du turbo vapeur (6) (photo 1), en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
3. enlever le dispositif turbo vapeur (6) du tuyau de vapeur, en le tirant vers le bas;
4. insérer le Cappuccino Automatic (16) sur le tuyau de vapeur en le poussant vers le haut de façon à ce
que le distributeur s’appuie contre le raccord et serrer la douille dans le sens des aiguilles d'une montre.
Préparer l’expresso dans la tasse à cappuccino.
Ensuite, la machine étant prête pour la distribution de la vapeur, suivre la démarche indiquée ci-dessous:
1. ouvrir et fermer brièvement à deux ou trois reprises le volant du robinet de vapeur/eau chaude (4)
jusqu'à ce que le dispositif Cappuccino Automatic (16) ne fasse sortir que de la vapeur ;
2. insérer le tube d’aspiration (B) en silicone (photo 2) du Cappuccino Automatic (16) dans le récipient
où l'on a versé le lait froid ;
3. placer la tasse de café préparée préalablement sous le bec du Cappuccino Automatic (16) et ouvrir
le volant de robinet de vapeur (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; ainsi, la distribution de
lait chaud émulsionné et riche en mousse commence. Pour interrompre la distribution, tourner le volant du
robinet de vapeur (4) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Il est possible de régler la mousse du lait en agissant sur le volant de réglage (C) du Cappuccino Automatic
(16) pour avoir la consistance de la mousse désirée. Pour avoir une mousse dense, le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre. Pour qu’elle soit plus onctueuse, le tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (photo 2).
Après chaque distribution, il est nécessaire de nettoyer le Cappuccino Automatic en éliminant les résidus
de lait.
1. mettre un verre plein d’eau à côté de la machine et y plonger le tube d’aspiration (B);
2. procéder comme pour faire un cappuccino normal et laisser l’eau sale s’écouler dans un récipient
approprié.
11.5 - EAU CHAUDE:
a) S’assurer d’avoir effectué toutes les opérations décrites au paragraphe 11.1 “Mise en route de la
machine”.
b) Ouvrir le robinet (4) et amener le manette café/eau chaude (14) et la manette vapeur (15) en position
“I”; on obtient immédiatement la sortie de l’eau de la turbo buse vapeur (6).
c) Une fois la quantité d’eau désirée atteinte, amener à nouveau la manette café/eau chaude (14) et la
manette vapeur (15) en position “0” et fermer le robinet (4).
d) Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient bien
Attention: for the correct machine operating, please do not release steam longer than 60
seconds.
56
Attention: l’eau distribuée sort à une température aux alentours de 90-95°C,
agir avec la plus grande prudence afin d’éviter de possibles brûlures.
Français
12 – ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS
a) Il est conseillé d’effectuer un nettoyage périodique du réservoir d’eau en l’extrayant avec soin de son
logement à l’aide de la poignée correspondante et de réinsérer par la suite les buses d’eau à l’intérieur
(prendre garde qu’elles ne se plient pas).
b) Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur et le bec spécial pour les cap-
puccinos que l’on peut démonter en le tirant vers le bas.
c) Pour le nettoyage, utiliser un chiffon imbibé d’eau.
d) Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
e) Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
f) Ne faire fonctionner l’appareil que sous la surveillance d’adultes et le tenir hors de la portée des
enfants.
Attention: tout éventuel endommagement dû à la vidange du circuit hydrique de la machine
entraîne l’annulation de la garantie : il est donc conseillé de lire attentivement le mode d’em-
ploi et de vérifier périodiquement le niveau d’eau dans le réservoir (1).
Photo 1 Photo 2
A
B
C
D
E
8
de l’eau.
57
Français
12.1 - NETTOYAGE DU DISPOSITIF TURBO VAPEUR:
Afin de ne pas altérer la saveur des boissons à réchauffer et d’éviter l’obstruction du turbo vapeur (6), après
chaque utilisation nettoyer le dispositif avec attention en utilisant en chiffon humide.
A part le nettoyage immédiat après chaque utilisation, il faut soumettre la partie interne du turbo vapeur
à un nettoyage approfondi (photo 1).
Enlever le canot (E) du turbo vapeur, en tirant vers le bas.
•
Enlever l’embout (A), en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que •
la lance vapeur (8) se détache.
Nettoyer l’injecteur (D) dans de l’eau tiède pour éliminer les restes de lait et libérer avec l’aide d’une
•
aiguille le trou du jet vapeur.
Après le nettoyage, monter les pièces comme décrit ci-dessous:
Mettre l’embout (A), le porte gomme (B) et la gomme (C) sur la lance vapeur (8), insérer l’injecteur
•
(D) sur la lance vapeur (8), visser l’embout (A) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la fin
du filetage pour fixer l’injecteur.
Enfiler le canot (E) sur l’injecteur vers le haut.
•
12.2 - NETTOYAGE DU CAPPUCCINO AUTOMATIC:
A part le nettoyage immédiat après chaque utilisation, soumettre de temps en tempsle Cappuccino Auto-
matique à un nettoyage plus approfondi (photo 2):
Enlever le tube en silicone (B) du robinet d’aspiration (D).
•
Dévisser l’embout avec filetage (A) en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, •
jusqu’à ce que la lance vapeur (8) se détache.
Enlever, en appuyant sur les zones moletées, la rampe de jet (F) du corps de montée du lait (E)
•
Dévisser le robinet d’aspiration lait (D) du corps de montée du lait (E) •
Dévisser le volant de régulation (C) du robinet (D).•
Laver toutes les pièces attentivement avec de l’eau courante tiède pour éliminer les résidus de lait et monter
de nouveau tous les components.
58
Français
14 – MACHINE POUR L’USAGE DE LA CAPSULE PLASTIQUE (OPTION)
Quand la machine est prévue pour l’usage de la capsule, elle sera aussi dotée du porte filtre spécial (G)
qui sera utilisable avec des capsules spécifiques.
Les porte filtres sont personalisés afin qu’il ne soit pas possible d’utiliser de marques de capsules différentes
que celles conseillées à l’origine.
13 – MACHINE POUR L’USAGE DES DOSETTES E.S.E. (OPTION):
La machine prévue pour l’usage du café moulu peut être adaptée à l’usage des dosettes ESE en suivant
la procédure suivante:
a) Enlever le disque adaptateur (A) et la douchette de la machine (B) et dévisser la visse (C).
b) Monter la douchette pour la dosette (D) et serrer avec la visse (E).
c) Utiliser le porte filtre (F) avec les dosettes type ESE (diamètre 42 mm).
15 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique: 230-240V 50Hz ; 120V 60Hz
Puissance: 850W
Durée de préchauffage : 6 minutes environ
Pression de la pompe: 15 bars environ
Capacité du réservoir d’eau: 1,2 litres
Dimensions (H x L x P): 370 x 213 x 235 mm
Poids: 6,5 kg
59
Français
16 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES
PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION
La machine ne
fonctionne pas
et le voyant de
l’interrupteur ne
s’allume pas.
1. Absence de courant.
2. la fiche du câble d’alimentation n'est
pas bien branchée
3. Le câble d’alimentation est endom-
magé
1. Redonner du courant.
2. Brancher correctement la fiche du
câble d’alimentation dans la prise de
courant.
3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
pour le remplacement
Le voyant d’allu-
mage est allumé
mais l’eau ne
chauffe pas.
1. Les thermostats de service ne fonction-
nent pas, ou celui de sécurité est actif.
2. La résistance est interrompue ou
grillée.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTAN-
CE.
2. S’adresser au CENTRE D’ASSISTAN-
CE .
Le café ne sort
pas pendant la
distribution.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. Le café est moulu trop finement.
3. Il y a trop de café.
4. Le café est trop pressé.
5. Interrupteur vapeur actionné.
6. Le circuit n’a pas été chargé.
7. Douchette sale.
1. Verser de l’eau dans le réservoir.
2. Le remplacer par du café moulu plus
grossièrement.
3. Diminuer la quantité de café dans le
filtre.
4. Presser moins le café.
5. Fermer l’interrupteur vapeur.
6. Voir paragraphe 11.1 mise en
service.
7. Nettoyer ou remplacer la douchette.
La pompe fait
trop de bruit.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. La pompe n'est pas amorcée.
1. Verser de l’eau dans le réservoir.
2. Voir paragraphe 11.1 - mise en ser-
vice.
Le café sort trop
rapidement.
1. Le café est moulu trop grossièrement.
2. Il n'y a pas assez de café.
3. Le café n'est pas assez pressé.
4. Café vieux ou inapproprié.
1. Le réglage de la mouture doit être
plus fin.
2. Augmenter la dose de café.
3. Presser davantage le café.
4. Remplacer le café.
Le café sort gout-
te à goutte.
1. Le café est moulu trop finement
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
1. Le réglage de la mouture doit être plus
gros.
2. Diminuer la quantité de café.
3. Presser moins le café.
Le café sort entre
le groupe de
distribution et le
porte-filtre.
1. Filter-holder not properly inserted
2. Too much coffee in the filter
3. Edge of the filter-holder not clean
4. The douche seal is worn or dama-
ged
1. Insert the filter-holder correctly
2. Put less coffee in the filter
3. Clean the edge of the filter-holder
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
60
Français
Il n'y a pas de
mousse sur le
café.
1. La mélange de café n'est pas appro-
prié à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
3. Il n'y a pas assez de café.
1. Remplacer le café.
2. Régler la mouture du café.
3. Augmenter la dose du café.
Le café sort trop
froid.
1. La machine n’était pas à la bonne
température.
2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé.
3. Les tasses n'ont pas été préchauf-
fées.
4. Le pressostat ne fonctionne pas dans
de bonnes limites.
1. Respecter les indications présentées au
paragraphe 11.1 et 11.2.
2. Le porte-filtre doit être chauffé en
même temps que l’eau - Voir paragraphe
11.1.
3. Chauffer les tasses sur le chauffe-tasse
passif (2).
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTAN-
CE
Le café sort trop
chaud.
1. Le pressostat ne fonctionne pas dans
de bonnes limites.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTAN-
CE
La machine ne
fournit pas de
vapeur
1. Le circuit n’a pas été chargé.
2. L’orifice de la partie finale du tube de
vapeur est bouché.
3. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
4. Le turbo vapeur n'est pas inséré
correctement.
1. Voir paragraphe 1.4 - distribution de
la vapeur.
2. Nettoyer l’orifice a l'aide d'une aiguil-
le.
3. Voir paragraphe 11.1 - mise en ser-
vice.
4. Remettre en place le turbo vapeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

la Pavoni PCL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire