IsoMatic 500 Instructions For Fitting, Operating And Maintenance

Taper
Instructions For Fitting, Operating And Maintenance
12
TR10K009 RE / 02.2016
Table des matières
A Articles fournis ........................................................ 3
B Outils nécessaires au montage ............................. 3
C Accessoires ......................................................... 150
D Pièces détachées ................................................ 152
E Gabarit de perçage ............................................. 153
Toute transmission ou reproduction de ce document, toute
exploitation ou communication de son contenu sont interdites,
sauf autorisation expresse. Tout manquement à cette règle est
illicite et expose son auteur au versement de dommages et
intérêts. Tous droits réservés en cas de dépôt d’un brevet,
d’un modèle d’utilité ou d’agrément. Sous réserve de
modifications.
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de qualité
de notre société.
1 A propos de ce mode d’emploi
Ces instructions sont des instructions d’utilisation
originales au sens de la directive2006/42/CE.
Les présentes instructions contiennent d’importantes
informations concernant ce produit.
Veuillez lire entièrement et attentivement ces instructions.
Tenez compte des remarques. Veuillez en particulier
suivre l’ensemble des consignes de sécurité et des
avertissements.
Veuillez conserver soigneusement les présentes
instructions!
1.1 Documents valables
Afin de garantir une utilisation et une maintenance sûres
del’installation de porte, les documents suivants doivent être
mis à la disposition de l’utilisateur final:
ō Présentes instructions
ō Instructions de montage, d’utilisation, d’entretien
etdedémontage de la porte sectionnelle motorisée
ō Carnet de contrôle joint
1.2 Consignes de sécurité utilisées
Ce symbole général d’avertissement désigne
undanger susceptible de causer des blessures ou la mort.
Dans la partie texte, le symbole général d’avertissement est
utilisé en association avec les degrés de danger décrits
ci-dessous. Dans la partie illustrée, une indication
supplémentaire renvoie aux explications du texte.
DANGER
Désigne un danger provoquant immanquablement la mort
ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger susceptible de provoquer la mort ou des
blessures graves.
PRECAUTION
Désigne un danger susceptible de provoquer des blessures
légères à moyennes.
ATTENTION
Désigne un danger susceptible d’endommager ou
dedétruire le produit.
1.3 Définitions utilisées
Commutateurs DIL
Commutateurs pour l’activation des fonctions
delamotorisation. Les commutateurs sont situés sous
latrappe latérale du capot de motorisation.
Commande séquentielle à impulsion
La commande séquentielle à impulsion est déclenchée par
lecode radio Impulsion appris ou par un bouton. A chaque
pression sur une touche, la porte part dans le sens opposé
dudernier trajet de porte. Ou celui-ci est stoppé.
1 A propos de ce mode d’emploi ............................ 12
2
Consignes de sécurité ................................. 13
3 Montage ................................................................. 15
4 Mise en service ..................................................... 60
5 Motorisation .......................................................... 83
6 Emetteur ................................................................ 83
7 Récepteur radio intégré ....................................... 84
8 Fonctionnement .................................................... 84
9 Inspection et maintenance................................... 86
10 Signaux de la lampe de motorisation ................. 86
11 Pannes et résolutions de problèmes................... 86
12 Démontage .......................................................... 128
13 Conditions de garantie ....................................... 134
14 Extrait de la déclaration d’incorporation .......... 134
15 Données techniques ........................................... 135
FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
13
Limiteur d’effort
Les forces engendrées lorsque la porte heurte un obstacle
sont limitées à une plage de valeurs ne présentant aucun
risque (EN12453).
Trajets d’apprentissage
Il s’agit des trajets de porte nécessaires à la motorisation pour
apprendre:
– Les déplacements
Les efforts requis pour le déplacement de la porte
Fonctionnement normal
Le fonctionnement normal correspond à un trajet de porte
selon les trajets et les efforts appris.
Trajet de référence
Trajet de porte en position finale Ouvert permettant de
déterminer la position initiale.
Trajet inverse / Rappel automatique de sécurité
Trajet de porte dans le sens inverse lors du déclenchement
d’un dispositif de sécurité ou du limiteur d’effort.
Installation de porte
Une porte de garage avec la motorisation de porte de garage
correspondante.
Déplacement
La course que la porte accomplit de la position finale Ouvert
àla position finale Fermé.
1.4 Symboles et abréviations utilisés
Symboles:
Remarques importantes pour éviter tout
dommage corporel ou matériel
Efforts physiques importants
Efforts physiques minimes
Attention au déplacement aisé
Utilisation de gants de protection
Encliquetage audible
Réglage d’usine des commutateurs DIL
REMARQUE:
Toutes les dimensions dans la partie illustrée sont en [mm].
2 Consignes de sécurité
2.1 Utilisation appropriée
La porte de garage IsoMatic est conçue et fabriquée
uniquement pour l’usage privé. La porte de garage doit
exclusivement fonctionner en combinaison avec
lamotorisation de porte de garage fournie.
Concernant la combinaison porte/ motorisation, veuillez tenir
compte des indications du fabricant. Le respect de nos
instructions quant à la construction et au montage permet
d’éviter les risques définis par la norme EN13241-1.
Les installations de porte utilisées dans le domaine public
etne disposant que d’un seul dispositif de protection,
parexemple un limiteur d’effort, ne doivent être commandées
que sous surveillance.
La motorisation de porte de garage a été développée pour
une utilisation en zone sèche.
Tout autre type d’utilisation est interdit. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages provenant d’une
utilisation inappropriée ou incorrecte.
2.2 Utilisation non appropriée
Tout fonctionnement permanent et toute utilisation dans
ledomaine industriel sont interdits.
2.3 Qualification du monteur
Seuls un montage et une maintenance corrects par une
société / personne compétente ou spécialisée, conformément
aux instructions, peuvent garantir un fonctionnement fiable
etadapté des équipements installés.
Conformément à la norme EN12635, un spécialiste est une
personne qualifiée qui dispose de la formation appropriée,
desconnaissances spécifiques et de l’expérience nécessaires
pour monter, inspecter et effectuer la maintenance d’une
installation de porte de manière correcte et sûre.
2.4 Consignes de sécurité concernant le montage,
la maintenance, la réparation et le démontage
de l’installation de porte
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un trajet de porte inattendu
Voir avertissement au chapitre9
FRANÇAIS
14
TR10K009 RE / 02.2016
Le montage, la maintenance, la réparation et le démontage de
l’installation de porte doivent être exécutés par un spécialiste.
En cas de défaillance de la porte, mauvaise
manœuvrabilité ou autres dysfonctionnements, confiez
directement l’inspection / la réparation à un spécialiste.
2.5 Consignes de sécurité concernant le montage
Lors des travaux de montage, le spécialiste doit s’assurer que
les prescriptions valables en matière de sécurité sur le lieu
detravail, ainsi que les prescriptions relatives à l’utilisation
d’appareils électriques sont bien observées. Les directives
nationales doivent également être prises en compte.
Lerespect de nos instructions quant à la construction et
aumontage permet d’éviter les risques définis par la norme
EN13241-1.
Le plafond du garage doit être dans un état tel qu’une fixation
sûre de la motorisation est assurée. Si le plafond est trop haut
ou trop léger, la motorisation doit être fixée à l’aide
d’entretoises supplémentaires.
DANGER
Electrocution mortelle due à la tension
secteur
Voir avertissement au chapitre3
AVERTISSEMENT
Accessoires de fixation inappropriés
Voir avertissement au chapitre3
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
involontaire
Voir avertissement au chapitre3
PRECAUTION
Risque d’écrasement lors du montage du rail de
guidage!
Voir avertissement au chapitre3
2.6 Consignes de sécurité concernant la mise
enservice et le fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû
àunmouvement de porte
Le mouvement de porte est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou
matériels dans la zone de déplacement.
Assurez-vous qu’aucun enfant ne
joue prêt de l’installation de porte.
Assurez-vous qu’aucune personne
et qu’aucun objet ne se trouvent
dans la zone de déplacement
delaporte.
Si l’installation de porte ne dispose
que d’un dispositif de blocage,
faites fonctionner la motorisation
deporte de garage uniquement
lorsque vous pouvez voir la zone
dedéplacement de la porte.
Surveillez le fonctionnement de
porte jusqu’à ce que cette dernière
ait atteint la position finale.
N’empruntez les ouvertures de
porte télécommandée en véhicule
ou à pied que lorsque la porte s’est
immobilisée!
Ne restez jamais sous la porte
lorsqu’elle est ouverte.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une fermeture de porte rapide
Voir avertissement au chapitre8.2.1
PRECAUTION
Risque d’écrasement dans le rail de guidage
Toute manipulation du rail de guidage durant le trajet
deporte comporte un risque d’écrasement.
Durant un trajet de porte, n’introduisez jamais les doigts
dans le rail de guidage.
PRECAUTION
Risque de blessure dû à la tirette à corde
Si vous vous suspendez à la tirette à corde, cette dernière
peut céder et vous pouvez vous blesser. La motorisation
peut se détacher et blesser les personnes se trouvant en
dessous ou endommager des objets. La motorisation peut
être détériorée.
Ne vous suspendez pas à la tirette à corde.
PRECAUTION
Risque de blessure dû à l’ampoule brûlante
Toute manipulation de l’ampoule pendant ou directement
après l’exploitation est susceptible d’entraîner des brûlures.
Ne touchez pas l’ampoule lorsque celle-ci est allumée
ou vient d’être éteinte.
ATTENTION
Destruction de l’électronique due à un courant étranger
Un courant étranger aux bornes de raccordement de la
commande entraîne une destruction de l’électronique!
N’appliquez aucune tension secteur (230 / 240VCA)
aux bornes de raccordement de la commande.
2.7 Consignes de sécurité concernant l’utilisation
de l’émetteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
involontaire
Voir avertissement au chapitre6
PRECAUTION
Risque de blessure dû à un trajet de porte involontaire
Voir avertissement au chapitre6
FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
15
2.8 Dispositifs de sécurité contrôlés
Les fonctions et/ou composants suivants, si disponibles,
correspondent, à la cat. 2, PL «c» selon la norme
ENISO13849-1:2008 et ont été fabriqués et contrôlés
conformément à celle-ci:
ō Limiteur d’effort interne
ō Dispositifs de sécurité testés
Si ces caractéristiques sont requises pour d’autres fonctions
et/ou composants, celles-ci doivent être vérifiées au cas par
cas.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des dispositifs de sécurité
défectueux
Voir avertissement au chapitre5.1
3 Montage
DANGER
Electrocution mortelle due à la tension
secteur
Tout contact avec la tension secteur peut entraîner une
décharge électrique mortelle.
Faites effectuer les raccordements électriques
uniquement par un électricien professionnel.
Veillez à ce que l’installation électrique à la charge
del’utilisateur satisfasse à toutes les dispositions
deprotection (230 / 240VCA, 50 / 60Hz).
Afin de prévenir toute mise en danger, un électricien
professionnel doit remplacer le câble de connexion
secteur en cas d’endommagement.
Avant tout travail sur l’installation de porte, débranchez
la fiche secteur. Protégez l’installation de toute remise
en marche intempestive.
AVERTISSEMENT
Accessoires de fixation inappropriés
L’utilisation de matériaux de fixation inappropriés peut
causer la fixation incorrecte et non sécurisée de
lamotorisation, qui peut alors se détacher.
Le monteur doit s’assurer que les accessoires
defixation livrés (chevilles) sont adaptés pour
l’emplacement de montage prévu. Si nécessaire,
utilisez-en d’autres car les accessoires de fixation livrés
sont aptes à la pose sur béton (≥ B15), mais ils ne sont
pas homologués (voir figures3.2 / 4.4).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un mouvement de porte
involontaire
Un montage et/ou une manœuvre incorrects
delamotorisation sont susceptibles de provoquer
desmouvements de porte involontaire.
Suivez toutes les consignes de la présente notice.
Des appareils de commande (tels que des boutons-
poussoirs) disposés de manière incorrecte peuvent
déclencher des mouvements de porte involontaires.
Pendant l’ouverture, des personnes ou des objets peuvent
être coincés.
Montez les appareils de commande
à une hauteur minimale de 1,5m
(hors de portée des enfants).
Les appareils de commande fixes
(par exemple contacteur) doivent
être montés à portée de vue
delaporte, mais éloignés
desparties mobiles.
PRECAUTION
Risque d’écrasement lors du montage du rail
deguidage!
Lors du montage du rail de guidage, il y a un risque
d’écrasement des doigts.
Veillez à ne pas coincer vos doigts entre les extrémités
de profilés.
ATTENTION
Endommagement dû à la saleté
La poussière de forage et les copeaux sont susceptibles
deprovoquer des dysfonctionnements.
Lors des travaux de forage, couvrez la motorisation.
3.1 Débrayage de secours
Pour les garages sans accès secondaire, un débrayage de
secours est nécessaire pour un déverrouillage mécanique.
Ledébrayage de secours permet d’éviter d’être enfermé
àl’extérieur en cas de panne de courant. Commandez
ledébrayage de secours séparément (voir accessoires C7).
Son bon fonctionnement doit également faire l’objet
d’une vérification mensuelle.
FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
45
1.1-1.15
1
1.2
1.3
1.1
3.2 Führungsschiene
vorbereiten
Siehe Bilder1 - 1.15
1. Sturz-Deckenkonsole vollständig
herausziehen und den Überwurf
aufstecken.
3.2 Boom preparation
See Figures1 – 1.15
1. Fully pull out the lintel ceiling
console and mount the lockbush.
3.2 Préparation du rail de
guidage
Voir figures1 – 1.15
1. Extrayez entièrement la console de
plafond pour linteau et enfichez la
clavette.
3.2 Geleidingsrail voorbereiden
Zie afbeeldingen1 – 1.15
1. Trek de plafondconsole van de latei
er volledig uit en steek de omhulling
erop.
3.2 Preparazione delle guide
Vedere le fig.1 – 1.1
1. Estrarre completamente la mensola
a soffitto e architrave e inserire il
risvolto.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO
TR10K009 RE / 02.2016
47
1.4
1.7
1.5
1.6
2. Zweites Schienenelement einsetzen
und kräftig herunterdrücken.
3. Den Überwurf aufschieben und
einrasten.
4. Leichtgängigkeit des Führungs-
schlittens prüfen. Auf glatte
Profilübergänge achten.
2. Insert second boom segment, press
in firmly and engage lock bush.
3. Push the lock bush in and engage.
4. Check that the slide carriage is easy
to move. Ensuresmooth profile
transitions.
2. Insérez un second élément de rail et
enfoncez-le à fond.
3. Faites coulisser la clavette et
encliquetez-la.
4. Vérifiez l’aisance de déplacement
du chariot de guidage. Veillez à ce
que les jonctions de profilés soient
lisses.
2. Plaats een tweede railelement en
druk dit stevig naar beneden.
3. Schuif de omhulling erop en laat
inklikken.
4. Controleer of de geleidingsslede
licht loopt. Let op vlakke
profielovergangen.
2. Inserire il secondo elemento della
guida e spingerlo verso il basso con
forza.
3. Spingere il risvolto e incastrarlo.
4. Verificare la scorrevolezza della
slitta di trascinamento. Osservare
che i passaggi tra i profili siano lisci.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO
TR10K009 RE / 02.2016
49
25
A
5
1.8 1.9
1.10
200
A
1.12 1.13
1.14 1.15
21 - 23
1.11
5. Mitgeliefertes Schlittenoberteil auf
die Schlittenkupplung schieben und
festschrauben.
6. Seilglocke befestigen.
5. Slide the included carriage top on
the carriage couplingand screw it
securely in place.
6. Attach cord knob.
5. Positionnez et vissez la partie
supérieure de chariot fournie sur
l’accouplement de chariot.
6. Fixez la tirette à corde.
5. Schuif het bijgeleverde bovenste
deel van de slede op de
sledekoppeling en schroef het vast.
6. Bevestig de handgreep met
trekkoord.
5. Dodaný horní díl vozíku nasuňte na
spojku vozíku a pevně jej
přišroubujte.
6. Upevněte lanový zvon..
5. Nasunąć dostarczoną górną część
suwaka na sprzęgło i dokręcić.
6. Przymocować uchwyt liny.
5. Заведите на муфту, входящую в
комплект поставки, вверхнюю
часть каретки и крепко
привинтите ее.
6. Закрепите наконечник троса.
5. Deslocar a peça superior do cursor
fornecida para oacoplamento do
cursor e aparafusar.
6. Fixar a campânula de cabo.
5. Desplace la parte superior del patín
suministrada sobre elacoplamiento
y atorníllela.
6. Fije el cable de tracción.
5. Spingere la parte superiore della
guida in dotazione sul giunto ed
avvitare saldamente.
6. Fissare il cordoncino di recupero.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY
50
TR10K009 RE / 02.2016
2.3
2.1 2.2
B
B
12
M6
2
2.1 - 2.3
3.3 Fitting the boom
Attach the boom with the clamp clip to
the operator head.
3.3 Montage du rail de guidage
Fixez le rail de guidage et son étrier de
tension au bloc-moteur.
3.3 Geleidingsrail monteren
Bevestig de geleidingsrail met de
spanbeugel op de aandrijfkop.
3.3 Führungsschiene montieren
Führungsschiene mit dem Spannbügel
am Antriebskopf befestigen.
3.3 Montáž vodicí kolejnice
Upevněte vodicí kolejnici pomocí
upínacího třmenu na hlavu pohonu.
3.3 Montaż prowadnicy
Prowadnicę przymocować do głowicy
napędu zzastosowaniem zacisku.
3.3 Монтаж направляющей
шины
Прикрепите направляющую шину к
головке привода спомощью
натяжной скобы.
3.3 Montagem da guia
Fixar a guia com o estribo de fixação à
base do automatismo.
3.3 Montar el carril-guía
Fije el carril-guía con el estribo tensor al
cabezal del automatismo.
3.3 Montaggio delle guide
Fissare la guida alla testa motore con la
staffa di fissaggio.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO / ESPAÑOL / PORTUGUÊS / РУССКИЙ / POLSKI / ČESKY
TR10K009 RE / 02.2016
51
2
3
3.1
3.2
3
E
14
60
3.1a
E.a
Ø 10
3.2
60
14
E
E.b
3.1b
3.4 Bohrposition festlegen
Bohrposition für Sturzmontage oder
Deckenmontage festlegen.
Verwenden Sie die Bohrschablone
am Ende der Anleitung.
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise aus Kapitel3.
Nicht geeignete
Befestigungsmaterialien
3.4 Determining the drilling
position
Determine the drilling position for lintel
or ceiling fitting.
To do so, use the drill stencil found
at the end of these instructions.
Note the safety instructions in
section3.
Unsuitable fixing material
3.4 Détermination de la
position de perçage
Déterminez la position de perçage pour
le montage au linteau ou au plafond.
Utilisez les gabarits de perçage
placés à la fin des présentes
instructions.
Respectez les consignes de
sécurité du chapitre3.
Accessoires de fixation
inappropriés
3.4 Boorpositie bepalen
Bepaal de boorpositie voor montage op
de latei of op het plafond.
Gebruik de boormal aan het einde
van deze handleiding.
Neem de veiligheidsinstructies in
hoofdstuk3 in acht.
Ongeschikte
bevestigingsmaterialen
3.4 Determinare la posizione di
foratura
Determinare la posizione di foratura per
il montaggio adarchitrave o a soffitto.
Utilizzare la sagoma per foratura
nell‘ultima pagina delleistruzioni.
Rispettare le indicazioni di sicurezza
riportate nel capitolo3.
Materiali di fissaggio non adatti
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO
TR10K009 RE / 02.2016
53
1
1
2
3
3
1
/
2
1
/
2
1
/
2
1
/
2
4.2
4.4
4.1
4.3
4.5
4.6
E
E
4
4.2
4.1
D
16
E
13
M8
6,5
D
Ø 5
4-5 Nm
3.5 Tormitnehmerwinkel
montieren
1. Oberste Schraube zuerst eindrehen
(siehe Bild4.1).
2. Abhängung montieren
(siehe Bild4.2).
3.5 Fitting the door link bracket
1. First screw in the uppermost screw
(see Figure 4.1).
2. Fit the suspension
(see Figure 4.2)
3.5 Montage de la cornière
d’entraînement de porte
1. Serrez d’abord la vis la plus haute
(voir figure4.1).
2. Montez la suspente
(voir figure4.2).
3.5 Deurmeenemerhoekstuk
monteren
1. Draai de bovenste schroef er eerst
in (zie afbeelding4.1).
2. Monteer de ophanging (zie
afbeelding4.2).
3.5 Montaggio dell‘angolare
per braccio di traino del
portone
1. Avvitare per prima la vite superiore
(vedere fig.4.1).
2. Montare la sospensione (vedere
fig.4.2).
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO
TR10K009 RE / 02.2016
55
10
C
C
Ø 10
60
C
F
11-12 Nm
14
4.5
4.6
4.3
4.4
C
F
60 50
8
10
3.6 Antrieb montieren
1. Sturz-Deckenkonsole nur leicht
anziehen (siehe Bild4.3).
2. Antriebskopf befestigten (siehe
Bild4.4).
3. Sturz-Deckenkonsole befestigen
(siehe Bild4.5).
4. Tormitnehmer befestigen (siehe
Bild4.6).
3.6 Fitting the operator
1. Only tighten slightly the lintel ceiling
console (see Figure4.3).
2. Fasten operator head (see
Figure4.4).
3. Fasten lintel ceiling console (see
Figure4.5).
4. Fasten the fitting bracket (see
Figure4.6).
3.6 Montage de la motorisation
1. Vissez légèrement la console de
plafond pour linteau (voirfigure4.3).
2. Fixez le bloc-moteur (voir
figure4.4).
3. Fixez la console de plafond pour
linteau (voir figure4.5).
4. Fixez l’entraîneur de porte (voir
figure4.6).
3.6 Aandrijving monteren
1. Draai de plafondconsole van de
latei slechts licht vast
(zieafbeelding4.3).
2. Bevestig de aandrijfkop (zie
afbeelding4.4).
3. Bevestig de plafondconsole van de
latei (zieafbeelding4.5).
4. Bevestig de deurmeenemer (zie
afbeelding4.6).
3.6 Montaggio della
motorizzazione
1. Avvitare solo leggermente la
mensola a soffitto e architrave
(vedere fig.4.3).
2. Fissare la testa motore (vedere
fig.4.4).
3. Fissare la mensola a soffitto e
architrave (vedere fig.4.5).
4. Fissare il braccio di traino portone
(vedere fig.4.6).
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS / ITALIANO
TR10K009 RE / 02.2016
57
5
5.1
5.2
50
6
1
min.1500
6a 6b
6.1a
3.7 Einlaufblech montieren
Einlaufblech in die Führungsschiene
eindrehen und festschrauben
(siehe Bild5). Schraube ist aus dem
Lieferumfang des Tors.
3.8 Warnschild befestigen
Siehe Bild 6a / 6b
Befestigen Sie das Warnschild gegen
Einklemmen dauerhaft an einer
auffälligen, gereinigten und entfetteten
Stelle, z.B. in der Nähe der
festinstallierten Taster zum Verfahren
des Antriebs.
3.7 Fitting the inlet plate
Screw the inlet plate into the boom and
bolt it down (seeFigure 5). The screw is
part of the scope of the delivery ofthe
door.
3.8 Fixing the warning sign
See Figure6a / 6b
Fix the crushing warning sign in a
prominent, cleaned anddegreased
place, for example near the permanently
installed button for moving the operator.
3.7 Montage de la plaque
d’entrée
Insérez la plaque d’entrée dans le rail de
guidage en effectuant une rotation, puis
vissez-la (voir figure5). La vis est fournie
avec le matériel de la porte.
3.8 Fixation du panneau
d’avertissement
Voir figure6a / 6b
Le panneau d’avertissement quant aux
risques depincement doit être installé
de façon permanente àunendroit bien
en vue, nettoyé et dégraissé,
parexemple à proximité des boutons
fixes permettant defaire fonctionner la
motorisation.
3.7 Inloopplaat monteren
Draai de inloopplaat in de geleidingsrail
en schroef deze vast (zie afbeelding5).
Schroef behoort tot de leveringsomvang
van de deur.
3.8 Waarschuwingsbord
bevestigen
Zie afbeelding6a / 6b
Bevestig het waarschuwingsbord tegen
bekneld raken duurzaam op een
opvallende, gereinigde en ontvette
plaats, bijv. in de nabijheid van de vast
geïnstalleerde schakelaar voor de
bediening van de aandrijving.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / NEDERLANDS
60
TR10K009 RE / 02.2016
8
7
7.1
4 Inbetriebnahme
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise aus Kapitel2.6.
4.1 Lernfahrten
1. Grünen Kupplungsschieber
eindrücken (siehe Bild7).
2. Verfahren Sie das Tor per Hand bis
der Führungsschlitten einrastet.
3. Drücken Sie die TasteT.
Das Tor fährt auf.
Die Lampe blinkt.
Das Tor fährt ZuAufZuAuf.
Die Lampe leuchtet (siehe Bild8).
Der Antrieb ist betriebsbereit.
4 Initial start-up
Note the safety instructions in
section2.6.
4.1 Learning runs
1. Push down the green coupling
slider (see Figure7).
2. Move the door by hand until the
slide carriage snaps in.
3. Press the button T.
The door opens.
The lamp will flash.
The door closes opens closes
opens.
The light illuminates (see Figure8).
The operator is ready for operation.
4 Mise en service
Respectez les consignes de
sécurité du chapitre2.6.
4.1 Trajets d’apprentissage
1. Enfoncez la glissière
d’accouplement verte (voir figure7).
2. Déplacez la porte manuellement
jusqu’à ce que le chariot de guidage
s’encliquette.
3. Appuyez sur la toucheT.
La porte s’ouvre.
La lampe clignote.
La porte se déplace dans les sens
FerméOuvertFerméOuvert.
La lampe s’allume (voir figure8).
La motorisation est opérationnelle.
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
65
10
9a
15 sec.
4 sec.
0 sec. 15 sec.
20 sec.
10.1
10.2
3 Volt
CR2025
CR2025, 3 V Li
9b
4.2 Introduction / Changement
de la pile
Emetteur RSC2 (voir figure9a).
Emetteur RSE2 (voir figure9b).
4.3 Orientation de l’antenne
Déterminez la meilleure orientation en
procédant à des tests (voir figure10).
4.4 Apprentissage de la touche
d’émetteur souhaitée
Voir figures10.1 – 10.2
1. Appuyez sur la toucheP.
La LED rouge clignote.
2. Appuyez sur latouche d’émetteur
dans les 20secondes suivantes
jusqu’à ce que la LED se mette à
clignoter rapidement.
3. La touche d’émetteur doit à
nouveau être enfoncée dans les
15secondes suivantes jusqu’à ce
que la LED se mette à clignoter très
rapidement.
4. Relâchez la touche d’émetteur. La
LED s’allume de façon constante.
La touche d’émetteur est apprise et
opérationnelle.
4.2 Batterijen plaatsen of
vervangen
Handzender RSC2 (zie afbeelding9a).
Handzender RSE2 (zie afbeelding9b).
4.3 Antenne afstellen
Bepaal de beste afstelling door een paar
tests uit te voeren (zie afbeelding10).
4.4 Gewenste handzendertoets
instellen
Zie afbeelding10.1 – 10.2
1. Druk op toetsP.
De rode LED knippert.
2. Druk binnen 20seconden net zo
lang op de handzendertoets, totdat
de LED snel knippert.
3. Druk binnen 15seconden nogmaals
op dezelfde handzendertoets,
totdat de LED heel snel knippert.
4. Laat de handzendertoets los. De
LED brandt continu.
De handzendertoets is ingesteld als
gereed voor gebruik.
FRANÇAIS / NEDERLANDS
TR10K009 RE / 02.2016
69
12
ON
12
ON
230-240 V
min. 1 × 0,5 mm
2
max. 1 × 1,5 mm
2
RX
TX
11
12
13
14
RX
RX
TX
TX
11.1
4.5 Zusatzkomponenten /
Zubehör anschließen
Alle Anschlussklemmen sind mehrfach
belegbar, jedoch max. 1 × 1,5mm
2
.
4.5.1 Externe Taster*
Ein oder mehrere Taster mit Schließer-
kontakten (potentialfrei) können Sie
parallel anschließen (siehe Bild13).
4.5.2 2-Draht-Lichtschranke*
Siehe Bild14
* Zubehör ist nicht in der
Standardausstattung enthalten!
4.5 Connecting additional
components / accessories
All connecting terminals can be given
multiple assignments, but with a
maximum of 1 × 1.5mm².
4.5.1 External buttons*
You can connect one or more buttons
with normally open contacts (volt-free) in
parallel (see Figure 13).
4.5.2 2-wire photocell*
See Figure14
*Accessory not included as standard
equipment!
4.5 Raccord de composants
supplémentaires/
d’accessoires
Il est possible d’affecter plusieurs fois
les bornes de raccordement, cependant
max. 1 × 1,5mm².
4.5.1 Boutons-poussoirs
externes*
Il est possible de raccorder un ou
plusieurs bouton(s)-poussoir(s) avec
contact de fermeture (sec) en parallèle
(voirfigure13).
4.5.2 Cellule photoélectrique à
2fils*
Voir figure14
*Accessoires non compris dans
l’équipement standard!
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
83
5 Motorisation
5.1 Apprentissage de la motorisation
Durant les trajets d’apprentissage (chapitre4.1),
lesspécifications de porte, parmi lesquelles le déplacement
etles efforts nécessaires lors des trajets d’ouverture et
defermeture, seront apprises et enregistrées dans la mémoire
à tolérance de panne. Les données s’appliquent uniquement
àcette porte.
REMARQUE:
Lors de l’apprentissage, une cellule photoélectrique
éventuellement raccordée ne sera pas active.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des dispositifs de sécurité
défectueux
Si les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas,
lecomportement erroné peut provoquer des blessures.
Une fois les trajets d’apprentissage terminés,
leresponsable de la mise en service doit contrôler
la / les fonction(s) du / des dispositif(s) de sécurité.
Ce n’est que lorsque ces opérations sont achevées que
l’installation de porte est opérationnelle.
5.2 Fonctions des commutateurs DIL
Les fonctions de la motorisation peuvent être réglées à l’aide
des commutateurs DIL. Avant la toute première mise en
service, tous les commutateurs DIL sont positionnés sur OFF
(réglage d’usine), voir figure11.
La modification des réglages des commutateurs DIL n’est
autorisée que lorsque:
ō La motorisation est au repos
ō Aucun système radio n’est appris
Réglez les commutateursDIL:
ō Conformément aux prescriptions nationales
ō Aux dispositifs de sécurité
ō Aux impératifs locaux
5.2.1 Commutateur DIL A: activation de la cellule
photoélectrique à 2fils
Voir figure14
Si, lors de la fermeture, le trajet du faisceau lumineux est
interrompu, la motorisation s’arrête tout de suite et repart
dans la direction opposée après une courte pause jusqu’à
laposition finale Ouvert.
ON Cellule photoélectrique à 2fils
OFF
Aucun dispositif de sécurité
(état à la livraison)
5.2.2 Commutateur DIL B: sans fonction
6 Emetteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un
mouvement de porte involontaire
L’utilisation de l’émetteur est susceptible
de blesser des personnes en raison
dumouvement de porte.
Assurez-vous que les émetteurs
restent hors de portée des enfants
et qu’ils sont uniquement utilisés
pardes personnes déjà initiées
aufonctionnement de l’installation
de porte télécommandée!
Vous devez en règle générale
commander l’émetteur avec contact
visuel direct à la porte si seul un
dispositif de sécurité est présent!
N’empruntez les ouvertures de
porte télécommandée en véhicule
ou àpied que lorsque la porte s’est
immobilisée!
Ne restez jamais sous la porte
lorsqu’elle est ouverte.
Veuillez noter que l’une des touches
d’émetteur peut être actionnée par
mégarde (par ex. dans une poche /
un sac à main) et ainsi provoquer un
trajet de porte involontaire.
PRECAUTION
Risque de blessure dû à un trajet de porte involontaire
Pendant la procédure d’apprentissage du système radio,
des trajets de porte involontaires peuvent se déclencher.
Lors de l’apprentissage du système radio, veillez à ce
qu’aucune personne et aucun objet ne se trouvent
dans la zone de déplacement de la porte.
ATTENTION
Altération du fonctionnement due à des influences
environnementales
Des températures élevées, de l’eau et de la poussière
peuvent altérer les fonctions de l’émetteur.
Protégez l’émetteur des influences suivantes:
ō Exposition directe au soleil (température ambiante
autorisée: –20°C à +60°C)
ō Humidité
ō Poussière
REMARQUES:
ō Si le garage ne dispose d’aucun accès séparé:
Tout apprentissage, toute modification ou toute
extension du système radio doit avoir lieu à l’intérieur
même du garage.
ō L’apprentissage, la modification ou l’extension du
système radio n’est possible que lorsque la motorisation
est à l’arrêt.
ō Contrôlez le bon fonctionnement.
ō Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
FRANÇAIS
84
TR10K009 RE / 02.2016
6.1 Utilisation de l’émetteur
L’émetteur travaille avec un code tournant qui change
àchaque phase d’émission. Un code tournant est affecté
àchaque touche d’émetteur.
Afin de commander un récepteur, vous devez procéder
àl’apprentissage de la touche d’émetteur souhaitée
(voirchapitre4.4 ou les instructions du récepteur).
6.1.1 Eléments de commande
Voir figure9a / 9b
1 LED
2 Touches d’émetteur
3 Pile (type C2025, 3VLi)
6.1.2 Affichages à LED
LED
allumée
Le code tournant est en cours d’envoi.
LED
clignotante
La pile est presque vide.
Vous devriez remplacer la pile prochainement.
La LED
neréagit
pas.
L’émetteur ne fonctionne pas.
ō Assurez-vous d’avoir inséré la pile dans
lebon sens.
ō Vous devez immédiatement remplacer
lapile.
6.2 Extrait de la déclaration de conformité
La conformité du produit nommé ci-dessus aux dispositions
des directives selon l’article3 des directives
R&TTE1999/5/CE a été démontrée par le respect des normes
suivantes:
ō EN300220-2
ō EN301489-3
ō EN50371
ō EN60950-1
Vous pouvez demander la déclaration de conformité originale
auprès du fabricant.
7 Récepteur radio intégré
La motorisation de porte de garage est équipée d’un
récepteur radio intégré. L’apprentissage et la suppression
nesont possibles que lorsque la motorisation est à l’arrêt.
Il est possible de procéder à l’apprentissage de jusqu’à
6touches d’émetteurs différentes. Si plus de touches
d’émetteur sont programmées, la première programmation
sera effacée sans avertissement.
A l’état de livraison, tous les emplacements mémoire sont
vides.
8 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû
àunmouvement de porte
Le mouvement de porte est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou
matériels dans la zone de déplacement.
Assurez-vous qu’aucun enfant ne
joue prêt de l’installation de porte.
Assurez-vous qu’aucune personne
et qu’aucun objet ne se trouvent
dans la zone de déplacement
delaporte.
Si l’installation de porte ne dispose
que d’un dispositif de blocage,
faites fonctionner la motorisation de
porte de garage uniquement lorsque
vous pouvez voir la zone de
déplacement de la porte.
Surveillez le fonctionnement de
porte jusqu’à ce que cette dernière
ait atteint la position finale.
N’empruntez les ouvertures de
porte télécommandée en véhicule
ou à pied que lorsque la porte s’est
immobilisée!
Ne restez jamais sous la porte
lorsqu’elle est ouverte.
PRECAUTION
Risque d’écrasement dans le rail de guidage
Toute manipulation du rail de guidage durant le trajet de
porte comporte un risque d’écrasement.
Durant un trajet de porte, n’introduisez jamais les doigts
dans le rail de guidage.
PRECAUTION
Risque de blessure dû à la tirette à corde
Si vous vous suspendez à la tirette à corde, cette dernière
peut céder et vous pouvez vous blesser. La motorisation
peut se détacher et blesser les personnes se trouvant en
dessous ou endommager des objets. La motorisation peut
être détériorée.
Ne vous suspendez pas à la tirette à corde.
PRECAUTION
Risque de blessure dû à l’ampoule brûlante
Toute manipulation de l’ampoule pendant ou directement
après l’exploitation est susceptible d’entraîner des brûlures.
Ne touchez pas l’ampoule:
Lorsque celle-ci est allumée ou
Vient d’être éteinte
FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
85
ATTENTION
Endommagement dû au câble de déverrouillage
mécanique
Tout accrochage du câble de déverrouillage mécanique,
parexemple:
ō Dans la galerie de toit
ō Dans des saillies du véhicule
ō Dans des saillies de la porte
Est susceptible d’entraîner des dommages matériels.
Veillez à ce que le câble ne puisse rester accroché.
REMARQUE:
Tout essai de fonctionnement, tout apprentissage, toute
modification ou toute extension du système radio doit avoir
lieu à l’intérieur même du garage.
8.1 Instruction des utilisateurs
Initiez toutes les utilisateurs de l’installation de porte
àlacommande sûre et conforme de la motorisation
deporte de garage.
Faites-leur une démonstration et un test du déverrouillage
mécanique, ainsi que du rappel automatique de sécurité.
8.2 Essais de fonctionnement
8.2.1 Déverrouillage mécanique par tirette à corde
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une fermeture de porte rapide
Si vous tirez sur la tirette à corde lorsque la porte est
ouverte, de graves blessures peuvent être occasionnées.
Laporte peut par exemple se fermer rapidement en cas
deressorts trop lâches, cassés ou défectueux ou
desystème d’équilibrage défectueux.
N’actionnez la tirette à corde que lorsque la porte est
fermée!
Actionnez la tirette à corde lorsque la porte est fermée.
La porte est déverrouillée. Il doit être possible d’ouvrir et
de fermer la porte aisément à la main.
8.2.2 Déverrouillage mécanique par verrou
dedébrayage de secours
Uniquement pour les garages sans accès secondaire
Actionnez le verrou de débrayage de secours lorsque
laporte est fermée.
La porte est déverrouillée. Il doit être possible d’ouvrir et
de fermer la porte aisément à la main.
8.2.3 Rappel automatique de sécurité
Pour vérifier le rappel automatique de sécurité:
1. Retenez la porte avec les deux
mains pendant que cette
dernière se ferme.
L’installation de porte doit
s’immobiliser et amorcer le
rappel automatique de sécurité.
2. Retenez la porte avec les deux
mains pendant que cette
dernière s’ouvre.
L’installation de porte doit se
couper. La porte s’arrête.
En cas de défaillance du rappel automatique de sécurité,
confiez directement l’inspection / la réparation à un
spécialiste.
8.3 Fonctionnement normal
En fonctionnement normal, la motorisation de porte travaille
exclusivement conformément à la commande séquentielle
àimpulsion.
Un bouton-poussoir externe, une touche d’émetteur ou la
toucheT située dans le capot de motorisation peuvent
déclencher la commande séquentielle à impulsion:
1ère impulsion: La porte se déplace en direction d’une
position finale.
2ème impulsion: La porte s’arrête.
3ème impulsion: La porte repart dans le sens opposé.
4ème impulsion: La porte s’arrête.
5ème impulsion: La porte repart dans la direction
delaposition finale choisie lors
dela1èreimpulsion.
etc.
La lampe de motorisation clignote lors de chaque trajet de
porte et s’éteint automatiquement après environ 2minutes.
8.4 Comportement lors d’une panne d’électricité
Pour ouvrir ou fermer la porte de garage manuellement:
Actionnez le déverrouillage mécanique (voir
chapitre8.2.1ou 8.2.2).
Ce faisant, extrayez la glissière d’accouplement et
couplez le chariot de guidage de l’accouplement de
chariot.
8.5 Comportement après une panne d’électricité
Une fois le courant rétabli, vous devez de nouveau coupler
lechariot de guidage à l’accouplement de chariot:
1. Approchez l’accouplement de chariot du chariot de
guidage.
2. Remontez la glissière d’accouplement verte.
3. Déplacez la porte manuellement jusqu’à ce que le chariot
de guidage s’encliquette dans l’accouplement de chariot.
4. Appuyez sur une touche d’émetteur ou un bouton-
poussoir avec commande à impulsion.
En cas de panne de courant pendant un trajet de porte,
lamotorisation effectue un trajet de référence avec la première
commande à impulsion.
5. A l’aide de plusieurs trajets de porte ininterrompus,
vérifiez que la porte atteint bien les positions finales
Ouvert et Fermé.
FRANÇAIS
86
TR10K009 RE / 02.2016
Si le comportement ne correspond pas à l’étape5, même
après plusieurs trajets de porte ininterrompus, de nouveaux
trajets d’apprentissage sont nécessaires. Effacez d’abord les
spécifications de porte présentes (voir chapitres11.2 et 5.1).
9 Inspection et maintenance
La motorisation de porte de garage est sans entretien.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons
cependant de faire inspecter et entretenir l’installation
deporte par un spécialiste, conformément aux indications
dufabricant.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un trajet de porte inattendu
Un trajet de porte inattendu peut survenir si de tierces
personnes remettent l’installation de porte en marche par
inadvertance lors de travaux d’inspection et de
maintenance.
Avant tout travail sur l’installation de porte, débranchez
la fiche secteur.
Protégez l’installation de porte de toute remise en
marche intempestive.
Toute inspection ou réparation doit exclusivement être
effectuée par un spécialiste. Pour cela, adressez-vous à votre
fournisseur.
Contrôlez toutes les fonctions de sécurité et de protection
mensuellement.
Remédiez immédiatement aux défaillances ou défauts
constatés.
L’exploitant peut procéder à une inspection visuelle.
9.1 Vérification de la tension de la sangle crantée
Vérifiez la tension de la sangle crantée tous les six mois.
Le cas échéant, corrigez la tension de la sangle crantée
(voir figure1.11).
Pour cela, retirez la vis et la plaque d’entrée (voir figure5).
Durant la phase de démarrage et de ralentissement, il se peut
que la sangle crantée pende brièvement hors du profilé de rail.
Cet effet n’entraîne aucune perte sur le plan technique.
Demême, il n’a aucune répercussion négative sur
lefonctionnement et la longévité.
9.2 Vérification du rappel automatique de
sécurité / de l’inversion
Pour vérifier le rappel automatique de sécurité /
del’inversion:
1. Retenez la porte avec les deux
mains pendant que cette
dernière se ferme.
L’installation de porte doit
s’immobiliser et amorcer le
rappel automatique de sécurité.
2. Retenez la porte avec les deux
mains pendant que cette
dernière s’ouvre.
L’installation de porte doit se
couper. La porte s’arrête.
En cas de défaillance du rappel automatique de sécurité,
confiez directement l’inspection / la réparation à un
spécialiste.
10 Signaux de la lampe de motorisation
Si vous branchez la fiche secteur sans appuyer sur la
toucheT, la lampe de motorisation clignotera 2 × , 3 × ou 4 ×.
La motorisation n’est pas apprise
(étatàlalivraison).
Ou
Les spécifications de porte sont effacées.
Vous pouvez immédiatement procéder
àl’apprentissage de l’installation de porte.
Les spécifications de porte enregistrées
sont présentes, mais la dernière position
de porte est inconnue.
Le trajet suivant est un trajet de référence.
Cette phase est suivie de trajets de porte
normaux.
Les spécifications de porte enregistrées
sont présentes et la dernière position de
porte est connue.
Des trajets de porte normaux s’ensuivent
(comportement normal une fois
l’apprentissage réussi et après une panne
d’électricité).
11 Pannes et résolutions de problèmes
11.1 Affichage de messages d’erreur et de messages
d’avertissement
La LED rouge située dans le capot de motorisation permet
d’identifier facilement les causes d’un fonctionnement
inattendu. En fonctionnement normal, cette LED est allumée
en permanence.
REMARQUE:
Si fonctionnement normal de la motorisation de porte de
garage est autrement possible avec le récepteur radio ou avec
latoucheT, celui-ci est reconnaissable au comportement
décrit ci-après:
ō Un court-circuit du bouton-poussoir externe
ō Un court-circuit dans le câble de raccordement
dubouton-poussoir externe
LED Clignote 2 ×
Cause La cellule photoélectrique raccordée
estinterrompue ou actionnée. Le cas
échéant, un rappel automatique
desécurité a eu lieu.
Dépannage
Ecartez l’obstacle déclencheur.
Vérifiez la cellule photoélectrique et,
le cas échéant, remplacez-la.
Acquittement
Déclenchez une impulsion par:
Un bouton-poussoir externe
Une touche d’émetteur
– La toucheT
Lorsque l’installation de porte
setrouve en position finale Ouvert,
laporte se referme.
Autrement, la porte s’ouvre.
FRANÇAIS
TR10K009 RE / 02.2016
87
LED Clignote 3 ×
Cause Le limiteur d’effort s’est déclenché dans
le sens Fermé. Le rappel automatique
desécurité a eu lieu.
Dépannage
Ecartez l’obstacle déclencheur.
Si le rappel automatique de sécurité s’est
déclenché sans raison apparente:
Vérifiez la mécanique de la porte ou
la tension de la sangle crantée.
Le cas échéant, supprimez les
spécifications de porte
(voirchapitre11.2). Ensuite,
procédez à un nouvel
apprentissage de l’installation
deporte (voir chapitre5.1).
Ou
Ajustez la tension de la sangle
crantée (voir chapitre9.1).
Acquittement
Déclenchez une impulsion par:
Un bouton-poussoir externe
Une touche d’émetteur
– La toucheT
La porte s’ouvre.
LED Clignote 5 ×
Cause Le limiteur d’effort s’est déclenché dans
le sens Ouvert. L’installation de porte
s’est interrompue lors du trajet dans
lesens Ouvert.
Dépannage
Ecartez l’obstacle déclencheur.
Si l’installation de porte s’est interrompue
avant la position finale Ouvert sans raison
apparente:
Vérifiez la mécanique de la porte ou
la tension de la sangle crantée.
Le cas échéant, supprimez les
spécifications de porte
(voirchapitre11.2). Ensuite,
procédez à un nouvel
apprentissage de l’installation
deporte (voir chapitre5.1).
Ou
Ajustez la tension de la sangle
crantée (voir chapitre9.1).
Acquittement
Déclenchez une impulsion par:
Un bouton-poussoir externe
Une touche d’émetteur
– La toucheT
La porte se referme.
LED Clignote 6 ×
Cause Erreur système / Dysfonctionnement du
système d’entraînement
Dépannage
Le cas échéant, supprimez les
spécifications de porte
(voirchapitre11.2). Ensuite,
procédez à un nouvel apprentissage
de l’installation de porte
(voirchapitre5.1).
Si l’erreur de motorisation apparaît
ànouveau:
Remplacez la motorisation.
Acquittement
Déclenchez une impulsion par:
Un bouton-poussoir externe
Une touche d’émetteur
– La toucheT
La porte s’ouvre (trajet de référence).
LED Clignote 7 ×
Cause La motorisation n’est pas apprise
(ils’agitseulement d’une remarque
etnon d’une erreur).
Dépannage /
Acquittement
Déclenchez une impulsion et
démarrez un trajet d’apprentissage
par:
Un bouton-poussoir externe
Une touche d’émetteur
– La toucheT
La porte se referme.
Remède/
Dépannage
Le trajet d’apprentissage Fermé doit être
déclenché par le biais d’un bouton
extérieur, du récepteur radio ou du
boutonT.
LED Clignote 8 ×
Cause La motorisation n’a aucun point de
référence (il s’agit seulement d’une
remarque et non d’une erreur).
Dépannage /
Acquittement
Déclenchez une impulsion et
démarrez un trajet de référence par:
Un bouton-poussoir externe
Une touche d’émetteur
– La toucheT
La porte s’ouvre.
Remarque Comportement normal après une panne
d’électricité si:
ō Aucune spécification de porte n’est
présente
ō Les spécifications de porte sont
effacées
ō La dernière position de porte est
inconnue.
FRANÇAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

IsoMatic 500 Instructions For Fitting, Operating And Maintenance

Taper
Instructions For Fitting, Operating And Maintenance

dans d''autres langues