Rancilio CLASSE 6 L Original Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Original Instructions Manual

Ce manuel convient également à

IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
    

Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.

Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.

Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamendažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.

Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.

Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.

Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.

Dispose of the product in accordance with current local regulations concerning
differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
This product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of
its life cycle.

Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.

Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.

Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.

Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.

Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmeteätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.

Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.

A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
26
Ce symbole indique les opérations devant
être faites exclusivement per un technicien
installateur.
Ce symbole indique les opérations pouvant
être faites par l’utilisateur.
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identication de la machine ....... 27
 

 

2.1. Spécications fonctionnelles .............. 28
2.2. Equipements machines ...................... 28
2.3. Protections mécaniques ..................... 29
2.4. Dispositifs de sécurité électriques ...... 29
2.5. Bruit aérien ......................................... 29
2.6. Vibrations ........................................... 29
 

3.1. Dimensions et poids ........................... 29
 

4.1. Contre-indications d’emploi ................ 30
 

5.1. Emballage .......................................... 30
5.2. Contrôle à la réception .......................30
 

6.1. Raccordements par les soins du client 31
6.1.1. Alimentation hydrique et gaz ........... 31
6.1.2. Alimentation électrique .................... 31
6.2. Opérations préliminaires .................... 31
6.3. Montage levier (Mod.L) ...................... 31
6.4. Installation et première mise en
marche ...................................................... 32
 

7.1. Commandes ....................................... 32
7.2. Instruments de contrôle ..................... 33
7.3. Démarrage de la machine .................. 33
 

8.1. Comment préparer le caffé ................. 33
8.2. Comment préparer le capuccino ........ 34
8.3. Comment réchauffer une boisson ...... 34
8.4. Comment préparer le thé,
la camomille, etc ........................................34
 

9.1. Modèles E .......................................... 34
9.1.1. Réglage dosage ..............................34
9.1.2. Réglage doses d’eau chaude .......... 35
9.2.Montage carter bassin ......................... 35
 


10.1. Réglage de la pression de la chaudière
à partir du clavier ....................................... 35
10.2. Auto-test composants .......................36
10.3. Diagnostic .........................................36
 

11.1. Quotidien .......................................... 37
11.2. Hebdomadaire .................................. 37
11.3. Entretien périodique et réparations .. 38
11.3.1. Remplacement eau dans la
chaudière ...................................................38
 

 

SCHEMI ELETTRICI
 
SCHALTPLÄNE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
SCHEMI IDRAULICI


HyDRAULIKPLÄNE
HyDRAULIC DIAGRAMS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
IT ITALIANO 12-25
  
DE DEUTSCH 40-47
EN ENGLISH 48-59
ES ESPAÑOL 60-71
PT PORTUGUêS 72-83
27
DENOMINATION:  
MODELES: E - S - L
VERSION: 

La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identication
qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A).
Schéma d’identication données de la plaque (Fig.1):

Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère an
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct
de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce
livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
  
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystirène expansé, clous, cartons, etc..) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car ce sont des sources potentielles de danger.
Avant de raccorder la machine , s’assurer que les
données de la plaque correspondent à celles du
réseau de distribution électrique.
L’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et/ou
de rallonges est interdit.
En cas de doute, faire contrôler au personnel qua-
lié l’installation d’alimentation électrique qui doit
être conforme aux normes de sécurité en vigueur,
parmi celles-ci en particulier:
- mise à la terre efcace;
- section des conducteurs sufsante pour la puis-
sance d’absorption;
- dispositif coupe-circuit automatique efcace.
Placer la machine sur une surface hydrofuge (lami,
acier, céramique, etc.....) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc...) et dans des lieux
la temrature ne descende pas en dessous de
+5°C. LA MACHINE CRAINT LE GEL.
Ne pas exposer la machine aux intempéries et ne
pas la placer dans des lieux très humides comme
les salles de bain, etc.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration ou de
dissipation, en particulier ne pas couvrir avec des
chiffons ou autres le plan chauffe-tasses.
La machine emballée doit être emmagasinée à
l’abrit des intempéries, dans un lieu sec et sans hu-
midité. La température doit être d’au moins +5°C.
Les colis peuvent être superposés pour un maxi-
mum de trois pièces du même type.
Eviter de superposer à l’emballage d’autres types
de colis lourds .
En cas d’urgences, comme un début d’incendie,
un niveau de bruit anormal, du surchauffage, etc...
intervenir immédiatement en débranchant l’alimen-
ta-tion électrique de réseau, fermer le robinets de
gaz et de l’eau.
N’utiliser que des accessoires et des rechanges
autorisés par le fabricant. Cela garantit un fonc-
tionnement sûr sans inconvénients.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
et par des personnes ayant des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites ou sans
expérience ni connaissance de l’appareil, à moins
qu’ils ne soient surveillés ou qui n’aient été formés
de façon opportune.
Contrôler que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux personnes et aux choses
pour lesquels le constructeur ne peut être
considéré comme responsable.
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE
5 Numéro matricule
6 Pin
7 Absorption totale de la machine
8 Puissance moteur
9 Pression chaudière max. /
Pression statique max.
10 Puissance élément réchauffeur
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
28

A Fonctionnement semi-automatique; démarrage et
arrêt débit manuel.
B Fonctionnement automatique;contrôle électroni-
que débit doses de café et eau chaude.
C Nr. groupes de débit café.
Nr. lances de débit vapeur.
E Nr. lances de débit eau chaude.
F Fonctionnement avec économiseur.
Sur demande fourni de réchauffage à gaz.
1 Robinet de débit vapeur
2 Lance vapeur
3 Clavier électronique fonctions/services
4 Commande débit eau chaude
5 Groupe débit café
6 Clavier débit café (mod.S - E)
7 Robinet de alimentation d’eau manuel
8 Niveau optique
9 Manomètre
10 Interrupteur général et voyant interrupteur allu
-
11 Allume-gaz (pour modèles qui le prévoient)
12 Robinet gaz à soupape (pour modèles qui le
prévoient)
13 Interrupteur et voyant insertion résistance
chaudière
14 Clavier électronique de programmation(mod. E)
15 Lance eau chaude
16 Levier de commande groupe (mod. L)
17 Interrupteur résistance chauffe tasses


Les machines de la série CLASSE 6 sont conçues
pour la préparation du café espresso et des boissons
chaudes.
Le principe de fonctionnement est constit par
une pompe volumétrique interne à la machine qui
alimente une chaudière dans laquelle s’effectue le
réchauffage de l’eau.
En actionnant les commandes correspondantes, l’eau
est envoyée aux becs de débit externes sous la forme
d’eau chaude ou de vapeur suivant le besoin.
L’eau chaude pour les boissons est prélevée directe-
ment de la chaudière.
La construction est composée par une structure por-
tante en acier, à laquelle sont xés les composants
mécaniques et électriques.
Le tout est protegé par des panneaux à couverture
totale réalisé en aluminium.
Les opérations de production sont effectuées sur
la partie frontale de la machine sont placées les
commandes, les appareillages de contrôle et les
becs de débit.
Au-dessus de la machine se trouve une surface
employée comme chauffe-tasses.
 (Fig.3)
Modèles équipés d’accessoires de raccordement gaz (quand il est appliqué).


GROUPES
 
 1 1 1 1
 1 2 3 4
Filtres 2 3 4 5
 1 1 1 1
 1 1 1 1
 1 1 1 1
Raccords 1 1 1 1
Joints pleins pour lavage 1 2 3 4
 1 1 1 1
 1 1 1 1
Brosse 1 1 1 1
A B C E

- ok 2 - 3 2 1

ok - 2 - 3 2 1

ok - 1 - 2 - 3 - 4 2 1
29

Les protections dont les machines sont équipées sont:
panneaux de protection aux parties soumises à
la chaleur et au générateur de vapeur et d’eau
chaude;
plan chauffe-tasses avec cuve de récolte des
liquides qui peuvent être deversés accidentelle-
ments;
surface de travail avec grille et cuvette de récolte
liquides placée en dessous;
soupape à expansion sur l’installation hydraulique
et soupape sur la chaudière contre les sur-pres-
sions;
soupape de non retour sur l’installation hydrique
an d’éviter les reux dans le réseau d’alimenta-
tion.

Les dispositifs de sécurité prévus sont:
commandes du clavier E à basse tension 12Volts;
protection thermique de contrôle sur le moteur de
la pompe;
thermocouple de contrôle manque de gaz et
thermostat de contrôle thermocouple qui ferme
automatiquement le robinet du gaz;
dispositif thermique de sauvegarde des résistan-
ces
sécurités électroniques.

Sur les lieux de travail, le niveau de pression sonore
de 70 dB (A) n’est normalement pas dépassé.

Les machines sont équipées de pieds en caoutchouc
antivibrant. Dans des conditions de travail normales,
il ne créent pas de vibrations nocives pour l’opérateur
et pour le milieu ambiant.

(Fig.4)

Les machines ont été conçues, construites et
protégées pour être utilisées comme machines pour
le café espresso et la préparation de boissons chau-
des (thé, cappuccino, etc). Tout autre emploi doit être
considéré comme impropre et donc dangereux.
Le constructeur cline toute responsabi-
lité pour les dommages aux personnes
ou aux choses causés par un emploi im-
propre, erronné ou déraisonnable.
Pour les données techniques de raccorde-
ment électrique voir la plaque d’identication
de la machine Fig.1.
Les machines avec réchauffage à gaz sont équipées
d’un kit de raccords standard avec lesquels il est
possible d’effectuer les types de raccordements
suivants :
- avec tuyau rigide direct;
- avec tuyau en cuivre et double cône;
- avec porte-caoutchouc.
Le raccordement à gaz doit être effecten
respectan scrupuleusement les normes de -
curité en vigueur dans le pays d’installation.



  
A mm 690 690 850 1090 1330
 570 570 730 970 1210
B mm 505 505 665 905 1145
C mm 500 500 500 500 500
 300 300 300 300 300
H mm 490 490 490 490 490
 850 - 850 850 850
 5 5 11 16 22
Poids machine kg 53 55 76 94 112
Entrée eau 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 3/8”
Evacuation Ømm 14 14 14 14 14
Emballage

0.28 0.28 0.35 0,45 0,54

760x650x605 760x650x605 880x650x605 1120x650x605 1360x650x605
Poids brut kg 63 65 76 90 108
* A1 (avec montage carters latéraux réduction encombrement)
**H1 (version levier)
30

Contrôler que la machine reçue soit celle qui est
indiquée sur les documents d’accompagnement y
compris ses accessoires.
Contrôler qu’elle n’ait pas subit de dommages pen-
dant le transport et, dans ce cas, avertir rapidement
l’expéditionnaire et notre bureau clients.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystirène expansé, clous cartons,etc)
ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants, car ce sont des sources potentielles
de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage
dans l’environnement mais les éliminer en les
conant aux organismes préposés.
L’opérateur doit toujours se conformer aux indications
d’emploi et d’entretien contenues dans ce livret.
En cas de doute ou d’anomalie de fonctionnement,
arrêter la machine, n’effectuer aucune réparation
ou intervention directe et s’adresser au service
d’assistance.

toucher avec les mains les parties chaudes et de
débit;
appuyer des récipients pleins de liquides sur la
machine;
mettre les mains sous les becs de débit pendant
l’emploi;
donner lieu à des interventions d’entretien ou de
transport lorsque l’appareil est branché et la ma-
chine est chaude;
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
sous pression;
plonger complètement ou partiellement la machine
dans l’eau;
utiliser la machine si le câble d’alimentation appa-
raît ètre endommagé;
toucher la machine avec les mains et les pieds
mouillés ou humides;
utiliser la machine en présence de mineurs;
permettre que la machine soit utilisée par des
mineurs ou des personnes non autorisées;
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres;
utiliser la machine si elle est mouillée ou très hu-
mide en-dehors des zones de distribution

Les machines ne sont destinées qu’à l’emploi exclu-
sivement aliimentaire, il est donc interdit d’employer
des liquides ou dautres matériaux comme par
exemple réchauffer des liquides ou introduire du ca
moulu dans le porte-ltre qui puissent entraîner des
dangers et polluer les becs de débit.
Le constructeur décline toute responsabilité pour
les dommages aux personnes ou aux choses
causés par un usage impropre, erro ou rai-
sonnable des machines et par leur usage de la
part d’opérateurs non professionnels.


La machine est livrée dans un seul colis avec un
emballage en carton solide et des pièces de pro-
tection internes.
Sur l’emballage sont indiquées les symboliques con-
ventionnelles à respecter pendant le mouvement et
le stockage du colis.
Effectuer le transport en gardant toujours le
colis en position verticale, ne pas renverser
ou coucher sur le côté, manipuler délicate-
ment et évitant les chocs et l’exposition aux
intempéries.

La machine doit être installée uniquement dans des
lieux l’utilisation et l’entretien sont effectués par
du personnel qualié.
Les machines sont équipées de pieds réglables dans
le sens de l’hauteur.
Le plan d appui doit être bien nivelé, sec,lisse, stable
et se trouver à une hauteur telle que le plan chauffe-
tasses est à plus de 150 cm du sol. N’utiliser pas de
jets d’eau ni installer où des jets d’eau sont utilisés.
Pour autoriser une fonction normale, l’appareil doit
être instal dans un local dans lesquels la tem-
pérature ambiante comprise entre +5°C. ÷ +32°C et
l’humidité non supérieure à 70%.
Pour le bon fonctionnement de la machine, aucun
ancrage à la surface dappui et aucun dispositif
technique pour limiter les vibrations ne sont néces-
saires.
Il est conseillé de laisser des espaces libres autour
de la machine an d’en faciliter l’emploi et les opéra-
tions d’entretien.
Au cas la machine serait mouile ou très humide, il
ne faudra pas procéder à l’installation tant que l’on ne
sera certain qu’elle soit parfaitement sèche. Il est toute-
fois nécessaire de faire effectuer un contrôle palable
par le service d’assistance pour vérier si les compo-
sants électriques n’ont pas subi de dommages.
Prévoir près de la machine la zone à destiner à la
machine pour la mouture et le dosage du café (voir
la documentation correspondante).
Normalement les machines sont équipées d’un adou-
cisseur de type DP2 ou DP4 qui doit être raccordé
par l’installateur suivant les normes en vigueur. En
cas de montage d’un adoucisseur différent, se référer
à la documentation du produit choisi.
Faire préparer par l’installateur un tiroir de récupéra-
tion des fonds.
31


Les opérations de branchement doivent être
faites par un personnel dûment qualié, dans
l’observation et le respect des règles fédéra-
les, nationales ou locales.
(Fig.5)
rier que la pression maximum d’alimen-
tation ne dépasse pas 6,5 bar, dans le cas
contraire insérer un réducteur de pression.
Les raccordements doivent être placés près de la
machine.
Tuyau d’évacuation de l’eau 1, de 30 mm de
diamètre interne minimum, muni de syphon inspecta-
ble.
Tuyau d’alimentation de l’eau de réseau 2, avec
robinet d’exclusion de 3/8”G. et soupape de non re-
tour.
L’appareil doit être alimenté en eau apte à la con-
sommation humaine conformément aux dispositions
en vigueur à lendroit dinstallation; linstallateur
doit s’assurer auprès du propriétaire/exploitant de
l’installation que l’eau est conforme aux conditions
requises. Pour l’installation de l’appareil, se servir des
composants et des matériaux fournis à cet effet; en
cas de besoin d’autres éléments, l’installateur sera
tenu de vérier leur aptitude à être utilisés avec l’eau
destinée à la consommation humaine. L’installateur
doit réaliser les raccordements hydriques dans le
respect des normes en matière d’hygiène, de sécuri
hydraulique et de protection de l’environnement en
vigueur à l’endroit d’installation.
Les machines équipées de réchauffage à
gaz doivent être installées en conformité aux
normes locales.
Tuyau d’alimentation gaz 3 avec robinet d’exclu-
sion.
Pour plus de renseignements sur l’installation
et le réglage des machines à réchauffement
supplémentaire au gaz, consulter le manuel
d’instructions compris dans le Kit gaz fourni
avec la machine

La machine est prête à être branchée selon
les spécications électriques demandées.
Avant de brancher la machine, s’assurer que les
données de la plaquette correspondent bien à celles
du réseau de distribution électrique.
Le câble d’alimentation électrique doit être directe-
ment branché à la connexion précédemment prédi-
sposée, selon les normes en vigueur. S’assurer que
la prise de terre est efcace et qu’elle répond bien
aux paramètres des normes en vigueur.
L’installation de mise à la terre et de protection contre
les décharges atmosphériques doit obligatoirement
être réalisée selon la norme.
Pour le réseau d’alimentation, utiliser un ble à norme,
équipé d’un conducteur de protection (l de terre).
Pour une alimentation triphasée, utiliser un câble à 5
conducteurs (trois phases + neutre + terre).
Pour une alimentation monophasée, utilisez un ble
à trois conducteurs (phase + neutre + terre).
Dans les deux cas, prédisposer, en amont du câble
d’alimentation, un interrupteur différentiel automati-
que, 4 (Fig. 5), équide déclencheurs magnétiques,
selon les données reportées sur la plaquette d’identi-
cation de la machine (Fig. 1). Les contacts doivent
avoir une ouverture égale ou supérieure à 3 mm. et
avec protection des courants dispersés de 30 mA.
Il est rappelé que toute machine doit être équipée de
ses propres sécurités.
ATTENTION
Si le câble d’alimentation est détérioré, il doit
être remplacé par le constructeur ou par son
service d’assistance technique ou, pour le
moins, par un personnel ayant des qualica-
tions équivalentes, de manière à éviter tout
risque possible.
(Fig.6)

Ce raccordement, prévu par certaines nor-
mes, permet d’éviter les différences de niveau de
potentiel électrique entre les masses des appareiles
installés dans une même piéce. Cet appareil poss de
sous sa base d’une borne servant pour la connexion
d’un conducteur externe equipotentiel. Une dois ter-
minée l’installation, il est NECESSAIRE d’effectue
ce type de connexion avec un conducteur ayant une
section nominale conforme aux normes en vigueur.
 (Fig.7)
Au moment de l’installation, le levier doit être as-
semblé.
Pour effectuer cette opération, assemblez le carter
supérieur selon les instructions en Fig.7 (1 et 2).
Fixez le carter en vissant les vis et ensuite vissez le
levier dans la partie supérieure.
32

(Fig.8)
 
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur (le led s’allume) le courant
entre dans la machine(sauf chauffage de la chau-
dière) et active la pompe pour le remplissage de
la chaudière avec l’eau.
 
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
Activer l’interrupteur (le led s’allume) envoie de
courant à la résistance pour l’eau dans la chau-
dière.
 
Sélecteur à deux positions avec led lumineux.
En activant l’interrupteur (led allumé) la résistance
chauffe tasses est alimentée.
 (mod. S)
Sélecteur à deux positions:
A interrupteur activé, le débit de cacommence; A
interrupteur déclenché, le débit de café s’arrête.
(mod. E)
Cinq touches avec led correspondant:
A Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un petit
café commence.Le led s’éteint lorsque le bit
est terminé.
B Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
petits cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
C Appuyer pendant une seconde sur la touche,le
led s’allume, laisser la touche; le débit d’un grand
café commence. Le led s’éteint lorsque le débit
est terminé.
Appuyer pendant une seconde sur la touche,
le led s’allume, laisser la touche; le débit de deux
grands cafés du même groupe commence.
Le led s’éteint lorsque le débit est terminé.
E Appuyer pendant une seconde sur la touche, le
led s’allume, laisser la touche; le débit continu de
cacommence. Appuyer pendant une seconde sur
la touche, le led éteint, laisser la touche; le débit
continu de café s’arrête.
Pour interrompre une distribution en cours com-
mandée avec les touches  appuyer la
même touche activée ou la touche E.
(mod.L)
Le levier est normalement plaen position haute.
Actionner le levier en le poussant en bas pour
obtenir la sitribution du café.
 (mod.S)
Interrupteur eau chaude (prélèvement direct en
chaudière) à deux positions:
A interrupteur activé, le voyant d’avertissement
s’allume et le débit d’eau chaude s’active (celle-ci
étant prélevée directement dans la chaudière).
A interrupteur déclenché, le voyant s’éteint et le
débit s’interrompt.
 (mod.E)
Appuyer pendant 1 seconde sur cette touche,
le bit de leau est activé (l’eau est prélevée
directement dans la chaudière) pendant la durée
programmée ou jusqu’à ce qu’on appuie à nouveau
sur cette touche.
 
marche
Placer le corps de la machine sur la surface horizon-
tale choisie et régler les pieds de façon à assurer la
stabilité de la machine et à limiter les vibrations
Avant d’effectuer les connexions, laver soigneuse-
ment les tuyaux hydriques du réseau:
ouvrir complètement le robinet de l’eau du réseau
et laisser couler pendant quelques minutes;
effectuer le raccordement hydrique d’évacuation
et d’alimentation d’eau;
raccorder la machine à la prise de courant;
raccorder le tuyau du gaz.
Effectuer un lavage soigneux de toute la tuyauterie
hydrique de la machine:
ouvrir complètement le robinet de l’alimentation
hydrique de réseau.
Enfoncez l’interrupteur général 1 (Fig.8) et attendez
que la chaudière se remplisse jusqu’au niveau
indiqué.
Enfoncez linterrupteur résistance chaudière 2
(Fig.8) pour commencer à chauffer l’eau dans la
chaudière.
Une fois que la situation nominale de travail est
atteinte avec la machine « prête au fonctionner »,
éteindre l’appareil et vider tout le circuit d’eau de
façon à évacuer toute la première eau et à éliminer
les impuretés initiales.
Remplir à nouveau l’appareil et le porter aux con-
ditions nominales de fonctionnement.
Une fois l’état « prêt à fonctionner » atteint:
- Fixer les porte-ltres aux groupes (sans ca);
enfoncez chaque groupe de manière à faire sortir
l’eau pendant une minute.
- Débiter de façon de l’eau chaude jusqu’à ce que
vous ayez prélevé au moins 2 litres d’eau par ma-
chines à 1 groupe ou 2 groupes compact, 5 litres
par machines à 2 groupes, 8 litres par machines à
3 groupes, 11 litres par machines à 4 groupes.
- Enfoncez chaque point de bit de vapeur pendant
1 minute.
Une fois l’installation terminée, l’installateur
DOIT rédiger un rapport sur le travail qu’il a
réalisé.
33

Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.5).
Actionner l’interrupteur général 1; activer la pompe
de remplissage de la chaudière.
Une fois que le niveau est atteint, la pompe s’ar-
rête. Actionner l’interrupteur 2 pour donner lieu au
chauffage de la machine dans la chaudière, ensuite
actionner chaque groupe jusqu’à ce que l’eau en
sorte.
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte
et que la machine arrive au bon équilibre thermi-
que.
Pour des modèles à levier sans pompe, le démar-
rage de la machine est identique, la chaudière sera
remplie à travers la pression du réseau hydrique.

APPOINT D’EAU: au début de l’activité journalière et,
en tous cas, après une pause de plus de 8 heures,
changer complètement l’eau contenue dans les circui-
ts en utilisant les points debit prévus à cet effet.
UTILISATION DE LA LANCE À VAPEUR: l’utilisation
de la lance à vapeur doit toujours être précédée de
l’opération de purge du condensat pendant au moins
2 secondes.
Les machines sont équipées d’un plan supérieur sur
lequel sont emmagasinées et pré-réchauffées les
tasses en attente d’être utilisées.
Cela est ts important pour obtenir d’excellents
cafés étant donné que la tasse pré-réchauffée évite
le refroidissement rapide du café.

Décrocher le porte-ltre du groupe de débit, le
taper, renversé, sur le tiroir de récolte des fonds sur
la partie périphérique du ltre, pour faire sortir les
fonds (attention à ne pas endommager le ltre).
Utiliser le ltre pour 1 ou 2 cafés suivant la néces-
sité.
Remplir le ltre avec la dose de café moulu, nive-
ler et appuyer légèrement sur le café à l’aide du
presseur.
Enlever du bord du ltre le café moulu qui pourrait
y être resté après le pressage.
Laisser du café moulu sur le bord du ltre
empêche l’adhérence parfaite de la garniture
au ltre ce qui entraîne une perte d’eau et de
fonds de café.
Accrocher le porte-ltre au groupe de façon à
assurer une bonne étanchéité.
 (Fig.8)
Ouvrir le robinet du réseau hydrique 2 (Fig.5).
Ouvrir le robinet di gaz 3 (Fig.5).
Actionner l’interrupteur général 1; la pompe s’active
et remplit la chaudière.
Une fois que le niveau est atteint la pompe s’ar-
rête, actionner, douc, l’interrupteur 2 pour activer
la résistance en chaudière.
Actionner, donc, tourner le robinet du gaz 8 en po-
sition verticale (ouvert) et garder pressé le bouton
incorporé, en même temps appuyer plusieurs fois
à fond sur le bouton piézo-électrique 9, jusqu’à ce
que l’étincelle allume le gaz en produisant la am-
me (suivre l’opération en regardant par la fenêtre
12). Garder le bouton du robinet 8 pressé pendant
environ 30 secondes an de permettre au système
de sécurité de garder la amme allumée.
Si la amme s’éteint, répéter l’opération.
Au cas où la amme ne s’allumerait pas,
éviter d’insister et fermer le robinet du gaz en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
Attendre que la pression d’exercice soit atteinte et
que la machine arrive à un bon équilibre thermi-
que.
Appuyer sur ce touche pendant 2 secondes, le débit
devient continu et s’arrête en appuyant à nouveau
sur celles-ci.
 (mod.L)
Robinet: tourner dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre pour ouvrir ou dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer.
Sécurités
Le débit ne peut pas être effectué si la machine na pas
atteint au moins une fois la pression ou la température
dexercice, et à chaque fois que la pression dans la
chaudre atteint une valeur trop basse.
 
Robinet : tourner dans le sens contraire des aiguil-
les d’une montre pour ouvrir et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour fermer.
 -
placé sous le bac de récupération
Garder le bouton pres pour remplir la chau-
dière.
  (modèles
avec réchauffage à gaz).
Ouvert: position verticale
Fermé: tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre de 90°.
  (modèles avec réchauf-
fage à gaz).
Bouton à déclic: presser à fond pour créer l’étin-
celle qui allume le gaz au brûleur.
(Fig.8)
 à aiguille mobile sur cadran xe avec
double échelle graduée.
Contrôle visuel de la pression dans la chaudière
(manomètre supérieur) et de la pompe (manomètre
inférieur) (mod. E-S).
de niveau avec référence de minimum et
maximum.
Contle visuel du niveau deau dans la chau-
dière.
 (modèles avec réchauffage
à gaz).
Contrôle visuel d’allumage et de fonctionnement
de la amme du brûleur à gaz.
34
(Fig.9)
Préparer une tasse de capuccino avec le ca
espresso;
Utiliser un récipient haut et étroit rempli de lait
jusqu’à environ sa moitié.
Mettre le récipient sous la lance de façon à ce que
l’atomiseur touche le fond.
Ouvrir le robinet vapeur et baisser le récipient ju-
squ’à ce que l’atomiseur efeure la surface du lait
en produisant sa montée (crème mousseuse)
Fermer le robinet vapeur et verser le lait dans la
tasse.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer
avec une éponge ou un chiffon propre la lan-
ce an d’éviter le séchage du lait sur celle-ci.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.

Plonger la lance vapeur dans le liquide à chauffer.
Ouvrir progressivement le robinet vapeur 6 (Fig.8);
la vapeur en bouillonnant dans le liquide lui cède
de la chaleur en l’amenant jusqu’à la température
désirée.
Fermer le robinet vapeur lorsque l’on pense d’avoir
la température désirée.
Dès que l’opération est effectuée, nettoyer la
lance avec une éponge ou un chiffon propres.
Faire attention parce que la lance est chaude
et peut brûler la main.


Placer le récipient sous la lance de débit de l’eau
chaude, ensuite activer la commande de débit sui-
vant le modèle (Fig.8). Une fois obtenue la quantité
désirée, éteindre l’interrupteur.
Ajouter le produit désiré.

Pour ces modèles, l’eau chaude est débitée par do-
ses déterminées (voir le réglage doses d’eau chaude
paragraphe 9).
Si l’eau est adoucie, la boisson prend en général une
couleur plus foncée; si l’on veut obtenir une boisson
plus claire, chauffer l’eau comme décrit au point 8.3
en utilisant de l’eau fraîche prélevée du robinet qui
distribue l’eau non adoucie.

(Fig.8)
Sur les modèles à contrôle électronique, il est possible
d’intervenir et de régler les doses de débit de café et
d’eau chaude. (si la fonction est activée)

Les réglages des doses de café et d’eau chaude sont
effectués en agissant sur les claviers des groupes ou
sur les commandes de l’eau chaude.
1 Actionner la touche E du premier pupitre de com
-
mande et maintenir appuyé pendant 8-10 secondes,
jusqu’à ce que le débit d’eau du groupe ne cesse et
le led correspondant à la touche continue du premier
clavier de gauche ne commence à clignotter.
2 Pour le glage exact de la quantide café en tasse,
il faut agir comme si l’on préparait 1 ou 2 cafés.
3 Placer le porte-ltre (avec le café moulu) sous le
groupe gauche et la tasse sous le bec.
4 Actionner la touche choisie (exemple: touche
A
petite tasse)
5 Une fois que la quantité désirée de café en tasse
est obtenue, appuyer sur la touche de stop A. Le
débit s’arrêtera et le micro-processeur gardera en
mémoire la dose.
6 Actionner de nouveau la touche-continue
E, le led
s’éteindra alors et la machine gardera en mémoire
le nouveau dosage.
Placer les tasses sous les becs de débit, et action-
ner le groupe avec la commande 3 - 4 ou le clavier
5 suivant le modèle (Fig.8).
Une fois que le débit de café est terminé, laisser
le porte-ltre enclenché dans le groupe jusqu’au
prochain débit.
Pendant les débits, faire attention aux parties
de la chaudière, particulièrement aux groupes
de débit de café, aux lances de la vapeur et
de l’eau chaude. Ne mettre en aucun cas les
mains sous les groupes et les lances lorsqu’ils
sont en fonction.
Pour obtenir un bon ca, il est important que le réglage
de la mouture corresponde à un débit de cacompris
entre 25 et 30 secondes. Si la mouture est trop gros-
se, on obtiendra des cafés clairs et légers avec très
peu de crème, alors que si la mouture est trop ne,
on obtiendra des cafés noirs et sans crème. II est en
outre important que la mouture soit fraîche et uniforme
(ce qui peut être obtenu avec une machine pour la
mouture et le dosage du café ayant les couteaux en
bon état) et que la quantité soit bien dosée (environ 6
grammes de café).
On conseille de moudre la quantide café nécessaire
aux besoins immédiats parce que le café moulu perd
rapidement ses qualités arômatiques et les substan-
ces grasses qui y sont contenues rancissent.
(Fig.8)
Machine à café express avec groupes à fonction-
nement mécanique à dosage xe. Baisser le levier
commande groupe (4C) jusqu’à ce qu’il est avéré
que celui-ci est en position baissée ; on attend qu’il
commence à descendre du bec quelques gouttes de
café dans la tasse. Ensuite on accompagne le levier
que dans la premiére partie de sa remontée, le reste
a lieu automatiquement.
Pour faire 2 cafés on doit répéter une seconde fois
cette opération.
Au but d’opérer en toute sécurité, on recom-
mande de ne baisser absolument pas le levier,
si dans le porteltre accroché au groupe il n’y
a pas de café.
35
7 Contrôler la programmation exacte en préparant
le café et vériant la quantité en tasse.
Si l’on doit varier plusieurs doses (), une fois
arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5 pour
chaque dose en se souvenant que le porte-ltre doit
être utilisé avec son ltre correspondant et avec une
dose de café fraîchement moulu.
Effectuer ensuite l’opération 6 et répéter l’opération 7
de vérication pour toutes les doses variées.
Si l’on doit laisser tous les groupes de la machine
réglés avec les mêmes doses , les opérations de pro-
grammation du café sont terminées. Si, au contraire,
on veut varier le dosage d’un autre groupe (1-2-3-
4- doses) il faut agir exactement comme indiqué aux
point 1-7 susmentionnés en n’agissant que sur le
clavier du groupe choisi.

Agir de la façon suivante:
1 Actionner la touche continue
E de n’importe quel clavier
et la garder prese pendant 8-10 secondes jusqu’à
ce que le débit deau chaude du groupe ne cesse et
le led correspondant à la touche E du premier clavier
de gauche ne commence à clignotter. La machine est
prête à accepter les variations de dosage.
2 Placer la tasse ou le récipient servant à recevoir
l’eau sous le bec de débit de l’eau 16 (Fig.3).
3 Actionner la touche de commande débit 5B.
4 Une fois que la quantinécessaire est obtenue,
presser de nouveau sur la touche 5B. Le bit sarrête
et le micro-processeur garde en mémoire la dose.
5 Une fois que les opérations de réglage est ter
-
minée, appuyer sur la touche E de stop-continu
d’un clavier, le led de la touche s’éteint et la ma-
chine a gardé en mémoire le nouveau dosage.
6 Vérier la programmation exacte en prélevant des
doses d’eau chaude dosée.
ATTENTION!
La commande du débit de la quantité d’eau peut être
gardée de la façon suivante:
appuyer sur la touche commande eau chaude 5B
et la garder pressée pendant au moins 2 secondes,
lorsque l’on laisse la touche, la machine effectue
un débit continu;
pour arrêter manuellement l’érogation, appuyer à
nouveau sur la touche commande eau 5B lorsque
la dose nécessaire a été obtenue
(Fig.10)
2 carters latéraux sont disponibles applicables au
groupe bassin si l’espace disponible ne permet pas,
au cours du montage, l’installation de la machine en
version standard.
Pour remplacer les carters installés sur la machine,
dévissez les 3 vis (Fig.10), enlevez le carter droit et
replacez-le avec le carter ayant un encombrement
inférieur. De la même façon remplacez le carter
gauche.
 


à partir du clavier
La carte E06 permet de régler la pression de la
chaudière directement à partir du clavier sans que
le technicien n’accède en aucun cas à l’électronique
à l’intérieur de la machine.
Ceci est possible grâce à un transducteur de pression
électronique qui relève en temps réel la pression de
la chaudière.
Pour entrer dans le menu de réglage, opérer comme
suit:
- Éteindre la machine.
- En maintenant appu la touche E du premier
groupe ( g.8) allumer la machine.
- Les touches A et B s’allument en indiquant le -
glage de défaut d’1 bar de la chaudière.
Dans ce menu sont actives uniquement les touches
 (g.8) du premier groupe avec les fonc-
tions suivantes:
A = Touche + (augmentation de la pression par palier
de 0,1 bar).
B = Touche (diminution de la pression par palier
de 0,1 bar).
C = 1 bar (réglage d’usine à 1 bar).
= ESC (sauvegarde de la glage et sortie du
menu).
Pour augmenter la pression
Appuyer la touche A, sachant quà chaque fois
qu’elle est appuyée, la pression dans la chaudière
augmente par palier de 0,1 bar jusqu’à un maximum
de 1,4 bar.
L’augmentation de la pression est effectuée en mode
instantané (réglage visible au moyen de manomètre
chaudière).
Pour diminuer la pression
Appuyer sur la touche B, sachant qu’à chaque fois
qu’elle est appuyée, la pression dans la chaudière
diminue en temps réel avec palier de 0,1 bar jusqu’à
un minimum de 0,6 bar.
En ouvrant le robinet de vapeur on peut évaluer
immédiatement le nouveau réglage de la pression à
l’aide du manomètre de la chaudière.
Le clignotement des leds des touches A et B a pour
fonction de signaler le réglage de la pression de la
chaudière de la façon suivante:

A

B
PRESSION
[bar]
ON 4 clignotements 0,6
ON 3 clignotements 0,7
ON 2 clignotements 0,8
ON 1 clignotement 0,9
ON ON 1,0
1 clignotement ON 1,1
2 clignotements ON 1,2
3 clignotements ON 1,3
4 clignotements ON 1,4
36
A = led/claviers (en appuyant une quelconque tou-
che, la led associée clignote)
B = compteur volumétrique groupe 1 (distribution de
100 impulsions)
C = compteur volumétrique groupe 2 (distribution de
100 impulsions) (*)
= compteur volumétrique groupe 3 (distribution de
100 impulsions) (*)
E = niveau chaudière (chargement eau si le niveau
n’est pas ok)
F = transducteur de pression (résistance chaudière
ON jusqu’à ce que soit atteint le set-point pression
de la chaudière)
(*) seulement pour machines prédisposées.
(**) seulement pour machines avec raccordement de
la résistance en étoile.
Quelques fonctions de l’auto test impliquent
la distribution d’eau chaude et la sortie de
vapeur; prêter attention an d’éviter d’éven-
tuelles brûlures.
Avec les touches A et B (g. 8) on fait déler les
numéros et les lettres du display; après s’être posi-
tionné sur le caractère correspondant au composant
à tester, appuyer sur la touche C pour l’actionner.
La touche permet la sortie de l’activation du com-
posant.
Pour sortir du menu d’auto-test éteindre et rallumer
successivement la machine.
Notes: des fonctions  et F appuyer esc pour
sortir de la fonction.
Pendant l’auto-test, les distributions sont inhibées
et la chaudière n’est pas alimentée l’exception
du test F).

La carte électronique E06 utilise une fonction
de diagnostic avec laquelle sont signalées d’éven-
tuelles pannes ou des mauvais fonctionnements des
composants de la machine.
Pour utiliser cette fonction il faut accéder à la carte
électronique en démontant le panneau gauche de la
machine (une étiquette descriptive des pannes est
collée à l’intérieur du panneau).
Etant donné que l’utilisation du diagnostic est
effectué la machine ouverte, attention à ne
pas toucher les parties sous tension.
La visualisation s’effectue au moyen de l’écran pré-
sent au centre de la carte électronique.
En appuyant la touche C le réglage d’usine d’ 1 bar
est imposé.
Après avoir réglé la pression voulue, appuyer sur
la touche pour sauvegarder le réglage et sortir
du menu.
NOTE: Pendant la programmation les distributions
sont inhibées tandis que le contrôle de la pression
chaudière est en fonction

La carte électronique E06 prévoit une
fonction d’auto-test avec laquelle on peut vérier
individuellement le fonctionnement des composants
électriques/électroniques de la machine.
Pour utiliser cette fonction il faut accéder à la carte
électronique en démontant le panneau gauche de la
machine (une étiquette de description de la fonction
auto-test est collée à l’intérieur du panneau).
La séquence est guidée au moyen de l’écran présent
au centre de la carte électronique.
Etant donné que l’opération d’auto-test s’ef-
fectue la machine ouverte, attention à ne pas
toucher les parties sous tension.
Pour entrer dans le menu d’auto-test, opérer comme
suit:
- Éteindre la machine.
- En maintenant appu la touche A du premier
groupe ( g.8) allumer la machine.
- Les touches  et ( g.8) s’allument et l’écran
dans la carte indique 0 (menu de autotest actif).
Dans ce menu sont actives uniquement les touches
   du premier groupe avec les fonctions
suivantes:
A = Touche + (augmentation du numéro/lettre corre-
spondant au composant à actionner).
B = Touche (diminution du numéro/lettre correspon-
dant au composant à actionner).
C = Enter (actionnement du composant).
= ESC (sortie de l’actionnement du composant).
Pendant l’activation du composant le point de l’écran
clignote.
Chaque valeur qui est visualisée sur l’écran corre-
spond à l’auto-test des composants suivants:
= autotest actif
= électrovalve groupe 1 (ON pendant 3 secon-
des)
= électrovalve groupe 2 (ON pendant 3 secondes)
(*)
= électrovalve groupe 3 (ON pendant 3 secondes)
(*)
= électrovalve prélèvement eau chaude
(ON pendant 3 secondes) (*)
= électrovalve de chargement (ON pendant 3
secondes)
= moteur pompe (ON pendant 3 secondes)
= 1° élément résistance chaudière (ON pendant 5
secondes) (**)
= 2° élément résistance chaudière (ON pendant 5
secondes) (**)
= 3° élément résistance chaudière (ON pendant 5
secondes) (**)
37

Les opérations d’entretien doivent être ef-
fectuées quand la machine est éteinte et
froide et la che d’alimentation débranchée.
Certaines opérations spéciques ont besoin
du fonctionnement de la machine.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d’instrument
métalliques ou abrasifs comme pailles de fer,
brosses talliques, aiguilles, etc. et de déter-
gents génériques (alcool, solvants, etc.).
Utiliser cela sera nécessaire, des déter-
gents spéciaux pour les machines à café
pouvant être achetés dans les centres d’as-
sistance technique spécialisés.
 (Fig.11)
Utiliser un chiffon ou une éponge propres qui ne perdent
pas de poils ou de ls (prer la toile ou le coton).
Nettoyer avec soin la structure en faisant attention
à suivre le sens du satinage sur les parties inox.
Nettoyer les lances vapeur et eau chaude et con-
trôler que les buses des nébulisateurs soient sans
incrustations (au cas où ils auraient besoin d’être
désincrustés, faire attention à ne pas déformer ou
endommager le nébulisateur).
Nettoyez les douches et les joints soucoupe des
groupes de refoulement à l’aide de la brosse four-
nie (Fig.12).
Enlevez les porte-ltres, démontez le ltre et la
molette de blocage du ltre; à l’aide de la brosse,
enlevez les incrustations de café et rincez-les
sous l’eau chaude pour ôter les dépôts de gras.

Opération à effectuer avec la machine en état
de marche et sous pression.
Monter dans le porte-filtre la membrane filtre
aveugle fournie avec la machine, mettre une petite
cuillère de poudre détergente pour machines à
café, puis monter le porte-ltre dans le groupe à
nettoyer.
Actionner la commande de distribution du café du
groupe pendant 30 secondes.
Mettre en et hors service la distribution plusieurs
fois tant que ne descend pas d’eau propre du petit
tube d’évacuation du groupe.
Démonter le porte-ltre, enlever la membrane ltre
aveugle, remonter le porte-ltre sur le groupe et
actionner plusieurs fois la distribution pour effec-
tuer le rinçage.
Faire un café pour éliminer toute saveur désagable.
  (disponible uniquement
sur des modèles S)
Congurer la modalité lavage automatique en
maintenant appuyé la touche de distribution du
café pendant au moins 5s : la led clignote lente-
ment en alternant les couleurs orange et bleu.
L’éventuelle panne en cours est visualisée sur l’écran
de la carte électronique à travers des symboles,
numéros ou lettres, (en cas de plusieurs pannes
simultanées, sont visualisés en mode alterné les
numéros/lettres correspondantes):
= Time-out niveau remplissage chaudière : le temps
limite a été dépassé pour remplir correctement la
chaudière.
= Time-out set-point pression chaudière : le temps
limite a été dépassé pour atteindre le set-point
pression de la chaudière.
= Court-circuit 12Vdc carte électronique : un court-
circuit sur la carte électronique E06 s’est produit.
= Court-circuit 12Vdc capteur de niveau capacitif
: un court-circuit de l’alimentation du capteur de
niveau capacitif (*) s’est produit.
= Court-circuit 12Vdc transducteur de pression :
un court-circuit de l’alimentation du transducteur
de pression s’est produit.
= Court-circuit 12Vdc compteur volumétrique: un
court-circuit sur l’alimentation des compteurs vo-
lumétriques s’est produit.
= Court-circuit 5Vdc clavier : un court-circuit s’est
produit sur les claviers.
= Court-circuit sonde/transducteur sur signal de
sortie : un court-circuit sur le signal en sortie de la
sonde de température / transducteur de pression
s’est produit.
= signal ouvert sonde/transducteur : le signal en
sortie de la sonde de température / transducteur
de pression est interrompu.
A = absence d’impulsions du compteur volumétrique
groupe 1 : le compteur volumétrique du premier
groupe nenvoie pas dimpulsions à la carte
électronique.
B = absence d’impulsions du compteur volumétrique
groupe 2 : le compteur volumétrique du second
groupe nenvoie pas dimpulsions à la carte
électronique (*).
C = absence d’impulsions du compteur volumétrique
groupe 3 : le compteur volumétrique du troisiè-
me groupe n’envoie pas d’impulsions à la carte
électronique (*).
(*) seulement pour machines prédisposées.
Les pannes identiées avec les numéros de 1 à
9 bloquent l’utilisation de la machine. Outre être
visualisée la panne sur l’écran, les led des claviers
clignotent simultanément en signalant à l’utilisateur
du mauvais fonctionnement.
Après avoir diagnostiqué la panne et l’avoir résolu,
éteindre et rallumer la machine pour une utilisation
l normale.
NOTE: Les pannes identiées avec les lettres A, B et
C ne comportent pas l’interruption des fonctions de la
machine. Elles sont signalés sur l’écran et pendant
la distribution du groupe correspondant, la led de la
touche appuyée clignote.
38

réparations
Pendant l’entretien ou la réparation, les composants
utilisés doivent assurer le respect des conditions
d’hygiène et de sécurité prévues pour l’appareil. Les
pièces détachées d’origine assurent cette garantie.
Après une réparation ou un remplacement de com-
posants appartenant à des parties en contact avec
l’eau et les aliments, suivre la procédure de lavage
indiquée pour l’installation et la première mise en
marche.
Il suft de remplacer l’eau de la chaudière de temps en
temps étant donné que l’économiseur n’utilise pas l’eau
de la chaudière pour la production de l’eau chaude.

(Fig.13)
Le remplacement doit être fait par le service techni-
que d’assistance.
Éteindre la machine et attendre qu’il n’y ait pas de
pression à l’intérieur de la chaudière (manomètre
avec index à “0”).
Démonter la bassine en dévissant les vis
(Fig.10)
Introduire un tuyau en caoutchouc dans le raccord
porte-caoutchouc (3) (Fig.13)
Immobiliser à l’aide de la clé (1) le raccord (2) et
desserrer le raccord porte-caoutchouc (3).
Laisser couler complètement l’eau, puis fermer le
raccord (3) et enlever le tuyau en caoutchouc.
Remplir à nouveau la chaudière (paragraphe
7.3.).
Si une sincrustation est nécessaire, utiliser
uniquement des produits spéciques pour
parties en contact avec l’eau destinée à la
consommation humaine et suivre attentive-
ment les instructions du fabricant.
 (Fig.12)
Opération à effectuer lorsque la machine est éteinte
et froide.
Préparer une solution composée de 4 sachets de
détersif en poudre code  dissous dans
un litre d’eau chaude, dans un récipient en inox,
plastique ou verre mais non en aluminium ou
en fer
Enlever les ltres et les plonger avec les porte-l-
tres dans la solution ainsi préparée en les laissant
au moins 10/20 minutes (encore mieux une nuit
entière).
Après cela, les sortir du cipient et les rincer
copieusement à l’eau courante.
enlever la grille d’appui des tasses 1 (Fig.11) et
procéder au nettoyage de la partie d’évacuation
2 (Fig.11)
Introduire dans le porte-ltre la membrane ltre
aveugle fournie avec la machine, mettre une petite
cuillère de poudre détergente pour machines à
café, puis monter le porte-ltre dans le groupe à
nettoyer.
Activer la phase de lavage en appuyant sur la
touche de distribution du café. La machine effectue
10 cycles de lavage d’une durée de 10s chacun
espacés de 10s de pause : la led est orange
espacée par un bref clignotement bleu.
Au terme de la fonction lavage la machine se
trouve en stand-by et la led clignote rapidement
en alternant les couleurs orange et bleu. Démonter
le porte-ltre, enlever la membrane ltre aveugle,
rincer le porte-ltre et le remonter sur le groupe.
Activer la fonction rinçage en appuyant sur la tou-
che de distribution du café. La machine effectue 3
cycles de rinçage de la durée de 30s chacun suivis
de 10s de pause : la led est orange espacée de
deux brefs clignotements bleus.
Au terme du cycle la led s’éteint et la machine est
prête pour une nouvelle de distribution de café.
Note : il est possible d’interrompre à la fois la phase
de lavage et celle de rinçage en appuyant 2 fois sur
la touche de distribution du café; dans le premier
cas la machine passe à l’état de stand-by prête
pour le rinçage, dans le second elle retourne à la
modalité normale prête à l’usage.
Phase 
Attente Prête pour le
lavage
Clignotement LENT
orange + bleu
Lavage en cours Orange + 1 FLASH
bleu
Attente Prête pour le
rinçage
Clignotement RAPIDE
orange + bleu
Rinçage en cours Orange + 2 FLASH
bleu
39

A - Temporaire
Effectuer les opérations de nettoyage et d’entre-
tien.
Envelopper le câble électrique et le xer à la ma-
chine avec un ruban adhésif.
Couvrir la machine et la ranger dans un lieu sec, à
labrit des intempéries et dont l’acs est exclusive-
ment servé aux personnes autories (éviter de la
laisser à la portée de mineurs ou dincapables).
Pour les opérations de déconnexion des réseaux
d’alimentation s’adresser au personnel qualié.

En plus des opérations de mise hors de service tem-
poraire, il faut couper le câble d’alimentation, emballer
la machine avec du carton, du polystirène ou autre
et la rendre au personnel préposé (élimination des
déchets autorisée ou retrait des objets usagés).

POSSIBLES
Opérations de contrôle qui peuvent être
effectuées par l’utilisateur, la che débran-
chée.
Pour tout autre type d’anomalie ou d’incon-
vénient, débrancher la fiche de courant,
s’abstenir de toute intervention directe de
réparation ou de vérication et s’adresser au
service technique d’assistance qualié.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la che soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la che et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualié.
B) Présence d’eau sous la machine :
- Contrôler que le dégorgement de la cuvette ne
soit pas bouché.
C) Débit lent:
- Contrôler les conditions de propreté des ltres et
des douches;
- Vérier si le café moulu n’est pas trop n.
D) Débit vapeur irrégulier:
- Contrôler que les buses de la lance ne soient pas
bouchées.
96


SCHALTPLANE



     
CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control Transd. autonivel Central auto nível
de l’eau rolle
CPU = Scheda CPU Fiche CPU Karte CPU CPU Board Tarjeta CPU Placa CPU
 = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétrico
EA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua lvula Elétrica da água
EAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do ar
EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga Válvula Elétrica abast.
EE = Elettr. Economizzatore Electr. economizeur Ekonomiserelektroventil Economizer electr. Electr. Economizador V.Eletr. Economizador
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
 = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vapor
F = Fusibile Fusible Sicherung Fuse Fusible Fusível
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
 = Interruttori gruppo Interrupteurs groupe Gruppenschalter Group switches Interruptores grupo Interruptores do grupo
IA = Interruttori acqua Interrupteurs eau Wasserschalter Water switches Interruptores agua Interruptores da água
IR = Interruttore Resistenza Interrupteur resistance Heizungsschalter Resistance Switch Interruptor resist. Interruptor da Resist.
IS = Interruttore scaldatazze Interrupteur chauffe Schalter Tassenwärmer Cup heating switch Interruptor calienta Interruptor aquec.
tasses tazas xícaras
LC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada nível
= Morsettiera allacciam. Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains Power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement Connection
 = Motore pompa Moteur pompe Pumpen motor Motor Pump Motor bomba Motor da bomba
 = Micro Relé pompa Micro Relé pompe Micro Relé pumpen Pump micro Comtactor Micro Relé bomba Micro Relé bomba
 = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
P = Pressostato Pressostat mecanique Mech. druckwaechter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. Pressão
switch
RC = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler Heating Resist. Resist. Caldera Resistência da caldeira
RP = Relé pompa Relé pompe Relé pumpen Pump contactor Relé bomba Relé bomba
RR =
Relè macanza acqua Relé manque d’eau Relé Kein Wasser Water shortage relè Relé falte de agua Relé falta de água
RS = Resistenza scaldatazze Resistance chauffe Tassen warmerheizung Cups Heating Resist. Calienta tazas Resistência aquec.
tasse Resistance xícaras
SA = Scheda autolivello Carte autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nível
SL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Sonda nível
SP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Autolevel board Detector de presión Sensor de pressão
ST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
STS = Sonda temp.TS/TSC Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC TS/TSC
TA = Tasto acqua Touche eau Wassertaste Key water Tecla agua Tecla água
TF = Tastiera funzioni/servizi Clavier function/service Funktion/Dienst druck Function/service Botonera/Funciòn/ Teclado funções/
keyboard servicio serviços
TG = Tastiera gruppo Clavier groupe Gruppedruckknoepfe Group Keyboard Botonera grupo Teclado grupo
 = Trasformatore transformateur Transformator Transformer Transformador Trasformador
TP = Tastiera programmazione Clavier de programmation Programmiertastatur Program Keyboard Botonera programación Teclado programação
 =Teleruttore Télérupteur Fernschalter Transformer Telerruptor Contador
TS = Termostato di sicurezza Thermostat de sécurité Sicherheitsdruckwächter Safety thermostat Terstato de seguridad Termostato de seguraa
TTSC = Tastiera TSC
Clavier TSC Tastatur TSC TSC keyboard Botonera TSC Teclado TSC
 = Pompa a vibrazione Pompe à vibration Vibrationspumpe Vibration pump Bomba de vibración Bomba com vibração
AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BIB = Bianco-Blu Blanc-Bleu Weiss-Blau White-Blue Blanco-Azul Branco-Azul
BIN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
 = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
GR = Grigio Gris Grau Grey Gris Cinza
= Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
RO = Rosa Rose Rosa Rose Rosado Rosa
= Verde Vert Gruen Green Verde Verde
 = Viola Violette Violett Violet Morado Roxo
101

PLACA ELETRÔNICA
mod
Sensori livello Level sensors Capteurs de niveau Pegelstandsensoren Detectores de nivel Sensores de nivel
Sensore capacitativo Capacitive sensors Capteur capacitif Kapazitiver Sensor Detector capacitivo Sensor capacitivo
Sensore resistivo Resistive sensors Capteur résistif Kapazitiver Sensor Detector resistivo Sensor resistivo
PT
Sensore caldaia Sensors boiler Sonde chaudière Sensor-Dampfkessel Sensor de caldera Sensor da caldeira
1-2 Sonda temperatura PTC 1-2 PTC Temperature probe 1-2 Sonde température PTC 1-2 Temperatursonde PTC 1-2 Sonda temperatura PTC 1-2 Sonda temperatura PTC
2-3 Trasduttore di pressione 2-3 Pressure trasducer 2-3 Transducteur de pression 2-3 Druckgeber 2-3 Transductor de presión 2-3 Transdutor de pressão

Programmazione dosi Dose program Programme doses Programmier. der Dosierungen Programa dosis Programar doses
Abilitata Enabled Habilitée Freigegeben Habilitado Habilitada
Disabilitata Disabled Non habilitée Nicht freigegeben No habilitado Não habilitada

Potenza resistenza Power resistance Puissance résistance Widerstandskraft Potencia de la resistencia Potência da resistência
Piena potenza Full power Puissance complète Volle Leistung Potencia total Plena potência
2/3 di potenza 2/3 power 2/3 de puissance 2/3 der Leistung 2/3 de potencia 2/3 de potência



Alimentazione resistenze Resistance power supply Alimentation résistances Wasserstand im Heizkessel Alimentación resistencias Alimentação das resistências

Led Pompa Pump led Led pompe LED Pumpe Luz testigo bomba Led da bomba
SL
Livello acqua in caldaia Boiler water level Niveau eau dans la chaudiere Wasserstand im Heizkessel Nivel agua en la caldera Nível da água na caldeira

+ 5 V + 5 V + 5 V + 5 V + 5 V + 5 V

 Regolazione pressione caldaia da tastiera - Réglage de la pression de la chaudière à partir du clavier -
Kesseldruckregelung an Tastenfeld - Heater pressure regulation from push-button panel -
Regulación de la presión de la caldera desde el teclado - Regulação pressão caldeira através do teclado
 Regolazione pressione R33 - Réglage de la pression R33 - Druckregelung R33 - Heater pressure regulation R33 -
Regulación de la presión R33 - Regulação pressão R33
 Trasduttore pressione - Transducteur de pression - Druckgeber -
Pressure trasducer - Transductor de presión - Transdutor de pressão
 Trasduttore pressione - Transducteur de pression - Druckgeber -
Pressure trasducer - Transductor de presión - Transdutor de pressão
 non toccare - do not touch - ne touchez pas - berühren Sie sich nicht - no toque - não toque
103






     
 = Addolcitore
Adoucisseur Wasserenthärter Softener Eliminador de caliza Descalcicador
CA = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukontrolle Water level control Transd. autonivel Central auto nível
de l’eau
CL = Caldaia Chaudière Kessel Boiler Caldera Caldeira
 = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler Flow Meter Contador volum. Contador volumétrico
EA = Elettrovalvola acqua Electrovanne eau Wasserelektroventil Water electrovelve Electrovalvula agua Válvula Elétrica da água
EAR = Elettrovalvola aria Electrovanne air Luftelektroventil Air electrovalve Electrovalvula aire Válvula Elétrica do ar
EC = Elettrovalvola carico Electr. de chargement Speisungselektroventil Feeding electrovalve Electrovalv. carga V á l v u l a E l é t r i c a
abast.
EE = Miscelatore Mélangeur Mixer Mixer Mezclador Misturador
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group Electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
ES = Valvola di espansione valve d’expansion Expansionsventil exspansion valve Válvula de expansión Válvula de expansão
 = Elettrovalvola vapore Electrovanne vapeur Dampfelektroventil Steam valve Electrovalvula vapor Válvula Elétrica vapor
GR = Gruppo erogatore Groupe de distribution Brühgruppe Group Grupo erogador Grupo distribuidor
IL = Indicatore livello Indicateur de niveau Pegelanzeiger Level indicator Indicador de nivel Indicador do nível
LC = Lampada livello Lampe niveau Lampe für Wasserstand Level lamp Lámpara de nivel Lâmpada do nível
 = Manometro Manomètre Manometer Manometer Manómetro Manômetro
 = Manometro Pompa Manomètre pompe Manometer Pumpe Manometer pump Manómetro bomba Manômetro Bomba
 = Manometro Caldaia Manomètre chaudière Manometer Kessel Manometer boiler Manómetro caldera Manômetro Caldeira
P = Pressostato Pressostat mecanique Mech. druckwaechter Mechanic pressure Presostato mecanico Interrup. Mec. Pressão
switch
 = Pompa volumetrica pompe volumétrique Volumetrische Pumpe Volumetric pump Bomba volumétrica Bomba volumétrica
RA = Rubinetto Acqua Robinet eau Wasserhahn Water tap Grifo de agua Torneira Água
RL = Rubinetto Carico Robinet d’arrivée Auffüllhahn Inlet water tap Grifo de carga T o r n e i r a
Abastecimento
 = Rubinetto Vapore Robinet vapeur Dampfhahn Steam tap Grifo de vapor Torneira Vapor
S = Serbatoio
Réservoir Behälter Tank Depósito Reservatório
SA = Scheda autolivello Fiche autoniveau Wasserstandkarte Autolevel board Ficha de autonivel Placa auto nível
SC = Scambiatore di calore Échangeur de chaleur Wärmaustauscher Heat-exchanger Intercambiador de calor Intercambiador de calor
SL = Sonda Livello Sonde niveau Standfühler Level feeler Sonda nivel Placa Nível
SP = Sensore di pressione Capteur de pression Drucksensor Pressure sensor Detector de presión Sensor de pressão
ST = Sonda temperatura Sonde Temperature Temperatur Sonde Temperature Probe Sonda de temp. Sonda temperatura
= Valvola antidepressione Vanne antidépression Unterdruckventil Antivacuum valve Válvula antidepresión Válvula anti depressão
 = Valvola bypass Vanne bypass Bypass ventil Bypass valve Válvula bypass Válvula bypass
 = Pompa a vibrazione Pompe à vibration Vibrationspumpe Vibration pump Bomba de vibración Bomba com vibração
 = Valvola di ritegno Valve de retenue Rückschlagventil Check-valve Válvula de retención Válvula de retenção
 = Valvola di sicurezza Clapet de sûreté Sicherheitsventil Safety valve Válvula de seguridad Válvula de segurança
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Rancilio CLASSE 6 L Original Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Original Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues