Crafstman CMEM2500 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
1
Tige de blocage
2
Vis du déflecteur contre
les étincelles
3
Déflecteur contre les
étincelles
4
Base
5
Guide
6
Étau
7
Clé hexagonale 5/16po
8
Manivelle
9
Levier de l’étau
10
Meule
11
Protecteur
12
Verrou de la tige
13
Gâchette
14
Boulon de la butée
de profondeur et
contre-écrou
15
Trou du cadenas
16
Boulons du guide
17
Trous de montage
18
Poignée de levage et de
transport
19
Poignée de la
gâchette/zone de saisie
Fig. A
15
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
16
1
14
13
17
19 18
FRANÇAIS
11
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
Scie à onglets 14 po
CMEM2500
FRANÇAIS
12
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
Consignes de sécurité pour les machines
à tronçonner
1) Avertissements de sécurité pour les
machines à tronçonner
Placez-vous et les passants à l’écart de l’axe de
la meule en rotation. Le protecteur aide à protéger
l’utilisateur des fragments de meules brisées et du contact
accidentel avec laroue.
Utilisez seulement des meules agglomérées
renforcées ou diamantées pour votre outil
électrique. Le fait qu’un accessoire peut être fixé à votre
outil n’assure pas une utilisationsécuritaire.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus
rapidement que leur vitesse nominale peuvent se briser et
voler enéclats.
Les meules doivent être utilisées seulement pour
les applications recommandées. Par exemple: ne pas
meuler avec le côté de la meule de coupe. Les meules de
coupe sont conçues pour le meulage périphérique, les
forces latérales appliquées sur ces meules peuvent faire en
sorte qu’elleséclatent.
Utilisez toujours des brides de meules non
endommagées ayant le bon diamètre pour la
meule sélectionnée. Les brides de meules appropriées
soutiennent la meule réduisant ainsi la possibilité d’un bris
de lameule.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être conformes à la capacité
nominale de votre outil. Les accessoires ayant un
format incorrect ne peuvent pas être gardés ou contrôlés
de façonappropriée.
La taille de l’axe des meules et des brides doit bien
s’ajuster s’ajuster à la tige de l’outil électrique. Les
meules et les brides ayant de trous qui ne correspondent
pas au matériel de montage de l’outil électrique
manqueront d’équilibre, vibreront de façon excessive ou
peuvent entraîner une perte decontrôle.
Ne pas utiliser de meules endommagées. Avant
chaque utilisation, inspectez les meules pour des copeaux
et des fissures. Si vous échappez l’outil ou une meule,
inspectez pour vérifier s’il y a des dommages ou installez
un accessoire non endommagé. Après avoir inspecté et
installé la meule, placez-vous et les passants à distance de
la zone de rotation de la meule et faites fonctionner l’outil
électrique à une vitesse à vide pendant une minute. Les
meules endommagées se briseront normalement durant
la durée dutest.
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l’application, utilisez un masque de protection
ou des lunettes de sécurité. Selon les besoins, portez un
masque antipoussières, une protection auditive, des gants
et un tablier pouvant arrêter de petits fragments de la
pièce à travailler ou abrasifs. La protection des yeuxdoit
être en mesure d’arrêter les des débris volants générés
FRANÇAIS
13
par diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être en mesure de filtrer les particules
générées par votre utilisation. Lexposition prolongée à du
bruit d’intensité élevée peut causer une perteauditive.
Gardez les passants à une distance sécuritaire de
l’aire de travail. Toute personne entrant dans l’aire de
travail doit porter un équipement de protection individuel.
Les fragments de la pièce à travailler ou d’une meule brisée
peuvent s’envoler et peuvent causer une blessure au-delà
de l’aire immédiate de l’opération.
Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché et votre main ou votre bras peut être tiré dans la
meule enrotation.
Nettoyez régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur peut produire de la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation excessive
de métal fritté peut causer des chocsélectriques.
Ne pas utiliser l’outil électrique près de matières
inflammables. Ne pas utiliser l’outil électrique pendant
qu’il est placé sur une surface combustible comme le bois.
Des étincelles pourraient enflammer cesmatières.
Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des
liquides réfrigérants. Utiliser de l’eau ou d’autres liquides
réfrigérants peut entraîner une électrocution ou un
chocélectrique.
2) Rebond et avertissements reliés
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en
rotation coincée ou accrochée. Le coinçage ou l’accrochage
entraîne un blocage rapide de la meule en rotation qui à son
tour entraîne l’outil de coupe non contrôlé à être forcé vers
le haut vers l’utilisateur.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
coincée dans la pièce de travail, le bord de la meule qui
est entré dans le point de coincement peut creuser la
surface du matériau causant la chute ou l’éjection de la
meule. Les meules abrasives peuvent aussi se briser dans
cesconditions.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et il peut être évité en prenant
les précautions appropriées définies ci-dessous :
Maintenez solidement l’outil électrique et placez
votre corps et votre bras pour vous permettre
de résister aux forces des rebonds. L’utilisateur
peut contrôler les forces des rebonds si les précautions
appropriées sontprises.
Ne pas placer votre corps en ligne avec la meule en
rotation. Si un rebond se produit, il poussera l’unité de
coupe vers le haut vers l’utilisateur.
Ne pas fixer une scie à chaîne, une lame de sculpture
de bois, une meule diamantée segmentée ou une
lame de scie dentée. Ces lames créent des rebonds et
une perte de la maîtrise fréquents de l’outil.
Ne pas bloquer la meule ou appliquer une pression
excessive. Ne pas tenter de faire une coupe dont
la profondeur est excessive. Surcharger la meule
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
augmente la charge et la prédisposition à la torsion ou
au coinçage de la meule dans la coupe et la possibilité de
rebond ou de bris de lameule.
Lorsque la meule se coince ou si vous cessez une
coupe pour quelque raison que ce soit, éteignez
l’outil électrique et tenez l’outil de coupe sans bouger
jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne
jamais tenter de retirer la meule de la coupe pendant
que la meule est en mouvement sinon un rebond peut se
produire. Examinez-la et prenez des mesures correctives
pour éliminer la cause du coinçage de lameule.
Ne pas redémarrer la coupe dans la pièce à travailler.
Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse et entrez
doucement dans la coupe à nouveau. La meule peut se
coincer, s’approcher ou rebondir si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce àtravailler.
Soutenez toute pièce à travailler surdimensionnée
afin de réduire le risque de coinçage ou de rebond
de la meule. Les grosses pièces à travailler ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être
placés sous la pièce à travailler près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce à travailler des deux côtés de
lameule.
FRANÇAIS
14
Usage prévu
Votre scie à onglets a été conçue pour la coupe de
matériaux en acier de formes variées. Elle est conçue
seulement pour être utilisée avec des abrasifs agglomérés
renforcés. Les lames diamantées ou dentées ou TCT ne
doivent pas être utilisées avec cetoutil.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette scie à tronçonner est un outil électrique professionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale
, mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
FRANÇAIS
15
Lever et transporter la scie à tronçonner
(Fig. A)
Rabattez l’outil à la position où vous pouvez transporter la
scie. Poussez la tige de verrouillage
1
pour verrouiller le
bras vers le bas. Levez et transportez à la l’aide de la poignée
de levage et de transport
18
.
Déverrouillage (Fig. A)
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
CARACTÉRISTIQUES
CMEM2500
Tension
120V~
Fréquence
50/60 Hz
Ampères
15
Vitesse à vide
3800/min (rpm)
Diamètre de la meule
355 mm (14 po)
Épaisseur de la meule
3 mm (0,1 po)
Diamètre de l’arbre
15.5 kg (34,1 lbs)
Poids net
25.4 mm (1 po)
Capacité de coupe
La large ouverture de l’étau et le point de pivotement
élevé offrent une capacité de coupe pour de nombreuses
grandes pièces. Utilisez le tableau de capacité de coupe
afin de déterminer la taille maximale totale des coupes qui
peuvent être faites avec une nouvellemeule.
ATTENTION: certains objets de formes grandes,
circulaires ou irrégulières peuvent nécessiter des
mesures de maintien supplémentaires s’ils ne peuvent
pas être tenus de façon sécuritaire dans l’étau.
ATTENTION: ne pas couper le magnésium ou de bois
avec cetoutil.
Capacité de coupe recommandée
REMARQUE: La capacité affichée au tableau suppose qu’il
n’y a aucune usure de la meule et que la position du guide
estoptimale.
Forme de
la pièce de
travail
Angle de
coupe
à 90°
A = 125 mm
(4-7/8 po)
A = 115 mm
(4-1/2 po)
115 mm x 130 mm
(4-1/2 po x 5-1/8 po)
A = 120 mm
(4-3/4 po)
Angle de
coupe
à 45°
A = 115 mm
(4-1/2 po)
A = 98 mm
(3-13/16 po)
95 mm x 105 mm
(3-3/4 po x 4-1/8 po)
A = 105 mm
(4-1/8 po)
Pour déverrouiller l’outil et lever la tête, appuyez légèrement
sur le bras du moteur et retirez la tige de verrouillage
1
. Le
bras du moteur pivotera ensuite vers lehaut.
Montage (Fig. A)
ATTENTION : l’outil doit être soutenu sur une
surface stable, plane et antidérapante afin d’éviter un
mouvement inattendu durant l’utilisation.
1. Percez des trous dans la surface de travail qui aligne la
base de la scie àtronçonner.
2. Insérez quatre boulons M10 à travers les trous de
montage
17
dans la base et à travers les trous dans la
surface de montage. La longueur approximative des vis
doit correspondre à l’épaisseur de la surface de montage
plus 102mm (4po).
Ajustement du déflecteur contre les
étincelles (Fig. A)
Pour mieux dévier les étincelles loin des personnes et des
matériaux dans les environs, dévissez la vis du déflecteur
contre les étincelles
2
, ajustez le déflecteur contre les
étincelles
3
, puis revissez la vis. Ne pas laisser le cordon
entrer en contact avec le déflecteur ou des étincelles
puisque cela peut endommager lecordon.
Butée de profondeur (Fig. A)
La butée de profondeur est réglée à l’usine pour une
nouvelle meule de 355 mm (14 po) afin d’empêcher la
meule de couper dans la surface de soutien. Pour avoir
plus de profondeur de coupe, utilisez la clé (non fournie)
pour dévisser le boulon de la butée de profondeur et le
contre-écrou
14
et montez le boulon à la hauteur désiré,
puis tournez le contre-écrou dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il soit solidement placé dans
le moulage. Serrez solidement le boulon de la butée de
profondeur avant l’utilisation.
ATTENTION : lorsque vous mettez une nouvelle
meule, réajustez la butée de profondeur à la position
originale afin d’empêcher de couper la surface
desoutien.
Gâchette (Fig. A)
Pour démarrer l’outil, appuyez sur la gâchette
13
. Pour
éteindre l’outil, relâchez la gâchette. Gardez vos mains et le
matériau à l’écart de la meule jusqu’à ce quelle s’arrête. Afin
de prévenir une utilisation non autorisée de l’outil, installez
un cadenas standard (non inclus) dans le trou du
cadenas
15
situé dans lagâchette.
Serrer et maintenir le matériau (Fig. B)
Les angles sont mieux serrés et coupés avec les deux
pattes s’appuyant contre labase.
Un bloc despacement légèrement plus étroit que
la pièce de travail peut être utilisé pour augmenter
l’utilisation de lameule.
Les longues pièces de travail doivent être soutenues par
un bloc pour être au même niveau que le dessus de la
FRANÇAIS
16
base (Fig. B). Lextrémité tronçonnée doit être libre de
tomber afin d’éviter le coinçage de lameule.
Bloc
Extrémité
tronçonnée
Fig.B
Utilisation de l’étau (Fig. A)
Létau
6
a une fonction de déplacement rapide. Pour
dégager l’étau lorsqu’il est très serré, tournez la manivelle
8
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre un ou deux
fois pour enlever la pression de serrage. Levez le levier de
l’étau
9
. Retirez l’assemblage de la manivelle aussi loin que
vous le désirez. Létau peut être poussé vers l’avant dans le
travail sans tourner la manivelle. Baissez le levier de l’étau,
puis serrez l’étau
6
sur le travail à l’aide de lamanivelle.
Utilisation du guide (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT : éteignez et débranchez
l’outil avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer ou d’installer des fixations ou des
accessoires. Assurez-vous que la gâchette est en
positionARRÊT.
Le guide
5
peut être ajusté de deux façons: en changeant
l’angle de coupe désiré et en changeant l’espace entre le
guide et l’étau.
Pour modifier l’espace entre le guide
et l’étau
À l’aide de la clé hexagonale 5/16 po (8mm)
7
fournie,
dévissez les deux boulons du guide
16
. Ajustez le
guide
5
aux endroits désirés. Insérez les boulons du guide
dans les endroits fournis. Serrez solidement les boulons du
guide avant l’utilisation.
Fig.C
16
5
Pour changer l’angle de coupe désiré
(Fig. A, D)
Utilisez la clé hexagonale 5/16 po
7
fournie pour dévisser
(ne pas retirer) les deux boulons du guide
16
. Alignez
la ligne de l’indicateur de l’angle désiré avec la ligne de
la fente dans la base
4
. Serrez solidement les boulons
du guide avant l’utilisation. Pour des coupes carrées plus
précises, débranchez l’alimentation. Dévissez les deux
boulons du guide. Poussez le bras vers le bas jusqu’à ce que
la meule s’étende dans la base. Placez un carré contre la
meule et ajustez le guide contre le carré. Serrez solidement
les boulons du guide avant l’utilisation. Lorsque vous
effectuez une coupe d’onglet, l’étau
6
peut ne pas se serrer
solidement, selon l’épaisseur de la pièce de travail l’angle de
l’onglet. D’autres accessoires aidants (comme un ressort, une
barre ou un étau en C) seront nécessaires pour fixer la pièce
de travail au guide lorsque vous effectuez cescoupes.
Fig.D
16
Retrait et installation des meules
(Fig. A, E, F)
AVERTISSEMENT : éteignez et débranchez l’outil
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer
ou d’installer des fixations ou des accessoires.
Assurez-vous que la gâchette est en position
ARRÊT. Ne pas faire d’ajustement lorsque la meule est
en mouvement. Ne pas faire d’ajustement lorsque la
scie à tronçonner est branchée à l’alimentation.
FRANÇAIS
17
1. Poussez le verrou de la tige
12
et tournez la meule
10
à la main jusqu’à ce que le levier de verrouillage
s’engage dans la bride interne
23
pour verrouiller la
meule. Dévissez le boulon
20
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre au centre de la meule abrasive
avec une clé hexagonale 8mm (5/16 po)
7
. Le boulon
a un filetage àdroite.
2. Retirez le boulon, la rondelle
21
, la bride externe
22
et
la vieille meule.
Fig.E
12
Fig. F
20
21
22
10
23
3. Assurez-vous que les surfaces des brides sont propres et
plates. Installez la nouvelle meule abrasive en inversant
les étapesprécédentes.
4. Ne pas trop serrer leboulon.
AVERTISSEMENT: vérifiez la surface de travail sur
laquelle est déposée la scie à tronçonner lorsque
vous mettez une nouvelle meule abrasive. Il est
possible que la meule puisse entrer en contact avec
TOUT ÉLÉMENT OU STRUCTURE DÉPASSANT
la surface de travail (sous la base) lorsque le bras est
entièrementbaissé.
AVERTISSEMENT: gardez toujours la vis fixée au guide
et assurez-vous que le guide central est à la bonne
position après avoir remplacé la meule et avant
l’utilisation afin de protéger l’utilisateur de la
meule
en rotation à haute vitesse.
ATTENTION : avec cet outil, utilisez seulement des
meules de type 335 mm (1/41 de 14po) un alésage
central de 25,4 mm (1po). Ne jamais forcer l’insertion
d’une meule sur l’appareil ni de modifier le diamètre
de l’alésage.
Conseils d’utilisation pour des coupes
plus précises
Laissez la meule faire la coupe. Une force excessive
entraînera l’émoussement de la meule réduisant
l’efficacité de la coupe et/ou la déviation entraînant des
coupesimprécises.
Ajustez bien l’angle duguide.
Assurez-vous que le matériau est déposé à plat contre
labase.
Serrez bien le matériau afin d’éviter le mouvement et
lavibration.
Inspection et remplacement des brosses
du moteur (Fig. G, H)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
ouvrez le commutateur de marche et débranchez le
cordon d’alimentation de la machine avant d’installer
ou de retirer un accessoire, de faire un réglage ou de
modifier sa configuration ou pour faire tout entretien
et réparation. Assurez-vous que la gâchette est en
position Arrêt. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
ASSUREZ-VOUS QUE L’OUTIL EST DÉBRANCHÉ AVANT
D’INSPECTER LES BROSSES. Les brosses doivent être
régulièrement inspectées pour l’usure. Pour inspecter les
brosses, retirez le capuchon de brosse
24
. Les brosses
25
doivent glisser librement dans le porte-brosse. Si les brosses
sont usées jusqu’à 8 mm (0,3 po) comme illustré dans la
Figure H, elles doivent être remplacées. Pour réinstaller,
poussez une nouvelle brosse dans le porte-brosse. Si vous
remplacez une brosse existante, gardez la même orientation
que celle qui a été retirée. Replacez le capuchon de brosse
(ne pas tropserrer).
Fig.G
24
25
FRANÇAIS
18
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Fig.H
.3”
(8mm)
Entretien de l’outil
Évitez de surcharger la machine. Une surcharge entraînera
une réduction considérable de la vitesse et de l’efficacité et
l’outil deviendra chaud. Dans ce cas, faites fonctionner la
machine à vide pendant une minute ou deux jusqu’à ce qu’il
se refroidisse à une température de fonctionnement normal
par le ventilateur intégré. Mettez en marche et éteignez
l’outil pendant un chargement réduira considérablement le
durée de vie de lagâchette.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
AVERTISSEMENT: manipulez et entreposez toutes
les meules abrasives afin de prévenir tout dommage
dû à un choc thermique, la chaleur, des dommages
mécaniques, etc. Entreposez dans un endroit protégé
de l’humidité, du gel ou de changements brusques
detempérature.
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Diamètre de la
meule
Épaisseur
de la meule
Diamètre
d'alésage
Meule de coupe 14 po (355 mm) S.O. 1 po (25,4 mm)
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1-888-331-4569.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
FRANÇAIS
19
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Crafstman CMEM2500 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire