WeatherTech SmartCharge 200 Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
Chargeur de batterie
Pour batteries au plomb de 2–90Ah
Mode d’emploi et guide de la charge
professionnelle de batteries
Pour batteries de démarrage/à
décharge poussée
FR
2  •  FR
INTRODUCTION
Le WeatherTech
®
BatteryCharger 200 est un chargeur de batterie en mode commuté
avec fonction d'entretien par impulsion. Le BatteryCharger 200 est conçu pour assurer
à la batterie une longévité maximale. Le BatteryCharger 200 s'intègre dans la gamme
de chargeurs professionnels MacNeil Automotive Products, Ltd.. Cet appareil sophis-
tiqué est à la fine pointe de la technologie de charge des batteries. Avant de mettre
en service le WeatherTech
®
BatteryCharger 200, veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ – IMPORTANT!
Proposition 65 de la Californie
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus dans l’état 
de la Californie pour provoquer un cancer ou être toxique pour les fonctions de la
reproduction.
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel
contient des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les modèles
de chargeur de batterie WeatherTech
®
BatteryCharger 200.
2. Lors de la charge, les batteries peuvent émettre des gaz explosifs, il est donc
essentiel d’éviter toute flamme ou étincelle. Le chargeur est conçu pour charger
les batteries acide-plomb de 2 à 90Ah. Ne l’utilisez pas dans aucun autre cas.
3. Prévoyez toujours une bonne ventilation lors de la charge.
4. L’utilisation d’un équipement non recommandé ou non vendu par le constructeur
du chargeur de batterie peut créer un risque d’incendie, de décharge électrique
ou de blessures corporelles.
5. Pour réduire le risque de dommages à la fiche électrique et au cordon, tirez par
la fiche plutôt que par le cordon pour débrancher le chargeur.
6. N’utilisez pas de rallonge si ce n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’une rallonge inadéquate peut créer un risque d’incendie et d’électrocution. Si 
vous devez utiliser une rallonge, respectez les points suivants : a) Les broches
de la fiche de la rallonge et celles de la fiche du chargeur sont en même nom-
bre, et ont des dimensions et des formes identiques, b) la rallonge est correc-
tement câblée et en bon état électrique et c) les calibres des fils sont assez
importants pour la classe d’ampérage alternatif du chargeur comme spécif
dans les «données techniques». 
7. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagés, rapportez
le chargeur où vous l’avez acheté.
8. N’utilisez jamais le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou endom-
magé d’une autre façon, portez-le à un technicien d’entretien qualifié.
FR  •  3
9. Ne démontez pas le chargeur, portez-le à un technicien d’entretien qualif
s’il doit être entretenu ou réparé. Un mauvais remontage peut créer un risque 
d’électrocution ou d’incendie.
10. Pour réduire le risque d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise C.A.
avant de tenter tout entretien ou nettoyage. La mise à zéro des commandes ne
réduira pas le risque.
11.
ATTENTION - RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
a) LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE 
BATTERIE ACIDE-PLOMB EST 
DANGEREUX. LES BATTERIES GÉNÈRENT 
DES GAZ EXPLOSIFS PENDANT LEUR 
FONCTIONNEMENT NORMAL. DE 
CETTE RAISON, IL EST EXTRÊMEMENT 
IMPORTANT DE RESPECTER CES 
INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS 
UTILISEZ LE CHARGEUR.
b) Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par les fabricants de la batterie et de tout équipement que vous avez
l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les inscriptions d’avertissement sur 
ces produits et sur le moteur.
12.
PRÉCAUTIONSPERSONNELLES
a) Pensez à avoir une personne assez proche pour venir à votre aide lorsque vous
travaillez près d’une batterie acide-plomb.
b) Prévoyez une large quantité d’eau douce et de savon à proximité au cas où
l’acide de la batterie est projeté sur la peau, les vêtements, ou dans les yeux.
c) Portez des protections oculaires et des vêtements de protection complets.
Évitez de touchez vos yeux lors d’un travail près d’une batterie.
d) Si l’acide de la batterie est projeté sur la peau ou les vêtements, lavez immédia-
tement à l’eau et au savon. Si l’acide est projeté dans un œil, rincez immédia-
tement l’œil à l’eau froide courante pendant au moins 10 minutes et demandez 
immédiatement un avis médical.
e) Ne fumez JAMAIS et ne créez JAMAIS d’étincelle ou de flamme à proximité de 
la batterie ou du moteur.
4  •  FR
f) Soyez extrêmement prudent afin de réduire le risque d’une chute d’un outil 
métallique sur la batterie. Il pourrait créer des étincelles ou court-circuiter la
batterie ou toute autre partie électrique qui pourrait provoquer une explosion.
g) Retirez vos objets personnels métalliques tels que des bagues, des bracelets,
des colliers et des montres lors du travail avec une batterie acide-plomb. Une 
batterie acide-plomb peut produire une intensité de court-circuit assez élevée
pour souder une bague ou un objet métallique identique et brûler gravement.
h) Utilisez le chargeur uniquement pour charger une batterie ACIDE-PLOMB. 
N’utilisez pas le chargeur de batterie pour charger des accumulateurs secs
utilisés généralement dans les appareils ménagers. Ces accumulateurs peuvent
éclater, blesser les personnes et endommager les biens.
i) Ne chargez jamais une batterie gelée.
13.
PRÉPARATION À LA CHARGE
a) Si vous devez déposer la batterie du véhicule pour la charger, débranchez 
toujours la borne de masse de la batterie. Veillez à ce que tous les accessoires 
du véhicule soient éteints afin de ne pas créer d’arc.
b) Veillez à ce que la zone autour de la batterie soit bien ventilée pendant la 
charge.
c) Nettoyez les bornes de la batterie. Faites attention à ne pas mettre de corrosion 
dans les yeux.
d) Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule jusquà ce que l’acide de la batte-
rie atteigne le niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ne pas trop remplir.
Pour une batterie sans bouchons amovibles, tels que les batteries acide-plomb
régulées par clapet, suivez soigneusement les instructions de recharge du
fabricant.
e) Étudiez toutes les précautions particulières du fabricant de la batterie pour la 
charge et les taux de charge recommandés.
f) Déterminez la tension de la batterie en consultant le manuel du propriétaire du
véhicule et vérifiez que le sélecteur de tension est réglé sur la tension correcte.
Si le chargeur a un débit de charge réglable, commencez la charge au débit le 
plus faible.
14.
POSITION DU CHARGEUR
a) Placez le chargeur aussi loin de la batterie que les câbles C.C. le permettent.
b) Ne placez jamais le chargeur directement au-dessus de la batterie chargée, les
gaz de la batterie corroderont et endommageront le chargeur.
c) Ne laissez jamais l’acide de batterie goutter sur le chargeur lors d’une lecture de
la densité de l’électrolyte ou du remplissage de la batterie.
d) N’utilisez pas le chargeur dans un lieu fermé et ne limitez jamais la ventilation.
FR  •  5
e) Ne placez pas la batterie sur le chargeur.
15.
PCAUTIONS DE CONNEXION C.C.
a) Ne connectez et déconnectez les pinces de sortie C.C. qu’après avoir réglé tous
les commutateurs du chargeur sur la position ”OFF” et après avoir débranché le 
cordon C.A. de la prise électrique. Ne laissez jamais les pinces se toucher.
b) Fixez les pinces à la batterie et au châssis comme indiqué en 16(e), 16(f), 
17(b) à 17(d).
16.
SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA 
BATTERIE EST DANS LE VÉHICULE. UNE 
ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT 
PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR 
DUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE 
PS DE LA BATTERIE :
a) Placez les cordons C.A. et C.C. de façon à réduire le risque de dommages par
le capot, une porte ou une pièce mobile du moteur.
b) Restez à distance des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et des
autres pièces pouvant blesser.
c) Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) 
de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
d) Déterminez quelle borne de la batterie a une connexion de masse (est reliée) au
châssis. Si la borne négative est connectée au châssis (comme dans la plupart 
des véhicules) voir (e). Si la borne positive est connectée au châssis, voir (f).
e) Sur un véhicule à masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE) 
du chargeur de batterie à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie qui 
n’est pas à la masse. Branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) sur le châssis du 
véhicule ou sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette
pince sur le carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de
la carrosserie. Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du
bloc moteur.
Connexion du chargeur.
1. Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur la borne positive de la
batterie.
6  •  FR
2. Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur une bonne masse métal-
lique du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les
canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.
3. Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge
signalera
une batterie connectée avec une polarité inversée.
f) Sur un véhicule à masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du 
chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie qui n’est 
pas à la masse. Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) sur le châssis du 
véhicule ou sur le bloc moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette
pince sur le carburateur, les canalisations de carburant ou des parties en tôle de
la carrosserie. Branchez-la sur une partie métallique épaisse du châssis ou du
bloc moteur.
Connexion du chargeur.
1. Branchez la pince négative du chargeur (noire) sur la borne positive de la
batterie.
2. Branchez la pince positive du chargeur (rouge) sur une bonne masse métalli-
que du moteur à distance de la batterie. Ne branchez pas cette pince sur les
canalisations de carburant ou des parties en tôle de la carrosserie.
3. Branchez le cordon C.A. dans la prise. Le témoin d’avertissement rouge
signalera une batterie connectée avec une polarité inversée.
g) Pour débrancher le chargeur, mettez les commutateurs sur arrêt, déconnectez
le cordon C.A., déposez la pince du châssis du véhicule, puis déposez la pince
de la borne de la batterie.
h) Voir les consignes d’utilisation pour connaître la durée de la charge.
17.
SUIVEZ CES ÉTAPES LORSQUE LA 
BATTERIE EST HORS DU VÉHICULE. UNE 
ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT 
PROVOQUER SON EXPLOSION. POUR 
DUIRE LE RISQUE D’UNE ÉTINCELLE 
PS DE LA BATTERIE :
a) Contrôlez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) 
de la batterie présente habituellement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -).
b) Connectez un câble de batterie isolé long d’au moins 60cm et d’un calibre d’au
moins 13.3 mm² de section (6 AWG) à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la 
batterie.
FR  •  7
c) Branchez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur sur la borne POSITIVE 
(POS, P, +) de la batterie. 
d) Placez-vous avec l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie
puis branchez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur sur l’extrémité libre du 
câble.
e) Ne vous placez pas face à la batterie pour établir la connexion finale.
f) Débranchez toujours le chargeur dans l’ordre inverse de la procédure de
connexion et effectuez la première déconnexion en vous tenant aussi loin de la
batterie que possible.
g) Pour débrancher le chargeur, inversez la procédure de connexion. Voir les 
consignes d’utilisation sur les informations de charge.
h) Une batterie marine (de bateau) doit être déposée et chargée à terre. La charge 
à bord requiert un équipement spécifiquement conçu pour l’usage marin.
Le chargeur de batterie doit être connecté à la batterie confor-
mément aux instructions ci-dessus.
PCAUTIONS IMPORTANTES!
Le WeatherTech
®
BatteryCharger 200 ne peut pas être utilisé pour recharger une
batterie complètement épuisée. Si le BatteryCharger 200 ne passe pas en mode de 
charge d’entretien après trois jours (témoin lumineux vert), c’est qu’il y a un problème.
Causes possibles :
•  La batterie est probablement usée et doit être remplacée.
•  Certains grands modèles de batteries à antimoine se comportent différemment, pou-
vant notamment inciter le BatteryCharger 200 à charger la batterie trop longtemps et
provoquer une surcharge.Voir Attention!
•  Si des éléments très énergivores, tels que des alarmes et ordinateurs de navigation, 
sont connectés à la batterie, le cycle de charge peut durer plus longtemps et éven-
tuellement provoquer une surcharge.
•  Une batterie sulfatée ne stocke que très difficilement le courant, de sorte que le 
cycle de charge est particulièrement long. Une batterie en mauvais état ne peut être 
chargée complètement. C’est pourquoi il convient de toujours vérifier si le chargeur
est passé en mode de charge d’entretien avant de l’abandonner sous tension et sans
surveillance pendant une période prolongée.
Attention: Si le BatteryCharger 200 ne passe pas en mode de charge d’entretien 
après trois jours, il faut changer de mode manuellement. Si le chargeur est réglé sur le 
mode charge d’entretien, tout va bien. Remarque : Une batterie qui n’est pas passée 
en en mode de charge d’entretien après trois jours est vraisemblablement usée et doit
être remplacée. Toutes les autres batteries peuvent rester très longtemps en charge
d’entretien.
8  •  FR
CHARGE
Connexion du chargeur WeatherTech
®
BatteryCharger 200:
Connexion du chargeur à une batterie installée dans un véhicule:
1. Déconnecter le BatteryCharger 200 de la prise secteur avant de brancher ou
débrancher le câble de la batterie.
2. Déterminer la borne mise à la masse (connectée au châssis). En principe, il s’agit 
de la borne négative.
3. Charge d’une batterie dont la borne négative est mise à la masse: Véhicule mis à la 
masse par la borne négative.
Branchement du chargeur.
a) Connecter la pince positive (rouge) à la borne positive de la batterie.
b) Connecter la pince négative (noire) à une pièce métallique faisant terre éloignée
de la batterie. Ne pas fixer la pince sur les tuyaux de carburant ou les éléments
en tôle.
c) Connecter le câble CA à la prise. Lorsque la connexion s’effectue sur le mauvais
pôle, un témoin lumineux rouge s’allume
.
4. Charge d’une batterie dont la borne positive est mise à la masse : Véhicule mis à la 
terre par la borne positive.
Branchement du chargeur.
a) Connecter la pince négative (noire) à la borne négative de la batterie.
b) Connecter la pince positive (noire) à une pièce métallique faisant terre éloignée
de la batterie. Ne pas fixer la pince sur les tuyaux de carburant ou les éléments
en tôle.
c) Connecter le câble CA à la prise. Lorsque la connexion s’effectue sur le mauvais
pôle, un témoin lumineux rouge s’allume .
Connexion du WeatherTech
®
BatteryCharger 200 à une batterie hors véhicule:
1. Vérifier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE 
(POS, P, +) est généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
2. Connecter la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, 
P, +) de la batterie. 
3. Connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à la borne NÉGATIVE 
(NEG, N, -) de la batterie. Lorsque la connexion s’effectue sur le mauvais pôle, un 
témoin lumineux rouge s’allume
.
4. Connecter le câble VA du chargeur à la prise. 
5. Ne pas se tenir en face de la batterie lors du dernier branchement.
6. Pour déconnecter le chargeur, inverser l’ordre des étapes de connexion. Pour toute
information relative à la charge, voir le mode d’emploi.
FR  •  9
Débuter le cycle de charge
1. Sélectionner le mode de charge en appuyant sur le bouton de mode. Pour plus 
d’instructions sur le choix correct du mode de charge de charge de la batterie, voir
la section «PARAMÈTRES». 
2. Entamer le cycle de charge après avoir vérifié le branchement correct du câble de 
batterie. Pour cela, introduire la fiche du chargeur dans la prise.
3. À présent, l’indicateur de charge  ou d’entretien sallume. La batterie est
totalement chargée lorsque le témoin de charge d’entretien sallume. Dans ce
mode, le chargeur envoie une impulsion à la batterie en cas de chute de tension.
La longueur de l’impulsion est déterminée par l’ampleur de la charge perdue par la
batterie. Le BatteryCharger 200 peut rester connecté plusieurs mois. Il est toutefois
recommandé de surveiller les batteries en charge.
4. Si rien ne se passe: Si le témoin correspondant à la tension sélectionnée ne 
s’éteint pas mais quaucun autre voyant ne sallume, il se peut que la batterie ou la
connexion au niveau de la batterie ou du châssis soit défectueuse. Si le cycle de 
charge na pas démarré, il se peut que la prise murale ne soit pas sous tension.
5. Le cycle de charge peut être interrompu à tout moment. Retirer la prise du char-
geur de la prise murale ou mettre le chargeur en position Stand-by/Power On  .
Avant de débrancher le câble de batterie, retirer impérativement la fiche de la prise
murale. En cas d’interruption de la charge d’une batterie installée dans un véhicule, 
débrancher le câble qui connecte la batterie au châssis avant de débrancher les
autres câbles.
6. Un clignotement alterné des témoins de charge  et de charge d’entretien peut
signaler les problèmes suivants:
•  Interruption du cycle de charge parce qu’un câble s’est détaché ou que la batterie
n’est pas conductrice.
•  La batterie est sulfatée. Lorsque le témoin clignote pendant plus de 30 minutes,
la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
•  Lorsque le voyant clignote plus d’une fois toutes les 10 secondes, le taux d’auto-
décharge de la batterie est élevé et il convient de la remplacer.
10  •  FR
SÉLECTION DU MODE EN FONCTION
DU TYPE DE BATTERIE
Le WeatherTech
®
BatteryCharger 200 se configure aisément en fonction du type de
batterie et du mode d'exploitation. Les recommandations suivantes sont à considérer
comme des directives générales. Pour des instructions plus précises, consulter le
fabricant de la batterie.
La configuration de l'appareil s'opère en appuyant sur le bouton «MODE» et en 
exerçant des pressions répétées jusqu'à ce que le mode voulu apparaisse. Le mode
sélectionné est enregistré dans la mémoire du chargeur et reste défini même après
coupure de la tension.
Mode 14.4V/0.8A
Ce mode s'utilise normalement pour les batteries de moins de 14Ah.
Mode 14.4V/3.3A
Ce mode est normalement utilisé pour les batteries à liquide, sans entretien
et la plupart des batteries au gel. Une tension légèrement inférieure est re-
commandée pour certaines batteries au gel. En cas de doute, se renseigner 
auprès du fabricant de la batterie.
Mode 14.7V/3.3A
Ce paramètre est recommandé lorsque la température est inférieure à 41°F. 
Ce mode est également recommandé pour la plupart des batteries AGM
telles que Optima, Maxxima et Odysses.. En cas de doute, consulter le 
fabricant de la batterie.
CYCLE DE CHARGE
Le WeatherTech
®
BatteryCharger 200 fonctionne de manière entièrement automatique
en effectuant un cycle de charge en quattre phases. La charge démarre à un courant
quasiment constant de 0.8 à 3.3A jusqu'à ce que la tension maximale de 14.4 V ou 
14.7V soit atteinte. À ce stade, le chargeur passe en tension constante et l’intensité 
fournie à la batterie diminue progressivement. Si l’intensité descend à 0.4A, le char-
geur passe en mode d’entretien par impulsion. Si la batterie est chargée et que la 
FR  •  11
tension aux bornes descend à 12.9V, le chargeur revient automatiquement au début du 
cycle. Le BatteryCharger 200 mesure à la fois la tension et l’intensité pour vérifier si le
cycle de charge est terminé ou si un nouveau cycle doit démarrer. Diverses méthodes
sont utilisées, selon le moment de la mesure; voir le tableau:
Quand? Valeur Oui
Non
Avant lemar-
rage ou après avoir
changé de mode.
Tension supérieure
à 12.9V? 
Témoin vert allumé
jusquà ce que la
tension soit <12.9V.
Voyant orange, 
charge en cours.
Pendant le cycle de
charge.
Intensité supérieure
à 0.4A?
Voyant orange, 
charge en cours.
Témoin vert
allumé jusqu’à
ce que la tension
soit <12.9V. 
Désulfatation: Désulfatation avec des impulsions pour des batteries sulfatées.
Charge brute: Phase de charge qui rétablit environ 80% de l'énergie. La charge
délivre un courant d'une intensité quasiment constante de 0.8 à 3.6A jusqu'à ce que la
tension atteigne le niveau de consigne.
Absorption: Charge à presque 100% L'intensité de charge diminue tandis que la
tension est maintenue au niveau de consigne.
Impulsion: Charge d’entretien. Le cycle de charge se situe entre 95 et 100%. La batte-
rie reçoit l'impulsion lorsque la tension redescend. Cette étape conserve la batterie en
bon état lorsquelle est inutilisée.
12  •  FR
TEMPS DE CHARGE BRUTE TIME
Le tableau ci-dessous indique le temps nécessaire pour que la charge brute atteigne
environ 80% de la charge. Le temps d’absorption doit être ajouté.
Capacité de la
batterie (Ah)
Mode
Temps de
charge (h)
2
2–3
8 8–10
14
3–4
50 12–14
90 23–26
TÉMOINS
Polarité incorrecte.
Charge en cours
Charge effectuée. Entretien par impulsion.
Stand-by / Power on (Veille / Sous tension). Chargeur prêt à l’emploi. 
Sélectionner la fonction de charge.
FR  •  13
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension CA  120VCA, 60Hz. La puissance de sortie est réduite en cas de 
tension d’entrée inférieure. La charge obtenue sera néan-
moins parfaite.
Intensité 1.1A rms
Fuite de courant inverse*  1.3mA
Tension de charge   Nominale: 12V  14.4/14.7V
Ondulation**  Max 50mV rms, max 0.13A. 
Intensité de charge  0.8/3.3A max
Température ambiante  -4°F à +122°F. Réduction automatique de la puissance en 
cas de forte température ambiante.
Refroidissement Convection naturelle. Ne pas couvrir le chargeur.
Type de chargeur Complètement automatique à quatre phases et mode d’en-
tretien à impulsion.
Type de batteries Tous types de batteries acide-plomb.
Capacité de la batterie 2–90Ah
Dimensions 6
1
/2 x 2
3
/8 x 1
1
/2 pouces (L x P x H) 
Boîtier  Protégé contre les projections et la pluie.
Poids 0.5kg
*) La consommation par retour de courant est le phénomène par lequel la batterie
se vide lorsque le chargeur nest pas branché au secteur. Le retour de courant du
BatteryCharger 200 est très faible et correspond à 1Ah par mois.
**) Londulation décrit le nombre de perturbations de l’intensité et de la tension. Une 
tension d'ondulation élevée risque de détériorer les équipements connectés à la bat-
terie. Le BatteryCharger 200 produit une tension et une intensité à très faible ondu-
lation, ce qui accroît la longévité de la batterie et protège les équipements qui y sont 
connectés.
Sections minimales recommandées pour les rallonges C.A.
Longueur de cordon
pied (m)
Sections dans le
cordon AWG
25 (7.6) 18
50 (15.2) 18
100 (30.5) 18
150 (45.6) 16
14  •  FR
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
Le BatteryCharger 200 est équipé d’une protection contre la surchauffe qui réduit la
puissance lorsque la température ambiante est élevée. Ne pas couvrir le chargeur.
CÂBLES DE BATTERIE
Le BatteryCharger 200 est fourni avec un jeu de câbles de connexion à la batterie
terminés par des pinces et un autre avec câbles terminé par des œilletons.
ENTRETIEN
Le BatteryCharger 200 ne requiert aucun entretien. Ne pas ouvrir le chargeur sous
peine de perdre la garantie. Tout câble d’alimentation endommagé doit être remplacé
par MacNeil Automotive Products, Ltd. ou son délégué autorisé. Nettoyer le boîtier du 
chargeur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux. Débrancher le chargeur
avant de le nettoyer.
GARANTIE RESTREINTE
MacNeil Automotive Products, Ltd., couvre le produit fourni par une garantie restreinte
au bénéfice du premier acheteur. Cette garantie restreinte n'est pas cessible. MacNeil
Automotive Products, Ltd. garantit l'appareil contre les vices de matériaux et de fabrica-
tion pendant une période de cinq ans à compter de la date d'achat. Pour bénéficier de
la garantie, l'acheteur est tenu de renvoyer l'appareil accompagné d'une preuve d'achat
au fabricant ou à son représentant en s'acquittant des frais de port. Tout usage impro-
pre, manipulation brutale et négligente, de même que toute intervention effectuée par
des personnes étrangères à MacNeil Automotive Products, Ltd. ou ses représentants
agréés entraînent la nullité de la garantie. MacNeil Automotive Products, Ltd. n'accorde 
pas d'autre garantie que cette garantie restreinte et exclut expressément toute garantie
implicite, notamment les garanties contre les dommages indirects. MacNeil Automotive
Products, Ltd. assumera la présente garantie restreinte à l'exclusion de toute autre et
dénie à quiconque le droit de prendre des engagements vis-à-vis du produit outrepas-
sant le cadre de cette garantie.
MacNeil Automotive Products Limited
800-441-6287
630-769-1500
fax 630-769-0300
weathertech.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

WeatherTech SmartCharge 200 Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur