DeVilbiss iFill 535-CF Series Manuel utilisateur

Catégorie
Équipement d'oxygène
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

I n s t r u c t i o n
G u i d e
DeVilbiss
®
iFill
TM
Oxygen Cylinder
PD1000A Series iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose
®
Conserving Device
535-CF Series iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator
C A U T I O N- Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
DANGER–NO SMOKING
D e V i l b i s s
®
i F i l l
TM
O x y g e n C y l i n d e r
Improving People’s Lives
G u í a d e
I n s t r u c c i o n e s
Cilindro de Oxígeno iFill
TM
DeVilbiss
®
Cilindro de oxígeno con aparato de regulación PulseDose
®
integrado iFill serie
PD1000A
Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill serie 535-CF
P R E C A U C I Ó N -La ley federal (de los EE.UU.) restringe la venta de este aparato, el cual sólo puede ser
vendido por un médico o con la prescripción de éste.
PELIGRO NO FUMAR
G u i d e d e
l ’ u t i l i s a t e u r
Bouteille d'oxygène iFill
TM
DeVilbiss
®
Bouteille iFill de la gamme PD1000A, dotée d'un économiseur intégré PulseDose
®
Bouteille iFill de la gamme 535-CF, dotée d'un régulateur de débit continu
AT T E N T I O N-En vertu de la législation fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu que par
un médecin ou sur ordre de ce dernier.
DANGER–NE PAS FUMER
A-535-CYL
3
E N G L I S H
TABLE OF CONTENTS / CONTENIDO / TABLE DES MAT I ÈR E S
TABLE OF CONTENTS
Important Safeguards ............................................................................................................... 4
Physician’s Notes.................................................................................................................. 5
Introduction ............................................................................................................................. 5
Use Times................................................................................................................................ 6
Important Parts of Your iFill Oxygen Cylinder......................................................................... 7
Operating Instructions ............................................................................................................. 8
Inserting Batteries into the iFill Oxygen Cylinder w/PulseDose .......................................... 8
Using Your Oxygen iFill Cylinder w/PulseDose ................................................................... 8
Using Your Oxygen iFill Cylinder w/Continuous Flow Regulator ........................................ 8
Typical Questions and Answers about PulseDose ................................................................... 9
Care & Maintenance ................................................................................................................ 10
Troubleshooting........................................................................................................................ 10
Specifications............................................................................................................................ 11
iFill Oxygen Cylinder w/Integrated PulseDose .................................................................... 11
iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator........................................................... 11
All iFill Oxygen Cylinders ..................................................................................................... 11
CONTENIDO
Precauciones importantes........................................................................................................ 12
Recomendaciones del médico.............................................................................................. 13
Introducción............................................................................................................................. 13
Tiempos de uso ....................................................................................................................... 14
Partes importantes de su cilindro de oxígeno iFill................................................................... 15
Instrucciones de funcionamiento ............................................................................................. 16
Inserción de las baterías en el cilindro de oxígeno iFill con PulseDose ............................... 16
Uso del cilindro de oxígeno iFill con PulseDose .................................................................. 16
Uso del cilindro de oxígeno iFill con regulador de flujo continuo ....................................... 16
Preguntas comunes y sus respuestas acerca de PulseDose..................................................... 17
Cuidado y mantenimiento........................................................................................................ 18
Guía de detección y solución de problemas............................................................................ 18
Especificaciones........................................................................................................................ 19
Cilindro de oxígeno con PulseDose integrado iFill .............................................................. 19
Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill .................................................... 19
Todos los cilindros de oxígeno iFill....................................................................................... 19
TABLE DES MATIÈRES
Mises en garde importantes ................................................................................................. 20
Notes destinées au médecin ................................................................................................ 21
Introduction ............................................................................................................................ 21
Durées d’utilisation .................................................................................................................. 22
Les pièces importantes de votre bouteille d'oxygène iFill ...................................................... 23
Mode d'emploi ......................................................................................................................... 24
Installation des piles dans la bouteille d'oxygène iFill dotée de l'économiseur PulseDose... 24
Utilisation de la bouteille d'oxygène iFill dotée de l'économiseur PulseDose...................... 24
Utilisation de la bouteille d'oxygène iFill dotée d'un régulateur de débit continu ............... 24
Questions-réponses types concernant l'économiseur PulseDose ........................................... 25
Nettoyage et entretien ............................................................................................................ 26
Dépannage ............................................................................................................................... 26
Caractéristiques techniques..................................................................................................... 27
Bouteille d'oxygène iFill dotée d'un économiseur intégré PulseDose.................................. 27
Bouteille d'oxygène iFill dotée d'un régulateur de débit continu ......................................... 27
Toutes les bouteilles d'oxygène iFill...................................................................................... 27
A-535-CYL
20
F R A N Ç A I S
MISES EN GARDE IMPORTA N T E S
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Les informations de ce manuel vous aideront à employer cet appareil en toute sécurité et à bénéficier au maximum de ses avan-
tages.
Ce produit ne peut être rempli que par le générateur d'oxygène personnel iFill DeVilbiss.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
L’oxygène fourni par cet appareil ne peut être utilisé pour la réanimation et doit être de qualité médicale (93% ± 3%).
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, respectez toujours les consignes de sécurité de base. Lisez toutes les instructions de
l’appareil avant de l’utiliser.
Les informations importantes sont signalées par les mentions suivantes :
DANGER Consignes de sécurité extrêmement importantes concernant un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT Consignes de sécurité importantes concernant un danger pouvant entraîner des blessures graves.
ATTENTION Informations visant à éviter l'endommagement de l’appareil.
REMARQUE Informations auxquelles il convient de prêter une attention particulière.
ATTENTIONConsultez la documentation connexe.
DANGER–INTERDICTION DE FUMER
Pièce appliquée de type BF
DANGER
Pour éviter les incendies, les brûlures ou les blessures :
L’oxygène, bien qu’ininflammable, alimente et accélère vigoureusement la combustion de tout matériau inflamma-
ble. En cas de fuite d’oxygène, confirmée ou suspectée, en dehors d’un fonctionnement normal, ouvrez portes et
fenêtres pour aérer la zone.
1. NE FUMEZ JAMAIS PENDANT L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT À OXYGÈNE DEVILBISS. Maintenez les allumettes,
cigarettes, tabac incandescent ou bougies éloignés de l’aire de rangement ou d’utilisation de l’appareil.
2. Évitez de créer des étincelles à proximité de l’équipement à oxygène. Cet avertissement couvre les étincelles produites
par l’électricité statique créée par la friction.
3. L’équipement doit se trouver à une distance minimale de 2,10 m des postes de radios, de télévision, des appareils d’air
conditionné, des ventilateurs, rasoirs électriques, séchoirs à cheveux et tout autre appareil électrique.
4. L’équipement doit être éloigné des sources de chaleur et de n'importe quel type de chauffages électriques ou au gaz, des
cheminées ou des fours.
5. Tous les matériaux inflammables ou produits à base de pétrole doivent être éloignés de l’équipement.
6. Ne lubrifiez jamais l’équipement.
7. N’utilisez jamais de bombes aérosols à proximité de l’équipement.
Pour empêcher une concentration élevée d’oxygène :
1. Installez l’équipement dans une zone bien ventilée.
2. Ne le portez pas sous un manteau ou tout autre vêtement.
3. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, coupez son alimentation en oxygène en réglant le secteur rotatif sur OFF.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents :
1. Les appareils doivent être hors de portée des enfants. Ne permettez jamais à des personnes non autorisées ou non for-
mées de faire fonctionner l’équipement. Ne démontez jamais l'appareil et ne tentez jamais de le réparer. Pour toute ques-
tion ou en cas de doute concernant le fonctionnement de l’appareil, contactez votre fournisseur en oxygène.
2. N’immergez pas l'appareil dans du liquide et ne n'utilisez pas de manière abusive.
3. Ne l’utilisez pas avec d’autres appareils (par exemple : humidificateurs, nébuliseurs, etc.) lorsque le PulseDose est en mode
d’apport.
A-535-CYL
21
F R A N Ç A I S
I N T R O D U C T I O N
NOTES DESTINÉES AU MÉDECIN
1. Utilisez uniquement des bouteilles d’oxygène iFill à débit continu (gamme 535-CF) pour les patients qui respirent moins de
six fois par minute ou plus de 40 fois par minute.
2. Les patients qui, à plusieurs reprises, ne parviennent pas à déclencher l’appareil (c’est-à-dire, respiration buccale avec
palais mou fermé) doivent utiliser uniquement ce type de bouteilles d’oxygène (gamme 535-CF).
3. Vérifiez que le patient obtient des niveaux corrects de Pa02 ou de Sa02 en mode d’apport PulseDose.
4. En mode d’apport PulseDose, utilisez uniquement la canule nasale. N’utilisez jamais de canule nasale (faible débit) ou de
masque pédiatrique en mode d’apport PulseDose.
5. Utilisez un masque ou une canule nasale avec un système à débit continu.
6. L’économiseur électronique de la gamme PD1000A contient un système de débit continu de secours 2 LPM préréglé. Ce
manuel décrit comment changer le raccord de canule pour obtenir un débit continu de secours a 3, 4, 5 ou 6 LPM.
INTRODUCTION
CONSIGNES D’UTILISATION (GAMME PD1000A)
Les bouteilles d'oxygène iFill DeVilbiss dotées d'un économiseur PD1000A intégré doivent fournir de l'oxygène 93% ± 3% à
partir de bouteilles d'oxygène à haute pression. Il s’agit d’un appareil portable, qui permet aux patients de se déplacer plus
longtemps qu’avec un régulateur de débit continu sur une bouteille identique.
FONCTIONNEMENT DE L’ÉCONOMISEUR PULSEDOSE
L’économiseur PulseDose prolonge considérablement la durée d’utilisation de l’alimentation en oxygène tout en améliorant la
mobilité, le confort et l’efficacité. La fiabilité et la sûreté de l’alimentation PulseDose ont été prouvées lors d’essais cliniques et
indépendants menés par des médecins et des thérapeutes en inhalothérapie.
Qu’est-ce que PulseDose ? Son concept est fondé sur le fait que la durée d’un cycle normal de respiration se divise en 1/3 d’in-
spiration et 2/3 d’expiration. Lorsque le patient respire 20 fois par minute, l'oxygène fourni de manière continue serait de 16,5
cc/LPM si l'inspiration correspondait à un tiers du cycle de respiration. Par conséquent, PulseDose prolonge la durée d’utilisation
d’un système d’oxygène par un rapport de 3 – 1. L’économiseur perçoit le début d’une inspiration et envoie instantanément une
dose « pulsée » courte. Comme la totalité de l’oxygène « pulsée » pénètre en profondeur dans les poumons, il faut moins
d’oxygène pour obtenir le même effet qu’avec les systèmes classiques à débit continu. Un système d’oxygène PulseDose dure
donc entre deux et quatre fois plus longtemps qu’un système d’oxygène à débit continu, tout en contribuant les mêmes bienfaits
thérapeutiques.
L’oxygène n’étant fourni qu’au moment de l’inspiration, le débit constant d’oxygène dans les narines est éliminé. De nombreux
utilisateurs trouvent que l’alimentation en oxygène de l’économiseur PulseDose est plus confortable que les systèmes à débit
continu. La courte « impulsion » d’oxygène fournie lors de l’inspiration est pratiquement indétectable et l’humidité de l’air
ambiant permet de maintenir un niveau d’humidité normal dans les cavités nasales. Cela réduit considérablement la sensation de
déshydratation liée à l’utilisation d’un système d’oxygène à débit continu.
A-535-CYL
22
F R A N Ç A I S
DURÉES D’ U T I L I S AT I O N
DURÉES D’UTILISATION
Comme PulseDose répond aux cycles respiratoires individuels de l’utilisateur, la durée d’utilisation varie en fonction de chaque
personne, du taux PulseDose prescrit et de la fréquence respiratoire. Le tableau suivant contient les rayons d’action théoriques
des produits PulseDose DeVilbiss.
REMARQUE– Tous les rayons d’action sont calculés par rapport à une fréquence respiratoire de 20 respirations/minute en mode
PulseDose (PD).
DURÉS D’UTILISATION EN HEURES
CF = débit continu continuous flow »)
PD = PulseDose
Les spécific a t i o n s techniques peuvent être modifiées sans préavis. Ce tableau n’est
que pour vous guide r.
La capacité en litres gazeux des bouteilles varie en fo nc t i on du fa b r ic a n t, ce qui peut
e n t ra î n er des durées d’utilisation différe n t e s.
Volume de cc fourni :
16.5 24.75 33 41.25 49.5 66 82.5 99
Débit :
1 1.5 2 2.5 3 4 5 6 Mode
Bouteille iFill M-4
113 litres gazeux
1.9 1.3 .9 .7 .6 .5 .4 .3 CF
5.7 3.8 2.9 2.3 1.9 1.4 1.1 .9 PD
Bouteille iFill M-6
164 litres gazeux
2.7 1.8 1.4 1.1 .9 .7 .6 .4 CF
8.3 5.5 4.1 3.3 2.8 2.1 1.7 1.4 PD
Bouteille iFill ML-6
170 litres gazeux
2.8 1.9 1.4 1.1 .9 .7 .6 .5 CF
8.6 5.7 4.3 3.4 2.9 2.1 1.7 1.4 PD
Bouteille iFill C
240 litres gazeux
4.0 2.7 2.0 1.6 1.3 1.0 .8 .7 CF
12.1 8.1 6.1 4.9 4.0 3.0 2.4 2.0 PD
Bouteille iFill D
415 litres gazeux
6.9 4.6 3.5 2.8 2.3 1.7 1.4 1.2 CF
21.0 14.0 10.5 8.4 7.0 5.2 4.2 3.5 PD
Bouteille iFill E
682 litres gazeux
11.4 7.6 5.7 4.6 3.8 2.8 2.3 1.9 CF
34.4 23.0 17.2 13.8 11.5 8.6 6.9 5.8 PD
A-535-CYL
23
F R A N Ç A I S
PIÈCES IMPORTANTES
GAMME PD1000A
1. Raccord de canule- Utilisez ce raccord pour fixer la canule à
la bouteille iFill.
2. Sélecteur rotatif- Utilisez-le pour choisir le réglage de votre
ordonnance.
3. Raccord de remplissage d’oxygène- Utilisez ce raccord pour
brancher la bouteille sur le générateur d'oxygène personnel
iFill DeVilbiss. REMARQUE- Votre bouteille d'oxygène iFill ne
peut être remplie qu'à l'aide du générateur d'oxygène personnel
iFill DeVilbiss.
4. Manomètre du contenu d’oxygène– Cet instrument indique
la pression restante dans la bouteille d’oxygène. Lorsque
l’aiguille du manomètre entre dans la section rouge, il est
temps de changer la bouteille.
5. Date de test hydrostatique- Contactez votre prestataire de
produits de soins à domicile ou le fabricant de la bouteille
pour de plus amples informations à ce sujet.
6. Bouteille d’oxygène à haute pression- Réservoir d'oxygène
portable.
7. Indicateur PulseDose- Un voyant lumineux vert ou rouge
s’allume chaque fois que l’appareil pulse de l’oxygène.
Indicateur de piles normales- Un voyant vert clignotant
indique que les piles sont suffisamment chargées.
8. Indicateur de piles déchargées- Un voyant rouge cligno-
tant indique que l'accumulateur peut encore fonctionner
de 4 à 8 heures. La durée d’indication de piles déchargées
peut être réduite par l’utilisation de piles NiMH.
Indicateur de changement de piles- Un voyant rouge
allumé en permanence indique que les piles doivent être
changées immédiatement. L’appareil ne peut être utilisé
qu’en mode de débit continu jusqu’à l’installation de nou-
velles piles.
9. Couvercle du compartiment des piles N’utilisez que des
piles alcalines « AA » ou NiMH normales.
GAMME 535-CF
1. Raccord de canule– Utilisez ce raccord pour fixer la canule
à la bouteille iFill.
2. Sélecteur rotatif- Utilisez-le pour choisir le réglage de votre
ordonnance.
3. Raccord de remplissage d’oxygène- Utilisez ce raccord pour
brancher la bouteille sur le générateur d'oxygène personnel
iFill DeVilbiss. REMARQUE- Votre bouteille d'oxygène iFill ne
peut être remplie qu'à l'aide du générateur d'oxygène personnel
iFill DeVilbiss.
4. Manomètre du contenu d’oxygène- Cet instrument indique
la pression restante dans la bouteille d’oxygène. Lorsque
l’aiguille du manomètre entre dans la section rouge, il est
temps de changer la bouteille.
5. Date de test hydrostatique- Contactez votre prestataire de
produits de soins à domicile ou le fabricant de la bouteille
pour de plus amples détails à ce sujet.
6. Bouteille d’oxygène à haute pression- Réservoir d'oxygène
portable.
LES PIÈCES IMPORTANTES DE VOTRE BOUTEILLE D’OXYGÈNE IFILL
7
2
1
1
(à l'arrière)
Gamme PD1000A
Gamme 535-CF
8
2
3
9 (dessus)
6
3
4
5
A-535-CYL
24
F R A N Ç A I S
MODE D'EMPLO I
MODE D'EMPLOI
INSTALLATION DES PILES DANS LA BOUTEILLE D'OXYGÈNE IFILL DOTÉE DE
L'ÉCONOMISEUR PULSEDOSE
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles.
2. Insérez 2 piles « AA » alcalines ou NiMH.
3. Refermez le couvercle du compartiment des piles.
REMARQUE– Lorsque vous changez les piles, commencez par régler le sélecteur rotatif sur « OFF ».
UTILISATION DE LA BOUTEILLE D'OXYGÈNE IFILL DOTÉE DE L'ÉCONOMISEUR
PULSEDOSE
1. Fixez la canule nasale standard sur l’économiseur et placez-la sur votre nez et votre visage. Un
tube d’oxygène d’une longueur maximale de 10,66 m peut être utilisé en mode d’apport
PulseDose.une
AVERTISSEMENT
Pour éviter que les bouteilles ne tombent et ne vous blessent, n'utilisez pas de tube de
canulede plus de trois mètres avec les petites bouteilles à oxygène comprimé. Les bouteilles
laissées sans surveillance doivent être placées dans un râtelier prévu à cet effet.
2. Réglez le sélecteur rotatif sur de débit prescrit.
REMARQUE– Lorsque ce sélecteur rotatif est réglé sur « OFF », l’appareil n’utilise pas les piles et ne pulse pas. Lorsque le sélecteur
rotatif est réglé sur l’un des chiffres, l’appareil est sous tension et attend qu’une inspiration par la canule nasale lui
permette de régler la dose de chaque respiration. Le volume d’oxygène fourni dépend du réglage de débit choisi. Le
réglage final du cadran est « CF » ; il s’agit de la position de débit continu. Dans cette position, l’oxygène sort contin-
uellement du raccord de la canule nasale, à un débit préréglé par défaut.
REMARQUELe mode de débit continu n’est pas alimenté par les piles et peut être utilisé quel que soit le niveau de charge de ces
dernières. Si l'appareil tombe en panne ou que les piles se déchargent, l’utilisateur doit manuellement régler l'appareil
sur un débit d'oxygène continu. L'appareil ne passera pas automatiquement à un débit continu. La bouteille d’oxygène
ne dure pas aussi longtemps en mode de débit continu qu’en mode PulseDose. L’appareil doit toujours être utilisé en
mode PulseDose, à moins qu'il n'y ait un problème, tel un déchargement des piles.
3. Respirez normalement, l’économiseur débite un bol d’oxygène en début d’inspiration de chaque cycle respiratoire, jusqu’à
40 respirations/minute.
4. Lorsque vous avez fini d'utiliser la bouteille d’oxygène iFill, remettez le sélecteur rotatif sur « OFF ».
REMARQUENous déconseillons l'utilisation d'un masque en mode d’apport PulseDose car il risque de ne pas s'adapter suffisamment
au visage pour que l’économiseur puisse percevoir les efforts inspiratoires. De plus, la dose d’oxygène étant diluée dans
le masque avant l’inspiration, l'économiseur PulseDose n'aurait pas le même effet thérapeutique.
REMARQUE– L’usage d’une canule pédiatrique ou à faible débit est déconseillé en mode d’apport PulseDose. Le diamètre réduit de la
canule cause un excès de contre-pression et nuit au volume d’oxygène débité.
REMARQUE– PulseDose débite l’oxygène en « bouffées » très courtes. Il ne débite pas d’oxygène pendant la durée entière de l’inspi-
ration. La durée de débit d’oxygène ne change pas d’un cycle respiratoire à l’autre. La durée est réglée en fonction de
la dose d’oxygène réglée sur l’économiseur (réglage prescrit pour le patient).
REMARQUE– PulseDose empêche que des impulsions se produisent plus que toutes les 1,5 seconde. Si le cycle respiratoire dépasse
40 respirations/minute, cette fonction empêche un débit excessif d’oxygène en ne dosant pas chaque cycle.
REMARQUESi vous utilisez des piles NiMH, observez si le voyant rouge de piles déchargées clignote. Nous vous conseillons de con-
server un jeu de piles alcalines complètement chargées en réserve et de les installer lorsque le voyant de piles
déchargées reste rouge.
UTILISATION DE LA BOUTEILLE D'OXYGÈNE IFILL DOTÉE D'UN RÉGULATEUR DE DÉBIT CONTINU
1. Fixez la canule nasale (ou masque) au raccord de canule et à votre nez et visage.
2. Réglez le sélecteur rotatif sur de débit prescrit. Lorsque le sélecteur est sur un des chiffres, l’appareil est sous tension.
3. Respirez normalement.
4. Lorsque vous avez fini d'utiliser la bouteille d’oxygène iFill, remettez le sélecteur rotatif sur « OFF ».
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de tube de canule d'une longueur supérieure à 3,04 m avec les petites bouteilles d’oxygène sous
pression car elles pourraient tomber. Les bouteilles laissées sans surveillance doivent être placées dans un râtelier
prévu à cet effet.
A-535-CYL
25
F R A N Ç A I S
QUESTIONS-RÉPONSES TYPES CONCERNANT L'É-
CONOMISEUR PULSEDOSE
QUESTIONS-RÉPONSES TYPES CONCERNANT L'ÉCONOMISEUR PULSEDOSE
Q. Comment fonctionne PulseDose ? Comment sait-il quand j’inspire ?
A. Lors de l’inspiration, le diaphragme descend et cause une chute de pression dans les poumons. L’air passe par le nez
et la bouche pour équilibrer la pression. Cette pression négative est également présente dans le nez et la bouche pen-
dant l’inspiration. Ce signal de pression est acheminé, par la canule nasale, à un capteur de pression situé dans l’é-
conomiseur PulseDose. Un circuit électrique ouvre alors un robinet électrique pour débiter une dose précise d’oxygène.
Lorsque le robinet est fermé, le capteur est prêt à détecter l’inspiration suivante.
Q. L’impulsion semble très courte. Est-ce que je reçois vraiment assez d’oxygène ?
A. Oui. PulseDose apporte une bouffée précise d’oxygène à un débit relativement élevé au début de chaque inspiration.
Cela garantit que l’oxygène débité pénètre en profondeur dans les poumons, pour une efficacité maximale. PulseDose
offre les mêmes bienfaits thérapeutiques que les systèmes à débit continu d’oxygène, en utilisant moins d'oxygène.
Q. Je n’entends pas la pulsation. PulseDose fonctionne-t-il ?
A. Si l’impulsion est inaudible, observez le voyant PulseDose vert pour voir si l’appareil se déclenche à l’inspiration. Pour
en être vraiment sûr, placez l’extrémité de la canule devant vos lèvres tout en inspirant par la bouche pour ressentir la
pulsation. PulseDose ne contrôle pas l’apport en oxygène. N’oubliez pas d'examiner régulièrement le manomètre du
contenu d’oxygène pour vérifier que la quantité d’oxygène disponible est suffisante. Si l’alimentation en oxygène
s’épuise, le voyant vert PulseDose reste allumé, indiquant que l’économiseur est déclenché par l’inspiration.
Q. Pourquoi ne puis-je pas utiliser de canule d’une longueur supérieure à 1,06 m ?
A. Le déclenchement du PulseDose n’est pas considérablement affecté par la longueur de la canule, mais l’apport en
oxygène l’est. Si la canule dépasse 1,06 m, la pulsation d’oxygène est retardée. N’oubliez pas le moment thérapeu-
tique pendant le cycle d’inspiration. Si l’oxygène n’est pas fourni à ce moment là, le patient n’en profite pas.
Q. J’ai toujours utilisé des humidificateurs avec l’oxygène. Dois-je utiliser un humidificateur avec PulseDose ?
A. Non. PulseDose ne peut pas percevoir l’inspiration à travers l’eau présente dans l’humidificateur. De plus, de nombreux
patients trouvent que l’humidification est inutile avec PulseDose. Ils préfèrent le système PulseDose qui fournit une
très faible quantité d’oxygène en début l’inspiration, le reste étant composé d’air ambiant normal.
Q. Quand mon rythme respiratoire s’accélère, je n’obtiens pas d’impulsion à chaque cycle. Ai-je besoin d’une
dose à chaque fois ?
A. Comme PulseDose respire avec le patient, il est doté d’une limite supérieure (40 cycles respiratoires/minute) qui vous
évite de recevoir trop d’oxygène. En respirant lentement, vous recevez une dose à chaque cycle respiratoire. Au fur et
à mesure que le rythme respiratoire s’accélère (jusqu’à 40 cycles/minutes), PulseDose fournit toujours une dose à
chaque cycle. À ce stade, vous inspirez plus d’oxygène à la minute car chaque impulsion fournit la même quantité
d’oxygène à chaque cycle respiratoire alors que le nombre de cycles augmente. Avec un système de débit continu
d’oxygène, la quantité d’oxygène fourni est constante. À mesure que votre respiration s’accélère, l’enrichissement des
inspirations diminue car chaque cycle respiratoire est dilué dans une quantité supérieure d’air ambiant.
A-535-CYL
26
F R A N Ç A I S
ENTRETIEN & NETTOYAGE / DÉPA N N A G E
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Les bouteilles d’oxygène iFill DeVilbiss doivent être propres et ne doivent pas être exposées à l’humidité ou à la poussière. Les
bouteilles doivent être protégées des températures extrêmes. Essuyez régulièrement les bouteilles avec un chiffon sec sans
peluche. Ne nettoyez pas les bouteilles avec une solution nettoyante à base de produit solvant. Évitez de faire tomber la
bouteille ou de la placer dans une position où elle risque de tomber, car elle pourrait s'endommager. Dans la mesure du possi-
ble, transportez la bouteille dans un sac rembourré de type Hideaway ou Walkabout qui la protègera en cas de chute. Évitez
que des fluides ou des débris, tels que du sable ou des saletés ne pénètrent dans la bouteille d’oxygène et/ou le raccord de
remplissage d’oxygène.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil pour l’entretenir ou le réparer. L’appareil ne contient aucune
pièce réparable par l’utilisateur. Contactez le fournisseur en oxygène pour toute réparation
ou entretien.
L’oxygène n’est pas débité, même lorsque
le voyant clignote à chaque fois que je
respire.
Les durées d’utilisation sont différentes de
celles indiquées dans la documentation.
PulseDose ne pulse pas.
PulseDose fonctionne correctement pen-
dant une ou deux minutes, puis la sensibil-
ité semble erratique et peut s’arrêter
complètement.
1. La bouteille d’oxygène est vide.
1. PulseDose ne répond pas à votre
rythme respiratoire. Votre rythme
respiratoire peut varier et affecter
ainsi la durée de fonctionnement.
2. Fuite dans le système
1. La canule n’est pas ajustée correcte-
ment.
2. L’appareil n’est pas sous tension.
3. Les piles sont déchargées ou ne sont
pas installées.
4. Respiration buccale avec le palais mou
fermé.
5. L’appareil ne s'est pas remis à zéro
lorsque j'ai changé les piles (le voyant
rouge est resté allumé).
1. Utilisation d’une canule pédiatrique
ou de toute canule réduisant la
capacité de débit continu à 10 L/m.
1. Vérifiez l’indicateur de contenu sur
l’appareil. S’il est vide, changez la
bouteille.
1. PulseDose fonctionne correctement.
2. Contactez votre fournisseur Sunrise
Medical.
1. Vérifiez que tous les raccords de la
canule sont bien serrés et ajustez
cette dernière pour qu'elle s'adapte
confortablement à votre nez.
Vérifiez que le tube n’est pas coudé
ou déformé.
2. Réglez le sélecteur rotatif de manière
adéquate.
3. Installez de nouvelles piles.
4. Respirez par le nez (canule).
5. Éteignez l'appareil puis remettez-le
sous tension à l'aide du sélecteur
rotatif.
1. Remplacez-la par une canule nasale
standard.
Symptômes Causes possibles Solutions
A-535-CYL
27
F R A N Ç A I S
C A R A CTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
BOUTEILLE D'OXYGÈNE IFILL DOTÉE D'UN ÉCONOMISEUR INTÉGRÉ PULSEDOSE
Poids
PD1000A-M4 1,59 kg (3,5 lb)
PD1000A-M6 1,86 kg (4,1 lb)
PD1000A-ML6 2,18 kg (4,8 lb)
PD1000A-C 2,54 kg (5,6 lb)
PD1000A-D 3,27 kg (7,2 lb)
PD1000A-E 4,45 kg (9,8 lb)
Dimensions
PD1000A-M4 3,2 po P x 12,4 po L (81 mm x 315 mm)
PD1000A-M6 3,2 po P x 15,59 po L (81 mm x 396 mm)
PD1000A-ML6 4,38 po P x 11,68 po L (111 mm x 297 mm)
PD1000A-C 4,38 po P x 14,88 po L (111 mm x 378 mm)
PD1000A-D 4,38 po P x 20,51 po L (111 mm x 521 mm)
PD1000A-E 4,38 po P x 29,63 po L (111 mm x 753mm)
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(2) piles « AA » alcalines ou NiMH standard.
Configuration électrique. . . . . . . . . . . . . .À cause de la capacité nécessaire au fonctionnement de l'appareil et à la durée de vie
des piles, nous vous conseillons d'utiliser uniquement des piles alcalines ou NiMH.
Degré de protection contre les décharges électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pièce appliquée de TYPE BF
Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Continu / pulsé
Organisme d’homologation et norme de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IEC 601-1; CAN/CSA-C22.2 No 601.1-M90
Brevets américains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,519,387; 5,755,224; 4,457,303
BOUTEILLE D'OXYGÈNE IFILL DOTÉE D'UN RÉGULATEUR DE DÉBIT CONTINU
Poids
535D-M6-CF 1,77 kg (3,9 lb)
535D-ML6-CF 2,09 kg (4,6 lb)
535D-C-CF 2,45 kg (5,4 lb)
535D-D-CF 3,18 kg (7,0 lb)
535D-E-CF 4,35 kg (9,6 lb)
Dimensions
535D-M6-CF 3,2 po P x 14,9 po L (81 mm x 378 mm)
535D-ML6-CF 4,38 po P x 11,0 po L (111 mm x 279 mm)
535D-C-CF 4,38 po P x 14,2 po L (111 mm x 361 mm)
535D-D-CF 4,38 po P x 19,82 po L (111 mm x 503 mm)
535D-E-CF 4,38 po P x 28,94 po L (111 mm x 735 mm)
TOUTES LES BOUTEILLES D'OXYGÈNE IFILL
Plage de températures de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41° à 104°F (5° à 40°C)
Plage de pression de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pression de bouteille de 34 à 155 bar (500 à 2250 PSIG)
Conditions atmosphériques de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 500 à 1020 millibar
Plage d’humidité de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 5 % à 95 % d’humidité relative, sans condensation
Plage de températures de stockage et de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -4° à 140°F (-20° à 60°C)
Plage d’humidité de stockage et de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jusqu’à à 95 % d’humidité relative, sans condensation
Degré d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NÉANT
REMARQUE– Une dégradation de la performance de l’appareil peut se produire si ce dernier est utilisé en dehors des paramètres de
fonctionnement spécifiés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeVilbiss iFill 535-CF Series Manuel utilisateur

Catégorie
Équipement d'oxygène
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à