Imperia 207420 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Qualità e tradizione italiana, dal 1932.
ELECTRIC PASTA MACHINE
Instructions Manual
MACHINE A ABAISSE ELECTRIQUE
Manuel d’instructions
ELEKTRISCHER TEIGAUSROLLER
Gebrauchsanleitung
®
207420 G21EFD 1
1
2
3
4
Elementi componenti la machina/Machine Components
Composants de la machine/Bestandteile des Gerätes
Elementos que componen la máquina
6
Accessori/Accessories/Accessoires
Zubehörteile/Accesorios
5
DISEGNI ILLUSTRATIVI - ILLUSTRATED EXAMPLES
DESSINS - EXEMPLES - ABBILDUNGEN
B
G2
M
C2
C2
B
G2
M
C2
C2 N1
Q
N2
Fig./Abb. 1
A1
A3
A
A2
C1
D
P
C2
Fig./Abb. 2
H2
C1
F2
I
G1
F1
F
H
Fig./Abb. 3
T
Fig./Abb. 4
A3
B
A
A1
C1
A2
P
D
C2
Fig./Abb. 5
G2
F
F1
F2
G1
A
Fig./Abb. 6
Fig./Abb. 8
Fig./Abb. 7 Fig./Abb. 9
207420 G21EFD 2
May we congratulate you on your excellent choice. The electric pasta machine
designed for semi-professional use and therefore manufactured to the highest
standards, to guarantee reliability and safety throughout its lifetime.
ATTENTION!
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART OF THE MACHINE.
Before carrying out any operation please read ALL the safety warnings, the instructions and the warranty
conditions in this manual carefully.
Any use of the machine not specifically foreseen by this instruction manual may cause danger; it is therefore
advisable to look after it and keep it to hand for future consultation in case of necessity.
ATTENTION!
The pasta machine is only designed for mixing, rolling and cutting of pasta and cannot be used for other
purposes. The manufacturer is not responsible in the case of:
- incorrect use
- incorrect installation
- incorrect electrical supply
- alterations or repairs not authorised by the manufacturer;
- use of spare parts other than original spare parts or which are not specifically
designed for the machine.
ATTENTION!
If you have any doubts, or for any use not foreseen by this manual, contact the
retailer before installation is carried out. In the case of any communication please quote the MODEL and the
SERIES NUMBER of the machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Before operating the machine, check that the power supply to your premises corresponds to the technical description
in this booklet. It is not possible to use any other electrical supply.
The manufacturer declines all responsibility for injury to persons or damage to objects deriving from non-observance
of these requirements. Where necessary fit an adapter to the plug, checking that it is suitable for the electrical cable.
WARNINGS
This device is not intended for use by persons (including children) with impaired physical, sensorial or mental
ability, or without experience and knowledge, unless they have received instructions about the use of the devi-
ce and are controlled by a person responsible for their safety.
Children should be controlled to make sure they do not play with the device.
Do not use the machine while wearing loose clothing, aprons or overalls which may be caught in the rotating rolls of
the pasta machine or in the rolling and cutting accessories.
Take particular care, apart from hygienic reasons, to ensure that hair is tied back (it is advisable to wear a protective
cap) and that other items such as necklaces and bracelets do not dangle near the moving parts.
Place the machine on a flat, stable surface, which can bear the weight of the machine.
Before starting to use the machine ensure that you know how to stop it in an emergency.
Do not use the machine if:
- it is not operating correctly
- it has been damaged or dropped
- the electrical cable or the plug are damaged.
Do not immerse the electrical cable or the plug in water.
Keep them away from hot surfaces.
Do not leave the electrical cable dangling from the edge of work surfaces or tables.
Do not use this machine near sinks or on wet surfaces.
ENGLISH
The component parts of the machine are:
1- Electric pasta machine
2-
Pasta hopper with wooden roller
3- Transmission arm
4- Handle
Accessories:
5- Dough mixer
6- “Simplex roll and cut equipment”
DESCRIPTION OF THE MACHINE
(fig.1)
SAFETY DEVICES
The machine is fitted with a safety device, which makes it possible to start the machine:
when the pasta hopper roller is in use, on lowering the roller bar;
• when the dough mixer is in use, on closing the cover of the mixer.
207420 G21EFD 3
USE OF THE PASTA MACHINE
(fig.2)
BEFORE USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and main-tenance”
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Attach the pasta hopper (A) to the supports (C1) with the safety bar (the wooden roller A1) upwards.
3- Plug in the machine and turn the master switch to position “I”.
4- The dough must be kept at room temperature.
5- Turn the regulator knob (P) to position “10”, insert the previously prepared dough between the wooden roller (A1)
and the drawing rollers of the machine; press the dough by lowering the wooden roller which, as well as pressing lever
(A2) acts on the safety microswitch under slot (D), starting the machine and rolling out the pasta sheet.
ATTENTION ! To feed the dough between the drawing rollers use only the wooden roller (A1).
Do not use knives or other utensils which might damage the rollers.
IT IS EXPRESSLY FORBIDDEN:
• to tamper in any way with the safety devices, by interposing any object (such as knives, toothpicks or other
utensils) which hold the microswitch (D) down and permitting the machine to work without the use of the wooden
roller (A1);
• to exert pressure on the pasta (to push it between the rotating drawing rollers) using any utensil other than
the special wooden roller (A1) or with the hands.
6- To roll out the pasta and obtain a pasta sheet turn the regulator (P) anti-clockwise to reduce the distance between the
drawing rollers; leave the wooden roller (A1) in the lowered position and insert the sheet obtained between the safety roller
(A3) and the wooden roller (A1). Repeat this operation until the sheet is of the required thickness.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the socket,
release the pasta hopper (A) from the supports (C1).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
GENERAL WARNING. Remember that the safety device prevents the machine from operating when the roller
(A1) is not lowered.
USING THE DOUGH MIXER
(fig.s.3,4)
BEFORE USE: follow the instructions in the paragraph “Cleaning and maintenance”;
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Fit the dough mixer (H) on the supports (C1), checking that the roller guard (I) completely covers the roller.
3- Close the transparent lid of the dough mixer.
4- Plug in the machine and turn the master switch to position “I”. The machine will start moving so that the transmission arm (F)
can be inserted.
5- Fit the transmission arm (F) pushing the pins into the holes on the side of the machine and the dough mixer. The short pin (F1)
fits into the hole (G1) on the side of the machine and the long pin (F2) fits into the hole (H2) on the side of the dough mixer.
6- Turn off the motor by positioning the master switch on “0”.
7- Place the ingredients for the pasta dough in the mixer, taking care not to exceed the maximum quantities, equal to 750g
flour and 250g liquids. An excessive quantity of ingredients may break the lid of the mixer.
8- Close the cover and lock it by turning the catch on the lower half of the mixer 180° (T) [see fig. 4]. Turn the master switch to
position “I”. The mixer will now start to knead the pasta dough.
9- When kneading is completed turn the catch (T) and lift the cover of the mixer. Remove the pasta dough.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the socket, relea-
se the pasta hopper (A) from the supports (C1).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and main-tenance” .
GENERAL WARNING.
Remember that the safety device prevents the machine from operating when the roller (A1) is not lowered.
IN AN EMERGENCY.
To stop the machine turn the master switch to position “0”.
When the pasta hopper is in use (fig 1, component 2), the machine can be stopped immediately by lifting the pasta
rollers. Then turn the master switch to position “0”.
ATTENTION!
NEVER TAMPER WITH THE SAFETY DEVICES DO NOT NEUTRALISE OR ALTER THE PROTECTIVE SYSTEMS.
If it is possible to operate the machine in conditions in which it should not be possible to operate it (mixer
cover open or pasta rollers lifted), turn it off immediately by turning the master switch to position “0”, remove
the plug from the socket and contact your Authorised Retailer (see the warranty card enclosed).
USING THE SIMPLEX CUTTING AND ROLL ACCESSORY
(fig.s.5,6)
BEFORE USE: follow the instructions in the paragraph “Cleaning and maintenance”;
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Fit the roll and cut accessory (B) on to the supports (C2).
3- Fit the pasta hopper (A) on to the supports (C1) with the wooden roller (A1) positioned downwards.
207420 G21EFD 4
USE OF THE MANUAL SIMPLEX CUTTING
AND ROLL ACCESSORY
(fig.7)
BEFORE USE: follow the instructions in the paragraph “Cleaning and maintenance”;
1- Place the machine on a suitable surface.
2- Fit the roll and cut accessory (B) on to the supports (C2).
3- Fit the handle (M) into the appropriate hole and proceed with the manual working of the pre-prepared sheet of pasta.
TO DISMANTLE THE MACHINE (after use) remove the handle (M) and release the roll and cut accessory (B) from the
supports (C2).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
USING THE DOUGH MIXER AND THE SIMPLEX ROLL AND
CUT ACCESSORIES TOGETHER
(fig.8)
The Imperia Restaurant (R.M.N.) electric pasta machine can operate the two accessories together to prepare and at
the same time manually cut the sheet of pasta. The following instructions explain how to go about this operation.
BEFORE USING: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and Maintenance”.
1- Follow the instructions for “Using the Dough Mixer”
2- Fit the roll and cut accessory into the supports (C2)
3- Fit the handle (M) into the hole (G2).Cut the pasta sheet manually.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the
socket. Remove the transmission arm (F) and the handle (M) Release the dough mixer accessory from the supports
(C1). Release the roll and cut accessory from the supports (C2).
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
GENERAL WARNING.
Remember that the safety device prevents the machine from operating when the cover of the dough mixer is not com-
pletely closed.
CLEANING AND MAINTENANCE BEFORE USE
Cleaning is the only maintenance operation usually required.
TURN THE MASTER SWITCH TO POSITION “0” AND REMOVE THE PLUG FROM THE SOCKET.
Clean the machine carefully with a dry cloth or with a soft brush.
AFTER FITTING AND TURNING ON THE MOTOR. It is possible to complete the cleaning operations by passing a piece of
dough through the rollers (to remove any dust). The same operation can be carried out for the cleaning of the Simplex Roll
and Cut Accessory. The dough used for this operation must obviously be thrown away.
NEVER wash the machine body with running water or detersive.
Do not put any part of the machine in the dishwasher.
4- Plug in the machine and turn the master switch to position “I”. The machine will start moving so that the
transmission arm (F) can be inserted.
5- Fit the transmission arm (F) pushing the pins into the holes on the side of the machine and the dough mixer.
The short pin (F1) fits into the hole (G1) on the side of the machine and the long pin (F2) fits into the hole (H2) on the
side of the dough mixer.
6- Push the ready prepared sheet of pasta through the cutting rollers as shown on page 6, point 5.
TO DISMANTLE THE MACHINE (on finishing work): turn the master switch to position “0”, remove the plug from the
socket. Remove the transmission arm (F) and release the roll and cut accessory from the supports (C1). Remove the
pasta hopper.
AFTER USE: follow the instructions described in the paragraph “Cleaning and maintenance”.
GENERAL WARNING.
Remember that the safety device prevents the machine from operating when the roller
(A1) is not lowered.
CLEANING AND MAINTENANCE AFTER USE
TURN THE MASTER SWITCH TO POSITION “0”
MACHINE BODY.
Clean the accessory using a dry cloth or a soft brush.
DOUGH MIXER.
The dough mixer requires accurate cleaning to be carried out each component with water or a damp cloth, to
remove every residue of pasta dough. For the dismantling of the component elements of the mixer turn the knobs (N1 and N2) on the
mixer in opposite directions and remove the mixer blade (Q). Particular attention should be paid to the cleaning of the pin housings.
207420 G21EFD 5
OTHER PARTS OF THE MACHINE The other parts of the machine (pasta hopper, roll and cut accessory, handle
and the transmission) arm can be cleaned with a damp cloth.
Never remove pasta residues using sharp utensils.
NEVER wash the body of the machine with running water or detersives.
Do not wash any part of the machine in the dishwasher. Ensure that the parts are perfectly dry before putting
them away after use.
If the machine doesn’t work check for one of the following irregularities:
WHAT TO DO IF THE MACHINE DOESN’T WORK
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
I
f the machine
won’t start or stops
suddenly
PROBABLE CAUSE
A
- The machine is not plugged in or the
plug is not fully inserted into the socket
B
-
The master switch is in position “0”
C
- The wooden roller is raised
D
-
The dough mixer is not fitted correctly
E
-
The cover of the dough mixer is open
SOLUTION
A
- Plug in the machine Correctly
B
- Place the master switch in position “I”
C
- Lower the wooden roller exerting
slight pressure on the dough
D
- Remove the dough mixer and
replace it correctly
E
- Close the cover of the dough
mixer and close the catch. (T)
If the above solutions do not resolve the problem contact the nearest Authorised Retailer (see the back of the
warranty card).
WARNINGS.
If the motor stops and will not start again it is possible to remove the dough from the dough mixer
or the cutter by removing the transmission arm (F) fitting the handle (M) and operating manually. To remove dough insi-
de the machine it is sufficient to raise the rollers.
Nous vous félicitons pour votre excellent choix. La machine à abaisse électrique
destinée à une utilisation semi-professionnelle et, par conséquent, conçue sur la base
de standards de qualité très élevés, vous garantira fiabilité et sécurité au fil du temps.
ATTENTION!
LE PRESENT MANUEL FAIT PARTIE INTEGRANTE DE LA MACHINE.
Avant d’effectuer toute opération, lire attentivement TOUTES les normes de sécurité, les instructions et les
conditions de garantie décrites ci-dessous.
Toute utilisation de la machine, non prévue par ce manuel d’instructions, est à considérer incorrecte et impropre.
Son utilisation impropre peut comporter des conditions de danger; il est donc conseillé de conserver ces
instructions avec soin et à portée de la main, afin de les consulter en cas de nécessité ou pour de futurs repères.
ATTENTION!
La machine est destinée uniquement au pétrissage, à la formation ou au découpage de l’abaisse de pâte et ne
peut être utilisée à des fins différentes.
Le fabricant se considère dégagé d’éventuelles responsabilités en cas de:
- utilisation impropre;
- installation non correcte;
- alimentation électrique non appropriée;
- modifications ou interventions non autorisées par le fabricant;
- utilisation de pièces de rechange non d’origine ou non spécifiques au modèle.
ATTENTION!
En cas de doute et pour toute utilisation non prévue par ce manuel, interpeler le revendeur avant l’installation.
Pour toute communication, indiquer toujours le MODELE et le NUMERO DE MATRICULE de la machine.
FRANÇAIS
207420 G21EFD 6
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant de faire fonctionner la machine, contrôler que la tension de votre habitation correspond à celle indiquée sur
la fiche technique du présent livret. Il n’est pas possible d’utiliser un autre type d’alimentation. Le fabricant décline
toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou choses dérivant de la non-observation de cette norme.
Monter un adaptateur pour la fiche lorsque c’est nécessaire et s’assurer qu’il est conforme au câble d’alimentation.
AVERTISSEMENTS.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou bien sans expérience ni connaissance, sauf si elles ont reçu une forma-
tion sur l'appareil ou si elles sont contrôlées par une personne responsable de leur sécurité.
Surveiller les enfants et ne pas les laisser jouer avec l'appareil.
Ne pas utiliser la machine avec des vêtements ou tabliers dont les pans pourraient s’empêtrer entre les rouleaux de
la machine elle-même ou de l’accessoire découpe-abaisse.
Pour cette raison et par mesure d’hygiène, il faut également prêter une attention particulière aux cheveux (on conseille
de les garder rassemblés sur la tête à l’intérieur d’une coiffe protectrice) et à tout autre objet présentant des caractéri-
stiques similaires (chaînettes, bracelets, etc...).
Placer la machine sur une superficie plane et stable, en mesure de supporter son poids.
Avant de l’utiliser, s’assurer que l’on sait arrêter la machine en cas d’urgence.
Ne pas utiliser l’appareil si:
- il ne fonctionne pas correctement;
- il a été endommagé ou est tombé;
- le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
Ne pas immerger le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
Les tenir éloignés de superficies chaudes.
Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation des bords de tables ou meubles.
Ne pas utiliser cette machine près d’éviers ou sur plans de travail mouillés.
Les éléments composant la machine sont:
1- Machine à abaisse électrique
2-
Plan de glissement abaisse avec pilon presse-pâte
3- Boîte de transmission
4- Manivelle
Accessoires:
5- Appareil pétrisseur
6- Découpe-abaisse de la ligne Simplex
DESCRIPTION DE LA MACHINE
(fig.1)
DISPOSITIFS DE SECURITE
La machine est dotée d’un dispositif de sécurité qui permet la mise en route:
en cas d’utilisation de la machine, lors de l’abaissement de la barre presse-pâte (pilon) sur les rouleaux;
• en cas d’utilisation de l’appareil pétrisseur, à la fermeture de son couvercle.
EN CAS D’URGENCE.
Pour arrêter le fonctionnement de la machine, il faut mettre l’interrupteur général en position “0”.
Dans les utilisations de la machine qui prévoient l’usage du plan de glissement de l’abaisse (fig. 1, composant 2),
l’arrêt immédiat de la machine peut être obtenu en soulevant simplement le pilon presse-pâte.
Ensuite, mettre en tout cas l’interrupteur en position “0”.
ATTENTION!
NE JAMAIS VIOLER LES DISPOSITIFS DE SECURITE. NE PAS NEUTRALISER OU MODIFIER LES PROTECTIONS.
Si la machine fonctionne même dans les conditions où elle ne devrait pas pouvoir opérer (couvercle du pétrisseur
ou pilon presse-pâte soulevés), l’éteindre immédiatement en mettant l’interrupteur en position “0”, sortir la fiche de
la prise de courant et s’adresser au Revendeur Agréé de confiance (voir coupon de garantie ci-jointe).
UTILISATION DE LA MACHINE A ABAISSE
(fig.2)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail approprié.
2- Accrocher le plan de glissement abaisse (A) sur les ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) avec la barre de
sécurité (pilon presse-pâte en bois A1) orientée vers le haut.
3- Placer la fiche dans la prise de courant et appuyer sur l’interrupteur général en position “I”.
4- La pâte doit être tenue à température ambiante.
5- Après avoir tourné le pommeau régulateur (P), dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position “10”,
introduire une partie de la pâte, préparée au préalable, entre le pilon presse-pâte (A1) et les rouleaux tire-abaisse de
la machine; presser la pâte en abaissant le pilon lequel, non seulement comprime la pâte sur les rouleaux, mais
également, par l’intermédiaire du levier (A2), actionne le micro-interrupteur de sécurité placé sous la fente (D),
mettant ainsi en marche la machine et obtenant un premier moulage de l’abaisse.
207420 G21EFD 7
UTILISATION DE L’ACCESSOIRE APPAREIL PETRISSEUR
(figg.3,4)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites dans le paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail adapté.
2- Accrocher l’accessoire pétrisseur (H) sur les ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) en vérifiant que le couvre-
rouleaux en acier (I) ne permette en aucune manière l’accès aux rouleaux.
3- Fermer complètement le couvercle transparent du pétrisseur.
4- Insérer la fiche dans la prise de courant et appuyer sur l’interrupteur général en position “I”.
La machine est mise en route pour faciliter l’insertion du bras de transmission (F).
5- Monter le bras de transmission (F) en insérant complètement les broches à ailettes dans les trous correspondants,
placés l’un sur la machine et un autre sur l’appareil pétrisseur: la broche courte (F1) dans le siège prévu (G1) sur la
machine; la broche longue (F2) dans le siège prévu (H2) du pétrisseur.
6- Eteindre le moteur en mettant l’interrupteur général en position “0”.
7- Introduire les ingrédients de la pâte dans le récipient, en faisant particulièrement attention à la dose maximale
admise, équivalant à 750 gr. de farine plus 250 gr. de liquides divers.
Ces valeurs ne doivent pas être dépassées afin d’éviter le risque de rupture du couvercle du pétrisseur.
8- Fermer complètement le couvercle et le bloquer en tournant à 180° le goujon de contraste (T) positionné sur la
partie postérieure du pétrisseur (voir fig.4); mettre ensuite l’interrupteur général en position “I”.
Dans ces conditions, la machine peut fonctionner et, donc, l’accessoire monté pétrit les ingrédients introduits.
9- Le travail achevé, pour retirer la pâte ainsi obtenue du récipient, tourner à 180° le goujon de contraste (T) et soulever
le couvercle du pétrisseur.
POUR LE DEMONTAGE. (en fin de travail) : après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, extraire le bras de transmission (F) et décrocher l’appareil pétrisseur des ailettes de retenue
prévues (C1).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien” .
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empêche le fonctionnement de la machine dans le cas le couvercle
du pétrisseur n’est pas complètement fermé.
ATTENTION!
Pour faire prendre la pâte entre les rouleaux tire-abaisse, utiliser uniquement le pilon presse-pâte (A1).
Eviter absolument le recours aux couteaux et autres ustensiles impropres qui pourraient endommager les
rouleaux.
IL EST DEFENDU:
de violer absolument le dispositif de sécurité en interposant des objets (par exemple, couteaux, cure-dents
et autres outils) qui maintiennent le micro-interrupteur (D) pressé, permettant ainsi l’utilisation de la machine
sans l’aide du pilon presse-pâte (A1);
d’exercer des pressions sur la pâte (pour faciliter son insertion entre les rouleaux tire-abaisse en rotation)
avec des ustensiles autres que le pilon presse-pâte approprié (A1) ou encore moins avec les mains.
6- Pour travailler la pâte et obtenir l’abaisse, tourner le pommeau régulateur (P), dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, de manière à réduire la distance entre les rouleaux tire-abaisse; laisser le pilon abaissé et introduire
l’abaisse, obtenue avec le précédent moulage, entre le rouleau de sécurité (A3) et le pilon (A1).
Répéter l’opération jusqu’à l’obtention de l’épaisseur voulue.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail) : après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, décrocher le plan de glissement de l’abaisse (A) des ailettes de retenue prévues à cet effet (C1).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites dans le paragraphe “Nettoyage et entretien”.
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empê-
che le fonctionnement de la machine dans le cas le presse-pâte (A1) n’est pas abaissé.
UTILISATION DE L’ACCESSOIRE
DÉCOUPE-ABAISSE SIMPLEX
(figg.5,6)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail adapté.
2- Accrocher l’accessoire découpe-abaisse (B) sur les ailettes de retenue (C2) de la machine prévues à cet effet.
3- Accrocher le plan de glissement abaisse (A) sur les ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) avec le pilon
presse-pâte en bois (A1) orienté vers le bas.
207420 G21EFD 8
UTILISATION MANUELLE DE
L’ACCESSOIRE DÉCOUPE-ABAISSE
(fig.7)
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Placer la machine sur un plan de travail adapté.
2- Accrocher l’accessoire découpe-abaisse (B) sur les ailettes de retenue de la machine prévues à cet effet (C2).
3- Introduire la manivelle fournie (M) dans le siège prévu (G2), par l’intermédiaire de laquelle on procédera manuel-
lement au découpage de l’abaisse déjà pétrie.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail): extraire la manivelle (M) du siège prévu (G2) et décrocher l’accessoire
découpe-abaisse (B) des ailettes de retenue (C2).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
UTILISATION CONJOINTE DES ACCESSOIRES APPAREIL
PETRISSEUR ET DÉCOUPE-ABAISSE
(fig.8)
La machine à abaisse électrique Imperia restaurant (R.M.N.) permet, en utilisant conjointement les deux accessoires, de
préparer une nouvelle pâte et, en même temps, de découper manuellement l’abaisse déjà travaillée.
Les indications utiles pour cet emploi de la machine sont fournies ci-dessous.
AVANT CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
1- Exécuter entièrement les indications de “Utilisation de l’accessoire Appareil pétrisseur”.
2- Accrocher l’accessoire découpe-abaisse (B) sur les ailettes de retenue de la machine prévues à cet effet (C2).
3- Insérer la manivelle fournie (M) dans le siège prévu (G2), par l’intermédiaire de laquelle on procédera manuelle-
ment au découpage de l’abaisse déjà pétrie.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail): après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, extraire le bras de transmission (F) et la manivelle (M) de leurs emplacements respectifs, décrocher
l’accessoire pétrisseur des ailettes de retenue prévues à cet effet (C1) de même que l’accessoire découpe-abaisse
des ailettes (C2).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empêche le fonctionnement de la machine dans le cas où le couvercle
du pétrisseur n’est pas complètement fermé.
4- Insérer la fiche dans la prise de courant et mettre l’interrupteur général en position “I”. La machine est mise en
route pour faciliter l’insertion du bras de transmission (F).
5- Monter le bras à ailettes (F) en insérant complètement les broches de transmission dans les trous correspondants,
placés l’un sur la machine et un autre sur l’accessoire découpe-abaisse (fig.6) : la broche courte (F1) dans le siège
prévu (G1) sur la machine à abaisse; la broche longue (F2) dans le siège prévu (G2) sur le découpe-abaisse.
6- Introduire la feuille de pâte, pétrie au préalable, entre les rouleaux de découpage de l’accessoire.
POUR LE DEMONTAGE (en fin de travail): après avoir mis l’interrupteur général en position “0” et avoir sorti la fiche
de la prise de courant, extraire le bras de transmission (F) et décrocher l’accessoire découpe-abaisse des ailettes de
retenue prévues (C2), de même que le plan de glissement abaisse (A) des ailettes (C1).
A LA FIN DE CHAQUE UTILISATION: suivre les instructions décrites au paragraphe “Nettoyage et entretien”.
AVERTISSEMENTS DE CARACTERE GENERAL.
Nous rappelons que le dispositif de sécurité empêche le fonctionnement de la machine dans le cas où le pilon pres-
se-pâte (A1) n’est pas abaissé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN AVANT CHAQUE UTILISATION
Le nettoyage est le seul entretien normalement demandé.
Nettoyer soigneusement la machine avec un chiffon sec ou bien avec un pinceau souple.
METTRE L’INTERRUPTEUR GENERAL EN POSITION “0” ET SORTIR LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
APRES AVOIR MONTE LA MACHINE ET ALLUME LE MOTEUR.
Il est possible de compléter l’opération de nettoyage en faisant passer un morceau de pâte entre les rouleaux fournis
(de manière à ôter les éventuels résidus de poussière).
207420 G21EFD 9
La même opération devra être effectuée pour le nettoyage de l’accessoire “Découpe-abaisse Simplex”.
La pâte utilisée pour ces opérations devra être évidemment éliminée.
Ne JAMAIS laver le corps de la machine avec des jets d’eau ou des détersifs.
Ne laver aucune des pièces de la machine dans un lave-vaisselle.
En cas de non-fonctionnement, contrôler s’il s’agit d’une des anomalies suivantes:
Dans le cas où aucune des ces anomalies ne s’est vérifiée, s’adresser au Revendeur Agréé de confiance (voir
sur le dos du certificat de garantie).
AVERTISSEMENTS.
Dans le cas où, le moteur bloqué, on ne réussit pas à en réactiver le fonctionnement en suivant les instructions décrites
ci-dessus, il est possible d’enlever la pâte, encore présente à l’intérieur de l’accessoire pétrisseur ou du découpe-
abaisse éventuellement branchés, en les actionnant manuellement avec la manivelle (M), à placer dans les sièges (H2
ou G2), une fois sorti le bras de transmission (F).
En revanche, pour enlever la pâte éventuellement encore présente à l’intérieur de la machine, il suffit d’éloigner les
rouleaux tire-abaisse en intervenant sur le bouton de réglage (P).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN APRES CHAQUE UTILISATION
METTRE L’INTERRUPTEUR GENERAL EN POSITION “0” ET SORTIR LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT.
MACHINE A ABAISSE.
Nettoyer soigneusement la machine avec un chiffon sec ou bien avec un pinceau souple.
APPAREIL PETRISSEUR. L’appareil pétrisseur nécessite un nettoyage plus soigné, à effectuer en lavant chaque
composant dans l’eau ou avec un chiffon mouillé, de manière à enlever tous les résidus de pâte. Pour le démontage
des éléments composant l’appareil pétrisseur, il faut tourner dans le sens contraire les deux boutons (N1 et N2) placés
sur les extrémités du récipient (fig.9) et sortir la pelle pétrisseuse (Q). Il faudra accorder une attention particulière au
nettoyage des sièges pour broches.
AUTRES PARTIES DE LA MACHINE. Les autres parties de la machine (plan glissement abaisse, accessoire
découpe-abaisse, manivelle, bras de transmission) peuvent être nettoyées avec un chiffon humide.
Ne jamais enlever les éventuels résidus de pâte avec des objets contondants.
Ne JAMAIS laver le corps de la machine avec des jets d’eau ou des détersifs.
Ne laver aucune des pièces de la machine dans un lave-vaisselle. S’assurer que les éléments sont parfaitement
secs avant de les ranger à la fin de chaque utilisation.
EN CAS DE NON-FONCTIONNEMENT
RECHERCHE
PROBLEME
Le moteur ne se met pas
en route
ou s’arrête à l’improviste
CAUSE PROBABLE
A
- Fiche branchée ou non
branchée correctement
B
- Interrupteur général en position “0”
C
- Pilon presse-pâte soulevé.
D
- Accessoire pétrisseur non placé
correctement dans les guides
appropriées de la machine
E
- Couvercle accessoire pétris-
seur ouvert
REMEDE
A
- Brancher correctement la fiche
B
- Mettre l’interrupteur en position “I”
C
- Abaisser le pilon presse-
pâte en exerçant une légère
pression la pâte
D
- Enlever et placer correctement
jusqu’à fin de course
E
- Fermer le couvercle et le fixer
avec le goujon de contraste (T) prévu
207420 G21EFD 10
NETZANSCHLUß
Die Bestandteile des Gerätes sind:
1- Elektrischer Teigausroller
2-
Gleitplatte für den ausgerollten Teig mit Teigandrücker
3- Übertragungsgehäuse
4- Kurbel
Zusatzteile:
5- Knetgerät
6- Schneideausroller der Simplex-Serie
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
(Abb.1)
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl. Der elektrische Teigausroller
ist für halbprofessionellen Einsatz vorgesehen und damit ein qualitativ hochwertiges
Produkt, das Ihnen Zuverläßigkeit und Sicherheit auf lange Zeit gewährleistet.
DEUTSCH
ACHTUNG!
VORLIEGENDES HANDBUCH IST FESTER BESTANDTEIL DES GERÄTES.
Vor jedweiligem Gebrauch lesen Sie bitte ALLE hiernach aufgeführten Sicherheitsvorschriften, die
Gebrauchsanweisung und die Garantiebedingungen aufmerksam durch. Jeglicher, hiernach nicht vorgesehene
Gebrauch ist als unkorrekt und ungeeignet zu verstehen.
Der Missbrauch des Gerätes kann Gefahrensituationen verursachen. Bitte bewahren Sie daher sorgfältig die
vorliegende Gebrauchsanweisung griffbereit auf, um diese bei Bedarf oder künftigen Gelegenheiten zu Rate zu
ziehen.
ACHTUNG!
Der Teigausroller ist nur für das Kneten, Ausrollen oder Schneid/Ausrollen des Teiges bestimmt und kann nicht
für andere Zwecke verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortlichkeit in den nachstehenden Fällen ab:
- Missbrauch
- unkorrekte Installierung
- ungeeignete Netzversorgung
- vom Hersteller nicht genehmigte Veränderungen oder Einschritte
- Einsatz von nicht Original- oder für das Modell vorgesehenen Ersatzteilen
ACHTUNG!
Bei jeglichem Zweifel oder für von der vorliegenden Gebrauchsanweisung nicht vorgesehene
Anwendungszwecke wenden Sie sich bitte an den Verkäufer vor Installie-rung.
Bitte geben Sie immer das Modell oder die Herstellnummer des Gerätes an.
Bevor die Maschine in Betrieb, gesetzt wird, kontrollieren ob die Spannung in Ihrer Wohnung dem in den technischen
Daten dieses Handbuchs angegebenen Wert entspricht. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortlichkeit für Personen-
oder Sachschäden ab, die aus der Nichtbeachtung dieser Vorschrift entstehen.
Falls notwendig, ist ein Zwischenstecker unter Prüfung seiner Geeignetkeit für das Versorgungskabel zu verwenden.
HINWEISE.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, empfindungsbezogenen oder
geistigen Fähigkeiten verwendet werden, oder die keine Erfahrung und Kenntnisse besitzen, außer wenn sie über die
Anwendung des Geräts informiert wurden und von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person kontrolliert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bei Benutzung des Gerätes
sind Kleidungsstücke oder Kittel zu vermeiden, deren Zipfel zwischen die sich drehenden
Rollen des Ausrollers oder des Schnitt/Ausroll-Zusatzgerätes kommen könnten.Darüberhinaus ist auch aus
Hygienegründen besondere Aufmerksamkeit den Haaren zu schenken (Es ist ratsam, die Haare in einer Haube auf dem
Hinterkopf zu befestigen), sowie jeglichem anderen, ähnlichen Gegenstand (Ketten, Armbänder usw.).
Das Gerät auf eine ebene, stabile Fläche stellen, die sein Gewicht tragen kann.Vor Inbetriebnahme sollten Sie
sich versichern, daß Sie das Gerät im Notfall anhalten können.
Das Gerät bei:
- nicht korrektem Betrieb
- Beschädigung oder Hinfall
- Beschädigung des Versorgungskabels oder Stecker nicht benutzen.
Weder Versorgungskabel noch Stecker in Wasser tauchen oder in der Nähe von heißen Oberflächen halten.
Das Versorgungskabel soll nicht von der Tischkante oder Möbelstücken herunterbaumeln.
Das Gerät nicht in der Nähe von Waschbecken oder naßen Oberflächen benutzen.
207420 G21EFD 11
BENUTZUNG DES TEIGAUSROLLERS
(Abb.2)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” zu befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen.
2- Die Gleitplatte (A) mit der hochgestellten Sicherheitsvorrichtung (Teigandrücker aus Holz A1) in die Befestigungsschlitze
(C1) einhaken.
3- Den Stecker in den Netzanschluß stecken und den Hauptschalter auf “I” stellen.
4- Der Teig muss bei Umgebungstemperatur aufbewahrt werden.
5- Nach Drehung des Regulierknopfes (P) im Uhrzeigersinn bis Erreichung der Stellung “10” zwischen den
Teigandrücker (A1) und die Teigausroller des Gerätes einen Teil des zuvor bereiteten Teiges einführen. Auf dieses
Teigstück durch Herunterlassen der Andruckvorrichtung nicht nur einen Druck auf die Rollen ausüben, sondern über
den Hebel (A2) auch auf einen Sicherheits-Mikroschalter, der sich unter dem Schlitz (D) befindet. Hierdurch wird das
Gerät eingeschaltet und man erhält eine erste Teigplatte.
ACHTUNG! Der Druck auf den Teig zwischen den Ausrollern ist absolut nur durch die Andruckvorrichtung
(A1) auszuüben. Die Verwendung von Messern oder anderen, ungeeigneten Geräten könnte die Beschädigung
der Rollen selbst verursachen.
FOLGENDES IST UNTERSAGT:
Jeglicher Einschritt auf die Sicherheitsvorrichtung durch die Einführung von Gegenständen (wie z.B.
Messern, Zahnstochern und ähnlichen Geräten), durch die der Mikroschalter (D) eingeschaltet bleibt und
wodurch das Gerät ohne den Teigandrücker (A1) benutzt werden kann;
Für die vereinfachte Einführung des Teigstückes zwischen die sich drehenden Ausroller einen Druck auf den Teig
mit anderen Geräten als dem dafür vorgesehenen Teigandrücker (A1) oder sogar mit den Händen selbst auszuüben.
6- Für die Verarbeitung des Teiges und zum Erhalt von Teigplatten, ist der Regulierknopf (P) zur Einstellung des
Rollenabstandes im Gegenuhrzeigersinn zu drehen. Bei heruntergelassenem Teigandrücker (A1) die mit der vorherigen
Regulierung erhaltene Teigplatte zwischen die Sicherheitsrolle (A3) und den Andrücker (A1) einführen.
Diesen Vorgang bis zur Erhalt der gewünschten Stärke wiederholen.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu stellen und nach Auszug des Steckers aus der
Netzversorgung ist die Gleitfläche (A) aus den Befestigungsschlitzen (C1) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung
und Wartung” zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER. Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Teigandrücker (A1) nicht heruntergedrückt wurde.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, die den Betrieb nur in den nachstehenden Fällen erlaubt:
bei Benutzung des Ausrollers nach Herunterlassung der Teigandruckvorrichtung;
• bei Benutzung des Knetgerätes nach Deckelverschluß desselben.
BEI NOTFÄLLEN.
Ist für den Stopp des Gerätes der Hauptschalter auf “0” zu stellen. Bei Einsatz des Gerätes,
für den die Gleitplatte (Abb. 1 Bestandteil 2) notwendig ist, kann es einfach durch Anhebung der
Teigandruckvorrichtung angehalten werden.Daraufhin ist der Hauptschalter jedoch auf “0”-Stand zu stellen.
ACHTUNG! Keine Eingriffe auf die Sicherheitsvorrichtungen vornehmen. Die Absicherungen weder neutralisieren noch
verändern.
Sollte das Gerät auch unter Bedingungen arbeiten, die normalerweise seine Funktion ausschliessen
(Kneterdeckel oder Teigandruckvorrichtung angehoben), ist es unter Stellung des Schalters auf “0” sofort
auszuschalten; danach den Netzstecker heraus-ziehen und den zugelassenen Vertrauens-Vertragshändler ver-
ständigen (siehe beiliegende Garantiekarte).
BENUTZUNG DES KNETZUSATZGERÄTES
(Abb.3,4)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen.
2- Das Knetzusatzgerät (H) in die Befestigungsschlitze (C1) einhaken und kontrollieren, daß die Rollenabdeckung aus
Stahl (I) jegliche Zugangsmöglichkeit zu den Rollen selbst verhindert.
3- Den durchsichtigen Deckel des Knetgerätes vollständig schliessen.
4- Den Stecker in die Netzverbindung stecken und den Hauptschalter auf T-Stellung bringen.
Das Gerät wird eingeschaltet, um die Einführung des Übertragungsarmes (F) zu erleichtern.
5- Den Übertragungsarm (F) durch vollständige Einführung der gerippten Stifte in die vorgesehenen Öffnungen
montieren, von denen sich eine auf dem Gerät und die andere auf dem Knetzusatzgerät befindet.Der kurze Stift (F1)
wird in die Öffnung (G1) auf dem Ausroller gesteckt.Der lange Stift (F2) gehört in die Öffnung (H2) auf dem Knetgerät.
6- Den Motor durch Drehung des Hauptschalters auf “0” ausstellen.
7- Die Teigzutaten in den Knetbehälter geben und dabei die maximal zulässige Dose von 750 g Mehl plus 250 g beliebige
Flüßigkeit beachten.
Diese Mengen dürfen nicht überschritten werden, um eine Bruchgefahr des Kneterdeckels zu vermeiden.
207420 G21EFD 12
BENUTZUNG DES SIMPLEX-
SCHNEID/AUSROLLGERÄTES
(Abb.5,6)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen
2- Das Schneidausrollgerät (B) in die Befestigungsschlitze (C2) des Ausrollers einhaken.
3- Die Gleitplatte (A) mit der heruntergestellten Sicherheitsvorrichtung (Teigandrücker aus Holz A1) in die
Befestigungsschlitze (C1) einhaken.
4- Den Stecker in die Netzverbindung stecken und den Hauptschalter auf T-Stellung bringen. Das Gerät ist eingeschaltet,
um die Einführung des Übertragungsarmes (F) zu erleichtern.
5- Den Übertragungsarm (F) durch vollständige Einführung der gerippten Stifte in die vorgesehenen Öffnungen montieren,
von denen sich eine auf dem Gerät und die andere auf dem Schneide/Ausrollgerät (Abb.6) befindet.
Der kurze Stift (F1) wird in die Öffnung (G1) auf dem Ausroller gesteckt, der lange Stift (F2) gehört in die Öffnung (G2)
auf dem Schneid/Ausrollgerät.
6- Zwischen die Rollen des Zusatzgerätes die vorher, wie unter Punkt 5, Seite 6 beschrieben, erhaltene Teigplatte einführen.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu bringen und nach Auszug des Steckers aus der
Netzversorgung ist der Übertragungsarm (F) herauszuziehen und das Schneid/Ausrollgerät aus den Befestigungsschlitzen
(C2) und die Gleitplatte (A) aus den Befestigungsschlitzen (C1) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES: sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und
Wartung”) zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER.
Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Teigandrücker (A1) nicht heruntergedrückt wurde.
MANUELLE BENUTZUNG DES SIMPLEX-
SCHNEID / AUSROLLGERATES
(Abb.7)
VOR JEGLICHEM: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen.
1- Das Gerät auf eine geeignete Fläche stellen.
2- Das Schneidausrollgerät (B) in die Befestigungsschlitze (C2) des Ausrollers einhaken.
3- Die mitgelieferte Kurbel (M) in die dafür vorgesehene Öffnung (G2) einführen, womit die bereits ausgerollte Teigplatte
manuell geschnitten wird.
NACH BENUTZUNG ist die Kurbel (M) aus der Lagerung (G2) herauszuziehen und das Schneideausrollgerät (B) aus den
Befestigungsschlitzen (C2) und die Gleitplatte (A) aus den Befestigungsschlitzen (C2) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES:
sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” zu befolgen.
8- Den Deckel vollständig schließen und den Befestigungshebel (T) auf der Rückseite des Kneters (siehe Abb. 4) um
180° drehen, und dann den Hauptschalter auf T stellen.Unter diesen Bedingungen ist das Gerät in Betrieb und der
Kneterzusatz verarbeitet die eingegebenen Zutaten.
9- Nach Beendigung des Knetvorganges, den Befestigungshebel (T) um 180° drehen, den Deckel heben und den
Teig herausnehmen.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu drehen und nach Auszug des Steckers aus der Netzversorgung
ist der Übertragungsarm (F) herauszuziehen und das Knetzusatzgerät aus den Befestigungsschlitzen (C1) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES: sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung
und Wartung” zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER. Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Kneterdeckel nicht heruntergedrückt wurde.
GEMEINSAME BENUTZUNG DES KNETZUSATZ-UND
SIMPLEX-SCHNEID/AUSROLLGERÄTES
(Abb.8)
Mit dem elektrischen Teigausroller Imperia Restaurant (R.M.N.) ist es möglich, gleichzeitig die beiden Zubehörgeräte zu
verwenden, d.h. einen neuen Teig zu verkneten und gleichzeitig die bereits erhaltenen Teigplatten manuell zu schneiden.
Hiernach folgen die Anweisungen für diesen Gebrauch des Gerätes.
Vor jeglichem: Gebrauch die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung und Wartung” befolgen:
1- Die Anweisungen für die Benutzung des Teigzubereitungsgerätes zuerst vollständig befolgen
2- Das Schneid/Ausrollzusatzgerät (B) in die Befestigungsschlitze (C2) des Ausrollgerätes einhaken
3- Die mitgelieferte Kurbel (M) in die dafür vorgesehene Öffnung (G2) einsetzen, die den manuellen Schnitt der bereits
ausgerollten Teigplatten erlaubt.
207420 G21EFD 13
SÄUBERUNG UND WARTUNG NACH JEDEM GEBRAUCH
DEN HAUPTSCHALTER AUF “0” STELLEN UND DEN STECKER AUS DER STROMVERSORGUNG ZIEHEN.
AUSROLLER.
Das Gerät sorgfältig mit einem trockenen Tuch oder einem weichen Pinsel säubern.
KNETER.
Das Knetgerät benötigt eine gründlichere Säuberung, wobei jeder einzelne Bestandteil mit Wasser oder einem feuchten
Tuch zu waschen ist, damit alle Teigreste entfernt werden. Zum Ausbau der Bestandteile des Kneters sind die beiden Kurbeln (N1
und N2) an den Enden des Behälters gegen einander zu drehen (siehe Abb. 9) und der Knetstab (Q) herauszunehmen.
Besonders sorgfältig ist der Sitz der Stifte zu säubern
ANDERE GERÄTETEILE. Die anderen Geräteteile (Gleitplatte des Teiges, Schneid/Ausrollzusatzgerät, Kurbel,
Übertragungsarm) können mit einem feuchten Tuch gesäubert werden.
Eventuell anhaftende Teigreste nie mit einem scharfen Gegenstand entfernen.
Den Maschinenkörper nie mit Wasserbestrahlung oder Waschmitteln säubern.
Die Maschinenteile dürfen nicht in den Geschirrspüler.
Vor Aufbewahrung nach Benutzungsende sollen die Bestandteile vollständig trocken sein.
Bei unregelmäßigen Betrieb kontrollieren Sie bitte gemäß der nachstehenden Tabelle:
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
SÄUBERUNG UND WARTUNG VOR JEDWEILIGEM EBRAUCH
Die Säuberung ist der normal notwendige, alleinige Wartungsvorgang.
DEN HAUPTSCHALTER AUF “0” STELLEN UND DEN STECKER AUS DER STROMVERSORGUNG ZIEHEN. Das Gerät
sorgfältig mit einem trockenen Tuch oder einem weichen Pinsel säubern.
NACH AUFSTELLUNG DES GERÄTES UND EINSCHALTUNG DES MOTORS kann die Säuberung der Rollen durch die
Einführung eines Teigstückes vervollständigt werden (zur Entfernung eventueller Staubrückstände).
Der gleiche Vorgang ist auch für das Schneid/Ausrollzusatzgerät Simplex auszuführen.
Der zu diesen Zwecken benutzte Teig ist natürlich nicht weiterzuverwerten.
Den Maschinenkörper nie durch Wasserbestrahlung oder Waschmittel säubern.
Die Maschinenteile dürfen nicht in den Geschirrspüler.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
Der Motor springt nicht an
oder bleibt plötzlich
stehen
MÖGLICHE URSACHE
A
- Stecker ausgezogen oder
unkorrekt eingesteckt
B
-
Hauptschalter auf “0”- Stellung
C
- Angehobener Teigandrücker
D
-
Knetzusatzgerät nicht korrekt in die
Führungsschiene eingefügt
E
-
Kneterdeckel offen
ABHILFE
A
- Stecker korrekt einstecken
B
- Schalter in Stellung “I” Bringen
C
- Herunterlassen des Teigandrückers
unter leichtem Druck auf den Teig
D
- Knetgerät herausnehmen und
korrekt bis zum Anschlag einsetzen
E
- Deckel schliessen und mit
dem Hebel (T) befestigen
Im Fall, daß keine der obigen, möglichen Ursachen zutrifft, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertrauens-
Vertragshändler (siehe Rückseite der Garantiekarte).
HINWEISE.
Sollte es bei Motorblockierung nicht möglich sein, das Gerät aufgrund der obigen Anweisungen wieder zum Laufen
zu bringen, kann der noch im Inneren des eventuell aufgesetzten Knet- oder Schneid/ Ausrollzusatzgerätes vorhan-
dene Teig manuell durch die Kurbel (M) entfernt werden, die nach Auszug des Übertragerarmes (F) in die Öffnung (H2
oder G2) gesteckt werden kann. Zur Entfernung des eventuell noch im Inneren des Ausrollgerätes vorhandenen Teiges
ist es dagegen ausreichend, den Rollenabstand durch Drehung des Regulierknopfes (P) zu vergrößern.
NACH BENUTZUNG ist der Hauptschalter auf Stand “0” zu bringen und nach Auszug des Steckers aus der
Netzversorgung ist der Übertragungsarm (F) und die Kurbel (M) aus den dafür vorgesehenen Öffnungen herauszu-
ziehen und das Knetgerät aus den Befestigungsschlitzen (C1) sowie das Schneideausrollgerät aus den
Befestigungsschlitzen (C2) auszuhaken.
NACH BEENDIGUNG EINES JEDWEILIGEN GEBRAUCHES: sind die Anweisungen des Abschnittes “Säuberung
und Wartung” zu befolgen.
HINWEISE MIT ALLGEMEINEM CHARAKTER.
Bitte beachten Sie, daß die Sicherheitsvorrichtung des
Gerätes den Betrieb verhindert, wenn der Deckel des Kneters nicht vollständig verschlossen wurde.
207420 G21EFD 14
MODELLO-MODEL-MODELE-MODELL-MODELO: R.M.N.
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DESCRIPTION
FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHE DATEN - FICHA TÉCNICA
Dimensioni-Dimensions-Dimensions
Abmessungen-Tamaño
Peso-Weight-Poids
Gewicht-Peso
Tensione di alimentazione-Electrical supply
Tension d’alimentation-Netzspannung
Voltaje de alimentación
Potenza nominale-Rating-Puissance nominale
Nominalpotenz-Potencia nominal
Velocità di rotazione dei rulli
Rotating speed of rollers
Vitesse de rotation des rouleaux
Drehgeschwindigkeit der Rollen
Velocidad de rotación de los rodillos
Campo di regolazione dei rulli
Adjustment range of rollers
Plage de réglage des rouleaux
Regulierungsbereich der Rollen
Campo de ajuste de los rodillos
30 x 22 x 25 cm
14,8 Kg
230V / 50 Hz
110V / 60 Hz
190 W
45
giri-min/rpm/Fr-mm
U-mm/r.p.m
0 - 5 mm
®
207420 G21EFD 15
La macchina contiene parti meccaniche delicate, pertanto ogni riparazione deve
essere effettuata esclusivamente da personale specializzato.
Si ricorda che la garanzia decade:
- se vengono eseguite riparazioni da persone non autorizzate;
- se vengono utilizzati componenti non originali della Casa;
- se la macchina viene usata in modo improprio.
ASSISTENZA
The machine includes delicate mechanical, therefore all repairs must be effected exclusively
by specialised personnel. Remember that the guarantee is not valid if:
- repairs are effected by unauthorised persons;
- spare parts not manufactured by the Manufacturers are used;
- the machine is used incorrectly.
SERVICE
L’appareil contient des pièces mécaniques délicates, c’est pourquoi chaque réparation doit être
effectuée exclusivement par le personnel spécialisé.
Il faut se rappeler que la garantie est annulée:
- si les réparations sont effectuées par des personnes non autorisées;
- si des composants non d’origine de la Firme sont utilisés;
- si la machine est utilisé de manière impropre.
ASSISTANCE
Das Gerät enthält empfindliche, mechanische Teile, daher muß jegliche Reparatur allein durch
spezialisiertes Personal ausgeführt werden.
Bitte beachten Sie, daß ein Garantieanspruch hinfällig wird
- wenn Reparaturen durch nicht autorisierte Techniker ausgeführt werden,
- wenn keine Originalersatzteile der Firma verwendet werden,
- wenn die Maschine in ungeeigneter Weise benutzt wird
KUNDENDIENST
La máquina contiene partes mecánicas delicadas, por lo tanto, todas las operaciones han de
ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
Se recuerda que la garantía pierde su validez:
- si se realizan operaciones por personas no autorizadas;
- si se usan componentes no originales de la Casa;
- si la máquina se usa de forma inapropiada.
ASISTENCIA
Adottando una politica di continuo sviluppo Imperia si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti a qualsiasi prodotto descritto nel presente documento senza previo preavviso.
As Imperia adopts a policy of continual development, it reserves the right to make changes and improvements to any of the products described in this document without prior warning.
04/2009 -1450
MADE IN ITALY
207420 G21EFD 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Imperia 207420 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues