SINGER 7258 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

MESURES DE SI CURITI IMPORTANTES
Lorsqu'un appareil electrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures elementaires de securit6 y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine a coudre.
gt.1_l_l U I- K-- Pour r_duire le risque de d_charge _lectrique:
1. Un appareil ne devrait jamais etre taisse sans surveillance torsqu'it est branch&
Debranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
MISE %_/'ll, l_,ll.Pi_d"Z-AIl_n=-- Pour r_duire le risque de brQlures, de feu, de d_charge _lectrique ou de
blessures personnelles:
1. Cet appareil ne doit pas etre utilise comme un jouet. Une stricte surveillance doit etre exercee lorsque l'appareil est en usage
par ou pres des entants.
2. N'utitisez cet appareit qu'aux fins mentionnees dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandes par le
manufacturier tel qu'indique dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil site cordon ou ta fiche sont endommages, si t'appareil fait defaut, s'it a ete echappe ou
endommage ou immerg& Retournez cet appareil au concessionnaire autorise ou centre de reparations pour examen.
Reparation, regtage etectrique ou mecanique.
4. N'utitisez jamais t'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrues. Gardez les ventilateurs de la machine a coudre et du
rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pieces en mouvement specialement autour de t'aiguille de ta machine &coudre.
6. Utitisez toujours ta plaque a aiguitte recommandee. Une plaque inappropriee peut causer le bris de l'aiguille.
7. N'utitisez jamais d'aiguilles gauchies.
8. Ne tirez nine poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguille et ta briser.
9. Arretez (_<0>>)la machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l'aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Debranchez toujours ta machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez tes couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionne darts te manuel d'instructions.
11. N'inserez nine laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utilisez pas en ptein air.
13. N'utitisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administre de t'oxygene.
14. Pour debrancher, tournez tous les reglages en position d'arret (<<0>_),puis debranchez la prise externe de courant.
15. Ne debranchez pas en tirant le cordon. Pour debrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est cou(_ue pour usage domestique seulement.
RH_-OSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine _ coudre, utilisez le module YC-485 EC de Yamamoto Electric.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISI_ES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est equipe d'une fiche potarisee (une tame est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de decharge
etectrique, cette fiche ne peut etre branchee dans ta prise que d'une seule fa(_on. Si la fiche ne peut pas etre inseree entierement
darts la prise, tournez ta fiche. Si ta fiche ne peut toujours pas entrer darts la prise, veuillez contacter un electricien qualifie afin
qu'il vous installe la prise murale appropriee. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
Cet appareil est conforme & la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
_lectromagn_tiques.
Veuitlez noter qu'en cas de destruction, ce produit dolt beneficier d'un recyctage securise, conforme & la legislation
nationale applicable aux produits electriques/electroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agree.
SINGER est une marque enregistree de The Singer Company Limited ou de ses societes affiliees.
©2008 The Singer Company Limited ou ses societes affiliees. Tous droits reserves.
1
TABLE DES MATII RES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine
Accessoires
Preparation de ta machine
Porte-bobine, Levier du pied presseur
Plaque de reprisage
Utilisation du bras libre
Plateau de raltonge
Preparation de ta canette
Enfilage du fil de canette
Enfilage du fil superieur
6 7
8 9
10 - 11
12 13
12 13
14 15
14 15
16 17
18 19
20 23
Utilisation de l'enfileur de chas d'aiguille
Rappel du fil inferieur
Tableau des aiguiltes, ills et tissus
Regtage de la tension du fil superieur
Remplacement du pied presseur
Fonctions du panneau de commande
Boutons de fonctionnement
24 25
26 27
28 29
28 29
30 33
34 37
2. COMMENCEZ A COUDRE
Tableau de reference rapide des
tongueurs et largeurs de points 38 41
Point droit 42 45
Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de nouage automatique ......... 44 - 45
Inserer une fermeture a glissiere ou un biais (galonner)
Point zigzag 46 47
Reglage de la largeur et de ta Iongueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible 48 49
Zigzag multi-point, Point de lingerie 50 51
Pose de boutons 50 51
Point decoratifs et points extensibles 52 61
Point droit extensible, Point nid d'abeille,
Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac,
Point surjet double, Point entrecroise, Point entredeux,
Point d'echetle, Point epingle, Point tanguette,
Point epingte oblique, Surjet oblique, Point croise,
Point chevron, Point grec, Point d'assemblage des rebords,
Point d'arrete, Point d'epine, Point surjet renforce,
Point sorcier
Plus de point decoratifs & idees pour la couture
decorative & ta machine 62 63
Confection des boutonnieres 64 69
Boutonniere automatique
Boutonnieres gansees (renforcees),
Boutonniere manuelle
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet
7O 71
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelee 72 73
Reglage de la position d'aiguille pour le point droit 74 75
5. ACCESORIOS ESPECIALES
Pied & point droit, Pied a surjet,
Pied de reprise et de broderie,
Pied a froncer, Pied pour ourlet roulott¢
76 79
6. VleRIFICATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE
8O 81
Version pour I'Europe
Dimensions: 376 mm x 197 mm x 301 mm
Poids de l'¢quipement: 7,3 kg
Tension nominale: 230 V ~
Frequence nominale: 50 Hz
Entree nominale: 65 W
Temperature ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
1. VOTRE MACHINE .A.COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de fil
3. Reglage tension du fil superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-ill
6. Bofte & accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butee d'arr6t du bobinage
9. Regulateur de vitesse
10. Guide de ref6rence des points
11. Bouton d'operation
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignee
14. Volant
15. Interrupteur/Lumiere
16. Prise de cordon
17. Plaque d'identification
18. Levier du pied de biche
19. Levier-poussoir boutonniere
20. Guide-ill
21. Enfileur de chas d'aiguille
22. Guide-ill
23. Guide-ill
24. Vis du pied
25. Aiguille
26. Couvercte canette
27. Barre a aiguille
28. Coupe-ill
29. Levier de verrouillage du pied
30. Vis de l'aiguille
31. Pied presseur zigzag
32. Griffe d'entrafnement
33. Plaque-aiguille
34. Bouton du couvercte canette
35. Grand plateau de rallonge
36. Cordon
37. Rheostat
38. Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICACOON DE LA MAQUlNA
1. Disco de tensi6n de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensi6n hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de ta bobina
8. Tope devanador de ta bobina
9. Control de velocidad de costura
10. Guia de referencia del nQmero de puntada
11. Botones de Operaci6n
12. Portacarrete horizontal
13. Asa para transportar
14. Volante
15. Interruptor corriente/luz
16. Conector del cable
17. Placa de identificaci6n
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guia hito
21. Ensartador automatico de aguja
22. Guia hito
23. Guia hito
24. Tornitto pie prensatelas
25. Aguja
26. Placa transparente
27. Barra de aguja
28. Cortador de hito
29. Palanca de desprendimiento prensatelas
30. Tornillo de sujeci6n aguja
31. Pie prensatetas
32. Impelentes
33. Placa aguja
34. Bot6n de apertura de placa transparente
35. Mesa Extensora
36. Cord6n de ta linea electrica
37. Control por pedal
38. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES ACCESORIOS
1. Aiguittes
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondetle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture gtissiere
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonniere
15. Pied surjet
16. Pied de reprise et de broderie
17. Pied a froncer
18. Pied pour ourlet roulotte
1. Agujas
2. Bobinas (4 total- 1 en maquina)
3. Porta carrete adicional
4. Fiettros
5. Sujetador de hito (mini)
6. Sujetador de hito (pequefio)
7. Sujetador de hilo (grande)
8. Descocedor y brocha
9. Desarmador para placa de aguja
10. Placa transparente
11. Prensatetas para cierres
12. Pie prensatelas para coser en saten
13. Prensatetas de puntada invisible
14. Prensatetas de ojales
15. Prensatelas para over
16. Pie para zurcir y bordar
17. Prensatetas para plisados
18. Prensatetas para dobladillo
Le pied qui accompagne votre machine
coudre est appele le pied universel et est
utilise pour la plus grande partie de vos
travaux de couture,
El prensatelas que viene con la maquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
sera usado para la mayoria de sus costuras,
Le pied pour point bourdon (12) est un autre
pied fort utile, et doit _tre utilise pour la
plupart des points decoratifs,
El prensatelas para coser en saten (12) es
otro prensatelas muy util y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas,
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J,
Cuando compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J,
9
PRI_PARATION DE LA MACHINE
Assurez-vous d'essuyer tout surplus d'huite autour de la
plaque a aiguille, avant d'utiliser votre machine pour la
premiere lois.
I ote: Cette machine fonctionne avec ou sans
rheostat.
EN UTILISANT UNIQUEMENT LA FICHE I_LECTRIQUE.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (A).
EN UTILISANT LA FICHE leLECTRIQUE ET LE
RHI_OSTAT.
Brancher la fiche du cordon electrique darts ta prise de ta
machine (1) et dans la prise electrique murale(2) comme
indique (B).
Brancher la fiche du rheostat dans la prise (3).
PRI_PARACION DE LA MAQUINA
AsegQrese de timpiar cualquier sobrante de aceite del area de
la placa aguja antes de usar su maquina por primera vez.
NOTA: Esta m&quina puede usarse con o sin pedal.
I
CUANDO SE USE EL CORDON DE LA LiNEA
ELI_CTRICA SOLAMENTE
Conecte et cord6n de ta tinea etectrica a la maquina (1) y
et enchufe a la alimentaci6n de corriente en la pared (2) tal
como se ve en la ilustraci6n (A).
CUANDO SE USE EL CORDON DE LiNEA
ELleCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL
Conecte el cord6n de ta tinea etectrica a la maquina
(1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente en
la pared (2) tal como se ve en la ilustraci6n (B).
Conectar el enchufe del control de velocidad de pedal en el
conector de la maquina (3).
D6bianchez toujouis: La machine de
!ialimentation e!ectrique en reti[ant !a fiche de !a
pr se mura e.
Siempre desconecte la maquina de la fuente
de a!irnentaci6n retirand0 el enchufe de!
tomacorr ente de a pared:
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE
Votre machine est 6quipee d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez doric constamment avec votre travail
eclair6.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionara hasta que se conecte el interruptor
de corriente/tuz. El mismo interruptor controla la corriente
y ta tuz. Cuando se esta utilizando la maquina, o se estan
cambiando agujas o bobinas, etc., ta maquina se debe
desconectar de los suministros principales.
11
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Placez ta bobine sur ta tige et fixez-y un couvre-fit pour
assurer un debit de fil bien regulier. Si ta bobine est dotee d'une
fente de retenue de ill, elle doit _tre placee a la droite.
Setectionner te couvre-fil correcte en fonction du type et du
diametre de la bobine utilisee. Le diametre du couvre-fil doit
toujours 6tre superieur a celui de la bobine elle-m6me.
PORTA CARRETES
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Coloque el carrete de hito en el porta carrete y asegt_relo con
et sujetador de hito para asegurarse que el hito se mueve
suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diametro del carrete usado. Et diametro de ta tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixer te porte-bobine et ta rondelle feutre sur te capot
superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETE VERTICAL
Colocar el porta carrete y porter et disco de fieltro. Colocar un
carrete de hilo en et portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
I1y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le tevier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever te levier a sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus epais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar ta palanca a la posici6n media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posici6n mas alta para acomodar telas mas
gruesas.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utitisez la plaque de reprisage torsque vous devez contrSler
vous-m6me t'entrafnement du tissu pour coudre des boutons,
pour tes travaux & mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-m6me.
Mettre t'aiguitte a sa position la plus haute et relever le pied
presseur. Placer ta plaque & reprisage sur ta plaque aiguille
en veillant & ce que les deux tiges s'introduisent correctement
dans les trous.
PLACA TRANSPARENTE
Use la ptaca transparente cuando deba controtar la
alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de
bordado libre y zurcido.
Alzar ta aguja y et pie prensatetas y montar la ptaca
transparente en ta ptancha de agujas, con los dos pasadores
de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la placa
aguja.
13
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous la forme d'une
base plane que celte d'un bras libre.
En conservant ta table de raltonge en place, vous obtiendrai
une plus grande surface de travaille.
Pour retirer ta table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la & gauche vers t'exterieur, comme
indique sur t'illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser ta table de rallonge & sa place jusqu'& ce qu'etle
s'enclenche.
En retirant la table de raltonge, la machine sera converti
en bras-libre pour confectionner des v6tements d'enfants,
poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'acces.
UTILIZACION DEL BRAZO LIBRE
La maquina tanto se puede utilizar como base plana o una
maquina de brazo libre.
Con ta base de extensi6n instalada se obtiene una superficie
de trabajo mas amplia.
Para retirar ta extensi6n de ta cama, sostengala firmemente
con ambas manos y saquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para votver a colocarta, destice ta extensi6n de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin ta base de extensi6n, ta maquina se convierte en un
modelo de brazo tibre para costura de ropa de niSos, pufios,
piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
PLATEAU DE RALLONGE
Pour fixer a la machine, relever la patte de support du plateau
de rallonge, et faite te glisser en positionnant les tiges A, B, C
et D comme indiques.
BASE DE EXTENSION
Para colocarta en la maquina, tevante el soporte de ta mesa
de extensi6n para liberarta y deslicela en su lugar, ajustandola
a la guias A, B, C y Den la maquina tal como se ilustra.
15
PRI PARATION DE LA CANETTE
Utilisez que la canette 15 J.
1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien
l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de ta bobine et faites-
le passer par te guide-ill, comme indique dans l'illustration.
Assurez-vous de bien inserer le fil dans les disques de
tension du bobineur.
DEVANADO DE LA BOBINA
Este seguro de usar clase 15 J bobinas. /
J
1. Cotoque el carrete de hito en el porta carrete y asegQrelo
con ta tapa de pasador de carrete. Tire del hito hacia
afuera del carrete y paselo a traves de las guias de hilo tal
como se indica en la figura.
AsegQrese de jalar el hito con firmeza en los discos de
tensi6n del devanador de bobina.
2. Faites passer t'extremit6 du fil par le trou de la canette,
comme indique.
Pousser l'axe du devidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe.
2. Pase el extremo del hilo a traves det agujero en la bobina
tal como se indica.
Empujar et eje del devanador bobina hacia la posici6n
maxima izquierda, si no esta ya ahi.
3. Pousser te tout vers la droite jusqu'au declic. Tenir le bout
de fil a la verticale.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hito
saliendo por ta parte superior de ta bobina. Empujar hacia
la derecha et eje del devanador, hasta que se sienta un
golpe seco. Retener et extremo det hilo.
4. Mettre ta machine en marche. La canette vase remplir.
Des que ta canette est pleine, elle s'arr6tera de tourner.
Arr6ter la machine. Couper te ill. Pousser l'ensemble axe
canette vers la gauche pour pouvoir enlever ta canette
pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours
rester & gauche.
4. Poner en marcha ta maquina. Et hilo que esta retenido se
soltara. La bobina cesara de girar cuando se haya ttenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la bobina.
17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
1. Tourner te volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
1. Levante ta aguja a su posici6n mas alta girando el volante
hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
2. Retirez la plaque de canette en poussant te bouton de
liberation vers ta droite. Le couvercte de ta canette se
releve suffisamment pour vous permettre de le retirer.
2. Retire ta ptaca transparente empujando el bot6n de
apertura hacia ta derecha. La placa transparente saldra 1o
suficiente para permitirle desmontarla por completo.
3. Inserez ta canette en vous assurant que te fil tourne dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous
tirez sur le ill.
REMARQUE: Cette _tape est tr_s importante car
la canette risque de se d_senfiler et causer des
probl_mes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d'une montre.
3. Inserte ta bobina asegurandose que la bobina gire hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
I
NOTA: Este es un paso muy importante pues la I
bobina se puede desenrollar y causar problemas de
I
costura si se gira hacia la derecha.
4. Tirez le fil a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hilo por la abertura (A) y despues hacia la
izquierda.
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de ta canette,
tirez sur te fil jusqu'a ce qu'it s'arr6te a la fente (B). Puis
tirez environ 15 cm de filet dirigez-le vers l'arriere de la
machine au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s
importante pour assurer que le fil de la canette ne
glisse pas hors de sa position.
5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del
hito hasta que pare en la ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) del hito y hagalo pasar por
detras de la maquina debajo det pie prensatetas.
NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante I
para asegurarse que el hilo del carrete no se salga
Ide la posicibn.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille. 6. Vuelva a cerrar la tapa.
19
ENFILAGE DU FIL SUPI RIEUR
A. Elevez te pied presseur. Veittez a toujours etever te
releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil superieur.
(Site reteveur de pied presseur n'est pas etev6, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegQrese de tevantar
el prensatelas antes de enhebrar et hito superior. (Si no
se tevanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n
correcta del hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que t'aiguille soit en
position haute et que le releveur de fil soit visible.
B. Gire el volante hasta que ta aguja se encuentre en su
posici6n mas alta y et tirahilos quede a la vista.
C. Enfitez te fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre
suivant comme montre dans l'ittustration.
* Faites passer le fil par te guide-fil (1), puis tirez-le dans le
guide de pretension (2).
* Passer le fit du cote gauche de ta plaque (2) et tirer
ensuite le fil entre tes disques de tension. Puis guidez le
fil au fond de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fil autour de l'interieur de la
languette (3).
* Faites passer le fil par le reteveur de fil (4) de la droite
vers la gauche.
* Tirez te fil a t'interieur du tevier de releveur de fil jusqu'a
ce qu'il atteigne l'orifice du levier.
* Guidez le fil dans le guide-fil (5).
* Faites passer le fil par l'orifice de t'aiguille (6) de l'avant
vers t'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour tes
instructions concernant te fonctionnement de l'enfileur de
chas d'aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette
simple v_rification:
1.) Avec le pied presseur relev_ et I'aiguille non-enfil_e,
tirer sur le ill. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re
r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion
de I'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte r_sistance et beaucoup
plus de d_flexion de I'aiguille. Si vous ne sentez pas
de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le
r_enfiler.
C. Enhebre ta maquina con su mano izquierda mientras
toma firmemente el hito con su mano derecha en el orden
siguiente tal como esta itustrado.
* Guie el hito a traves de la guia de hito (1), y luego paselo
por la guia de tensi6n pretiminar (2).
* Lteve el hilo a los discos de tensi6n, primero pasando el
hito a ta izquierda de ta cubierta (2). Luego guie el hilo
hasta el fondo de ta ranura.
* De una vuelta en U alrededor del interior de la lengeeta (3).
* Pase el hilo a traves det tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase el hito por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que tlegue al ojo de ta palanca.
* Guie el hilo por ta guia de hilo (5).
* Pase el hilo a traves del ojo de ta aguja (6) de adelante
hacia atras. (ContinQe con la pagina siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento det ensartador
automatico de agujas.)
IMPORTANTE:
Para verificar que la m&quina ha sido bien enhebrada en
los discos de tensibn, realice esta verificacibn sencilla:
1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar,
jalar el hilo. Deber& detectar solo una ligera
resistencia y una pequeSa o ninguna deflexibn de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese
momento deber& detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha m&s deflexibn de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
m&quina y deber& volver a enhebrarla.
21
UTILISATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Amener l'aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous (sens contraire).
1. Accrocher le fil au guide-ill comme indique dans l'illustration.
2. Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du ill.
3. Tourner le levier vers l'arriere.
4. Guider te fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers
le haut.
5. Ramener te tevier & sa position d'origine, et l'aiguille sera
alors automatiquement enfilee.
6. Rel&cher le levier et tirer le fil vers l'exterieur.
I NOTE: Afin de faciliter I'enfilage, il est recommand_
de r_gler votre machine au point droit Iors de
I'utilisation de I'enfileur d'aiguille.
EMPLEO DEL ENSARTADOR
AUTOMATICO DE AGUJA
Levantar ta aguja a ta posici6n mas elevada girando el
volante de ta maquina hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
1. Enganche el hilo en el guia hilo como la indica la ilustraci6n.
2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene la punta
del hilo.
3. Girar la palanca hasta et final.
4. Colocar et hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Retornar ta palanca a su posici6n y la aguja sera
enhebrada automaticamente.
6. Sottar la palanca y tirar del hilo hacia usted.
I
NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador I
autom&tico de aguja, se recomienda colocar el
Iselector de la m&quina en puntada recta.
23
RAPPEL DU FIL INFI RIEUR EXTRACCION DEL HILO DE LA BOBINA
1. Relever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas.
2. Tenir le fit de t'aiguitte et tourner te volant vers vous en
faisant remonter l'aiguille a sa position la plus haute.
REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de
la canette, avec le point droit s_lectionn_, touchez et
rel&chez I'interrupteur de couture arri_re.
La machine execute un cycle et s'arr_te avec I'aiguille
relev_e. Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aiguille
"compl_tement relev_e" est I'une des caract_ristiques
de votre machine & coudre avec ordinateur.
2. Manteniendo flojo el hilo de ta aguja con la mano izquierda,
girar hacia usted et volante con la mano derecha, hasta
que la aguja alcance su posici6n mas alta.
NOTA: Una manera r&pida de extraer el hilo de la
bobina es, con la puntada recta seleccionada, pulse
levemente el botbn de costura hacia atr&s.
Su m&quina realizar& un ciclo hacia abajo-
arriba y se detendr& con la aguja levantada. Una
de las caracteristicas de su m&quina de coser
computarizada es que siempre se detiene con la
aguja "completamente arriba".
3. Faire remonter le fil inferieur en tirant legerement sur le fil
superieur.
3. Tirar tigeramente del hilo superior y recoger el hito de ta
bobina, que aparecera a traves de la abertura de la placa
aguja.
4. Placer tes deux ills sous le pied presseur vers l'arriere en
laissant environ 15 cm fil depasser.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atras de la maquina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm.
de hilo.
25
TABLEAU DES AIGUILLES, FILLSET TISSUS
Le choix d'une aiguitte et du fil correspondant & votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera & faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Normalement vous
devriez utitiser ta m6me grosseur et type de fil dans la bobine
et comme fil superieure.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe
quelle fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite. IIs sont
enum6r6s en fonction de leur poids. TYPE CALIBRE
LINGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester tige bague
Cr6pe *Mercerise calibre 60 rouge orange
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Flanelle 100% polyester tige bague
Gabardine *Mercerise calibre 50 rouge bleue
Guigan Nylon
Toile de lin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENS- Tissus appr6t6s Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toile forte 100%polyester tige bague
Tissu de manteau *Mercerise calibre 40 rouge pourpre
Toile de jean *Fil fort
Coutil 18/110
bague
Toile a voiles jaune
MAILLES Mailles appr6t6s Polyester-coton 2045 11/80
Maille double Polyester tige bague
Jersey Nylon jaune orange
Tricot 14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
* Non recommandes pour tes tissus extensibles.
* Pour obtenir tes meitteurs resultats de couture, utitisez
toujours une aiguille de marque SINGER.
Debranchez toujours: La machine de
Falimentation electrique en retiran t la fiche de !a
pr se mura e.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinara ta selecci6n de aguja e hilo. Esta tabla
es una guia practica para ta selecci6n de aguja e hito. Siempre
buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En ta
mayoria de los casos se debera usar el mismo tamaSo y tipo de
hilo tanto en la bobina como en et abastecedor de hilo superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera fibra:
algodon, lino, seda, lana,
sintetico, rayon, mezclas. Estan
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMAI_IO
Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
Peso Gasa 100% Polyester Vastago banda
ligero Crepe * Mercerizado nQmero 60 rojo narranja
Pana Algodon sobre mecha polyester 2020 14/90
Peso Franela 100% Polyester Vastago banda
medio Gabardina * Mercerizado nQmero 50 rojo azQI
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de lana
Medio Tejido Algodon sobre mecha polyester 2020 16/100
pesado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lona * Mercerizado nQmero 40 rojo pQrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Puntos Punto Algodon sobre mecha 2045 11/80
aglomerado polyester Polyester amarilla banda
Punto doble rojo narranja
Jersey 14/90
Tricot banda
azQI
16/100
banda
pQrpula
No usar sobre el material estirado.
Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca SINGER.
I Siernpie desc0necte la maquinadela fuente
//_ de alimentaci6n retirando del
el enchufe
tomacorriente de la pared.
Changement d'aiguille
1. Relever ta barre a aiguitte a sa position ta plus haute en
tournant le volant vers vous (sens contraire).
2. Desserrer la vis du serre-aiguille (sens contraire).
3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
4. Inserer ta nouvelte aiguille dans le serre- aiguille, avec le
c6te plat & l'arriere.
5. Pousser l'aiguitte vers te haut, jusqu' a ta butee.
6. Resserrez la vis de l'aiguille a l'aide du tournevis.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. I
Suggestion utile: En pla_:ant un morceau de tissu
sous le pied presseur et en abaissant le pied
presseur, vous faciliterez I'op_ration de remplacement
de I'aiguille, et ceci _vitera toute chute de I'aiguille
dans la fente de la plaque-aiguille.
Cambio de la aguja
1. Levantar ta barra de la aguja a la posici6n mas alta girando
el volante hacia Ud (en sentido contrario alas manecillas det
reloj).
2. Aflojar et tornitto que sujeta la aguja girandoto hacia Ud (en
sentido contrario alas manecittas del reloj).
3. Quitar la aguja sacandola hacia abajo.
4. Insertar ta aguja nueva en la barra aguja con el lado piano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja Io mas arriba posible.
6. Apriete et tornillo de sujeci6n de aguja con el destornillador.
Apriete firmemente, pero no sobreapriete. INOTA:
I
Consejo _til: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de
aguja.
27
RI_G.LAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPERIEUR
90% de votre couture sera accomptie avec te cadran de
reglage de tension (en haut de la machine) regl6 a "Auto"
Suggestion utile: Un I_ger ajustement sur le cbt_ + ou
- de AUTO am_liorera I'apparence de la couture.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
El 90% de tu costura se hara con el control de tensi6n
establecido en "AUTO" (arriba de la maquina).
/
Consejo _til: Un pequefio ajuste para el lado + o - de |
AUTO mejorar& la apariencia de la costura.
J
POINT DROIT
Une belle apparence de votre point est grandement influence
par te bon equitibre entre te fit de ta bobine et te fil de la
tension superieur. Elle est parfaite torsque les deux ills se
nouent entre les deux epaisseurs de tissu.
Vous pouvez regter ta tension superieure avec le cadran de
regtage de tension. Si la tension superieure est trop t&che,
tourner te cadran vers le haut pour t'augmenter. Si etle est trop
forte, tournez-la vers l'autre c6te pour la diminuer.
Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs
identiques) n'est g6neralement desirable que pour la couture
de points droits.
COSTU RA RECTA
La apariencia correcta de tu costura es ampliamente
determinada por ta tensi6n equilibrada de ambos hilos, et
superior y et de la bobina.
Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara
ajustar el control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas
abajo.
Una tensi6n balanceada (puntadas identicas arriba y abajo)
normalmente es 1odeseado para costura de puntadas rectas.
COUTURE ZIGZAG ET D#CORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension
du fil doit 6tre inferieure & celle pour la couture de points droits.
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces
lorsque le fil superieur apparaft du c6te inferieur du tissu.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a _t_ correctement r_gl_e &
I'usine, il est inutile de la corriger.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para tas funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando et hilo superior aparece det lado de debajo de su
tejido.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica por Io que
no es necesario realizar ning=3najuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Retevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustr&
3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fa_on & ce que le
pied s'enclenche de lui-m6me sur son support.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esta en la posici6n mas alta.
Alzar la palanca del pie prensatetas.
1. Oprimir la palanca de desprendimiento det prensatetas
para sacar et prensatelas.
2. Cotocar el prensatetas deseado sobre la placa aguja,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar ta palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en et prensatelas.
29
Stitch width/needle position of straight stitch
Largeur du point/position de t'aiguitte sur te point droit --
Ancho de puntada/posici6n de aguja en costura recta
Stitch pattern number
Numero du point motif
NQmero de patr6n de puntada
Buttons for pattern number selection
Boutons pour selectionner le numero
du point motif
Botones para elegir nQmero de
puntada
Pattern number reference guide
Guide de ref6rence du numero
des motifs
Guia de referencia det nQmero
de puntada
@@
00 01 02 03 04 05 06070809 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 4142 43 44 45 46 47 48 49 50 51 5253 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
80 8182 83 84.80 8667 88 89 00 01 02 03 04 00 06 07 08 00
J
Stitch length
Longueur du point
Largo de puntada
LCD display
Ecrans ECL
Pantalla LCD
Manual adjustment buttons for stitch
width/needle position
Boutons d'ajustement manuel de
la largeur du point et de la position
d'aiguitte
Ajuste manual de botones para ancho
de puntada/posici6n de aguja
l
Manual adjustment buttons for
stitch length
Boutons d'ajustement manuel de la
longueur du point
Ajuste manual botones para largo
de puntada
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
PATTERN NUMBER SELECTION BUTTONS
When the machine is turned on, straight stitch is selected and
pop-up screen for individual preference settings appears on the
LCD display.
To select stitch patterns, use left button for pattern number
selection to select left digit and right button to select right digit
referring to pattern number reference guide.
Both left and right digits scroll up to 9.
I r'l t"l
L
@@
Buttons for pattern numberselection
Boutons pour setectionner
le numero du point motif
Botones para elegir nQmero
de puntada
STITCH LENGTH AND STITCH WIDTH/NEEDLE
POSITION ADJUSTMENT BUTTONS
Your sewing machine will produce your stitching requirements at
an Auto/Default stitch Length and Width.
Default settings of stitch length and width are underlined on the
display.
Manual adjustment buttons
for stitch length
Boutons d'ajustement manuel
de ta longueur du point
Ajuste manual botones
para largo de puntada
You can manually change the length, width or needle position
for straight stitch according to your preference pushing manual
adjustment buttons.
I NOTE: Some patterns offer more options for manual I
I
adjustments than others.
I
30
BoS,
6;
Manual adjustment buttons
for stitch width/needle position
Boutons d'ajustement
manuel de ta largeur du point
et de ta position d'aiguille
Ajuste manual de botones
para ancho de
puntada/posici6n de aguja
FONCTIONS DU PANNEAU DE
COMMANDE
BOUTON DE SF:LECTION DES NUMF:ROS DES
MOTIFS
Lorsque la machine est mise en fonction, te point droit est
setectionn6et lesreglagesindividuelsontillustressur recranECL.
Pour setectionner les motifs, utilise te bouton du cote gauche
pour setectionner le chiffre de gauche et le bouton du cote
droit pour setectionner te chiffre de droite, en vous ref6rant au
guide de ref6rence des motifs.
Les chiffres de gauches et de droites defilent jusqu'& 9.
FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL
BOTONES PAPA ELEGIR NUMERO DE PUNTADA
Cuando ta maquina esta encendida, se setecciona costura
recta y aparecen en ta pantalta de LCD los ajustes para
personalizar las opciones.
Para elegir patrones de puntada, usar el bot6n izquierdo para
seleccionar el nQmero de patr6n para elegir el digito izquierdo,
y bot6n derecho para etegir et digito derecho referente al
nQmero de guia de patr6n.
Ambos digitos (izquierda y derecha) recorren hasta el 9.
BOUTONS D'AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET
DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D'AIGUlLLE
Votre machine a coudre executera un motif setectionner a une
longueur et une largeur Automatique/par Defaut.
Les reglages automatiques par defaut de ta tongueur et de la
largeur du point apparaissant sur l'ecran sont souligner.
Vous pouvez changer manueltement la longueur et la largeur
du point ou la position de t'aiguitte, du point droit, selon vos
pref6rences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel.
BOTONES DE AJUSTE DE LARGO Y ANCHO DE
PUNTADA/POSICION DE AGUJA
Su maquina ajustara Automaticamente/Por Omisi6n, sus
requerimientos de Largo y Ancho de Puntada.
Los ajustes pre-estabtecidos de largo y ancho de puntada
estan subrayados en pantalla.
Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de
puntada o posici6n de ta aguja para ta puntada recta de
acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste
manual.
I
NOTE: Certains motifs offrent plus d'options de
modification que d'autres.
I
NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores opciones I
que otras para hacer ajustes manuales.
I
31
MESSAGES D'AIDES
Si une operation ne sait pas faite correctement, un message
d'aide apparaitra. Lorsque le message d'aide apparait,
resoudre le probleme en suivant les instructions ci-dessous.
MENSAJES DE AYUDA
Si se hace alguna operaci6n incorrecta, aparecera un
mensaje de ayuda en pantalta. Cuando aparezca un mensaje
de ayuda, Arregle et problema siguiendo las instrucciones de
abajo.
Le Bobineur est deplace vers la droite (position activee)
durant ta couture.
-_ Verifier le bobineur et deplacer le vers la gauche.
El devanador de bobina se movi6 a la derecha (posici6n de
operaci6n) durante ta costura.
-_ Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la
izquierda.
Le Levier de ta boutonniere n'est pas abaisser ou soulever.
-_ Abaisser te levier de boutonniere pour coudre une
boutonniere.
-_ Soulever le levier de boutonniere pour coudre les autres
motifs.
La palanca det ojalador no esta abajo o arriba.
-_ Bajar ta palanca de ojalador al hacer ojales.
-_ Levantar ta palanca del ojalador al coser patrones de
puntada.
Le rheostat est debranch¢, lorsque vous t'utilisez.
-_ Pousser sur la connexion du rheostat.
Et Control de pedal se desconect6 al estarlo operando.
-_ Conectar el control de pedal.
La Machine ne tourne plus suite a un enchevetrement du fil
dans ta canette.
-_ Debrancher ta machine et €liminer le probleme qui &
causer l'arret de la machine.
La maquina se detuvo porque el hito se enred6 con
la bobina o se interrumpi6 abruptamente ta rotacien.
-_ Apague la maquina y arregle et problema que caus6
que se detuviera la maquina.
Le bouton de marche arriere/points d'arret a 6t6 activer
apres que le point de boutonniere a 6t6 selectionnee.
-_ Le point d'arret se fera automatiquement lorsque ta
boutonniere sera terminee. It ne sera donc pas necessaire
d'appuyer sur le bouton de marche arriere/points d'arret.
Se oprimi6 el bot6n de Puntada hacia Atras/
Hitvanado mientras se seleccion6 et ojalador.
-_ La Puntada de Hitvanado (o de seguridad) se hace
automaticamente despues de que se termina et ojal. No
es necesario oprimir el bot6n.
Bobineur en position activer.
-_ Deptacer te bobineur vers la gauche lorsque vous ne
l'utilisez pas.
Et eje del devanador de bobina esta funcionando.
-_ Mueva et eje del devanador hacia la izquierda cuando
no se use.
33
BOUTONS DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
BOUTON DE MARCHE/ARRI_T (
)
La machine demarre lentement torsque vous ne vous servez
pas du rheostat mais que vous activez te bouton marche/arr_t.
Lorsque vous te pressez une seconde fois, l'aiguille s'arr6te &
la position la plus haute.
Lorsque vous utitisez le rheostat, appuye tegerement sur le
dessus de la pedale pour obtenir une vitesse tente et egale.
Plus ta pression apptiquee sera forte plus la vitesse de ta
machine sera grande. Ret&cher la pression sur le rheostat
pour arr6ter la machine.
I OTE: Quand le rheostat est brancher le bouton
marche/arr_t ne peut _tre utilis_.
TOUCHE DE POSITION D'ARRI_T D'AIGUILLE ((_)
Quand vous toucher cette touche et la lumiere LED est rouge,
l'aiguitle s'arr6te & la position basse quand vous arr6tez de
coudre.
Toucher encore une fois pour arr6ter l'aiguille en position
haute.
BOT(_N
( _ )
INICIOIPARADA
AI coser sin estar conectado el pedal, la maquina empieza
a moverse lentamente al oprimir el bot6n iniciolparada. AI
volverlo a oprimir, la aguja se mueve y detiene en su posici6n
mas alta.
Cuando uso el pedal, simplemente presione el pedal con
su pie hasta alcanzar una vetocidad continua. Cuanto mas
presione, mas rapido cosera ta maquina. Dejar de presionar
et pedal para detener la maquina.
NOTA: Cuando el pedal estA conectado, no se puede I
usar el botbn Inicio/Parada.
I
INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA(_IT_)
Presione et interruptor y et Led de iluminaci6n se prendera en
color rojo, con esto ta aguja parara en posici6n inferior cuando
usted deje de coser.
Presione nuevamente para parar la aguja en posici6n
superior.
INTERRUPTEUR DE COUTURE ARRII_RE/NOUAGE
* Fonction de point nou_ pour la jonction avec d'autres
points ( _'U_ )
La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture
arriere reste appuye.
La machine continue la couture en arriere tant que
l'interrupteur de couture en arriere est appuye.
INTERRUPTOR DE COSTURA HACIA ATRAS/
REMATE
* Funcibn de costura hacia atrAs para costuras rectas y
zigzag ( _t.J_ )
La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et
interruptor de costura hacia atras.
La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como
presione et interruptor de costura hacia atras.
,J
* Fonction de point de faufilage _o
pour la jonction avec d'autres points ( i_ )
La machine a coudre execute 4 petits points pour terminer
la couture de tousles motifs sauf pour les points droits et
zigzag.
La position des points de nouage est a t' endroit exacte du
motif ou la touche de couture arriere/nouage est appuyee.
REMARQUE: Cette fonction est tr_s utile pour
terminer le motif de couture et pour _viter
I'effilochage au d_but et & la fin de la couture.
* Funcibn de remate para _o
terminacibn de otras puntadas ( _ )
La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate
pequefias para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas yen zigzag.
La posici6n de las puntadas de remate sera en el punto
exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia
atras/remate.
I NOTA: Esta funci6n es muy _til para terminaci6n I
de patrones de costura de manera de que no se
Ideshilache el comienzo y final de la costura.
35
RI_GULATEUR DE VITESSE
La vitesse de couture est contr61ee en utitisant le regulateur de
vitesse. Le regulateur de vitesse se deplace horizontalement
pour obtenir la vitesse d6siree.
Peux importe te regtage, la vitesse maximum peut 6tre limitee
dependant du motif s61ectionne, sur le rheostat.
NOTE: Lorsque vous utiliser le rheostat, si le
r_gulateur de vitesse est r_glez sur la vitesse la plus
basse, la vitesse de la machine ne pourra _tre plus
grande que celle sdlectionn_e sur le r_gulateur de
vitesse, m_me si on appui au maximum sur le rheostat.
CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA
La vetocidad de ta costura se aplica al usar el control de
velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente
para determinar ta cantidad de velocidad requerida.
Sin considerar los ajustes, ta velocidad se puede limitar
dependiendo del patr6n de puntada etegido.
NOTA: AI usar el pedal, si el control de velocidad se
fija en un valor bajo, la m&quina no coser& m&s r&pido
del valor fijado, aun cuando el pedal est_ totalmente
presionado.
37
STITCH No.
POINT NO
PUNTADA No.
WIDTH LENGTH TWIN WIDTH
LARGEUR(mm) LONGUEUR(mm) NEEDLE* STITCH No. LARGEUR(mm)
ANCHO LARGO ANCHO
AIGUILLE
POINT NO
DOUBLE*
AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUAL
AUTO MANUEL AUTO MANUEL DOS PUNTADA No. AUTO MANUEL
AUTO MANUAL AUTO MANUAL AGUJAS* AUTO MANUAL
LENGTH TWIN
LONGUEUR (ram) NEEDLE*
LARGO
AIGUILLE
DOUBLE*
AUTO MANUAL
AUTO MANUEL AGUJA
AUTO MANUAL DOBLE*
71 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0- 2.5 O
72 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 0
86 7.0 3.0- 7.0
/
87 7.0 4.0 7.0
73 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5-2.5 O 88 6.0 2.0-7.0 1.5
C£3
6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5-2.5 O _:: 89 3.5 - 2.0
,As
74
75 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 O Q 90 3.0 2.0- 4.5 0
76 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5-2.5 O 91 6.0 - 0.5
77 7.0 3.5 7.0 2.5 1.5- 2.5 O 92 - - -
i 8 5.0 3.0 7.0 2.5 1.5- 2.5 O 93 6.0 - 0.5
[-- 79 5.0 3.0 7.0 2.5 1.5-2.5 O 94 5.5 - 0.5
F-
_L_ 80 6.0 3.0 - 7.0 2.0 1.0- 2.5 O
81 5.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5- 2.5 O
82 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5- 2.5 O
t_ 83 7.0 3.5-7.0 2.5 1.5-2.5 O
|
li'
q
95 3.5 - 0.5
96 5.5 - 0.5
97 3.5 - 0.5
98 5.5 - 0.5
84 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5-2.5 O 99 3.5 - 0.5
85 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0- 2.0 x
0.5 - 2.0
2.0- 4.0
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
0.5, 0.8
O
X
O
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
* Whenever using twin needle, set stitch width at 3.5 or less.
* Lorsque vous utilisez des aiguilles jumel_es, r_gler la largeur du point & 3.5 ou moins.
* Cuando se use aguja doble, fije el ancho de puntada a un valor 3.5 o menor.
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

SINGER 7258 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues