Ryobi ZRRP4010 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
5
AVERTISSEMENT :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
ATTENTION :
L’usage de contrôles, de réglage s ou de procédures ne figurant pas dans ce manuel
peut entraîner l’exposition à des rayonnements dangereux.
Le rayonnement du guide laser utilisé sur le niveau est de classe IIIa, avec des
longueurs d’onde de < 1mW and 630-660nm.
Éviter le contact oculaire direct avec le laser et ne pas projeter le rayon laser
dans les yeux de quiconque. Cela pourrait causer des lésions oculaires graves.
Ne pas retirer ou altérer les autocollants apposés sur le produit. Cela accroîtrait
le risque d’exposition aux rayonnements laser.
Ne pas placer de l’instrument à un endroit où quiconque pourrait regarder
directement dans le faisceau laser, volontairement ou accidentellement. Cela
pourrait causer des lésions oculaires graves.
Ne pas utiliser le appareil de mesure de la distance au laser à proximité d’enfants
ou laisser des enfants l’utiliser. Cela pourrait causer des lé sions oculaires graves.
Toujours éteindre le appareil de mesure de la distance au laser lorsqu’il
n’est pas en usage. Laisser l’outil allumé accroît le risque que quelqu’un regarde
accidentellement dans le faisceau laser.
Utiliser uniquement l’appareil de mesure de la distance au laser comme outil de
mesure.
Ne pas utiliser de l’instrument dans des atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Toujours s’assurer que le faisceau laser est dirigé vers une pièce solide, ne
présentant pas de surfaces réfléchissantes. Les matériaux brillants réfléchissants
ne sont pas compatibles avec l’utilisation du laser.
Le laser coit être utilisé et entretenu conformément aux instructions du
fabricant.
 Nejamaisdirigerlefaisceaulaserversunepersonneouunobjetautrequela
surface ciblée peut être lue.
Ce produit ne doit pas être utilisé sans le capuchon de la pile.
Manipuler de l’instrument avec précaution. Le traiter comme tout autre appareil
optique, tel qu’un appareil photo ou des jumelles.
Éviter d’exposer de l’instrument à des chocs, des vibrations continues ou des
températures extrêmement basses ou élevées. Ceci pourrait causer des dommages
à l’outil et/ou des lésions oculaires graves.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE PILE CHARGEUR
RP4010 AP4001 AP4700, AP4500
Ne pas utiliser produit sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un
bon équilibre permettent de mieux contrôler produit en cas de situation imprévue.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche
ou de l’arrêter.
Utiliser le produit conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié
pour un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué pour le produit. L’usage
de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les
réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
MANUEL D’UTILISATION
Tek4® 4V Au lithium-ion appareil de mesure de la
distance au laser
RP4010
Apprendre à connaître produit. Lire attentivement le manuel d’utilisation.
Apprendre les applications et les limites de produit, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les produits sans fil ou leurs batteries à proximité de flammes ou
d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de batteries. Ne jamais
utiliser un bloc de batteries ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu
un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une batterie
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un
appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un endroit humide ou
mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le batteries de produits doivent être rechargées dans
un local où la température est de 10 à 35 °C (50 à 94°F). Ne pas ranger produit à
l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes,
des fuites de batterie peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec
la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse. En
cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins
10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le
degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE / SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures
légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(
Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation
pouvant entraîner des dommages matériels.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier
et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra
d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE /
NOM DÉSIGNATION/ EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel
V
Volts
Tension
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Rayonnement
de laser
Évitez l’exposition directe d’oeil
Lire le manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les blocs-piles de lithium-ion. Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
Français
6
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Tension du blocs-piles ..........................................................................................4 V c.c.
Certification de laser ..........................................................................<1mW, 630-660nm
Taux de résistance à l’eau ........................................................................................ IP54*
*Taux d’étanchéité : Précise la protection environnementale dont profite le boîtier. Un
taux d’étaachéité de 54 rend compte d’une protection contre les dépôts dangereux
de poussière et d’une protection contre toute pulvérisation d’eau (dans toutes les
directions). Le taux de résistance à l’eau spécifié s’applique uniquement si le couvercle
du compartiment des piles est installé.
APPRENDRE À BIEN APPAREIL DE MESURE DE LA
DISTANCE AU LASER
Voir la figure 1, page 13.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées
sur produit et contenues dans ce manuel d’utilisation. Avant d’utiliser ce produit, se
familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
AFFICHEUR ACL
L’afficheur ACL indique la mesure de la distance entre le dispositif et la surface ciblée,
tout en présentant des icônes pour le calcul du volume et de la surface.
MESURES À PARTIR DE DIFFÉRENTS POINTS DE
RÉFÉRENCE
L’instrument possède différents objectifs de mesure, dont un à l’avant et un à l’arrière;
les mesures de distance auxiliaires se prennent par l’arrière de l’instrument. Les icônes
de l’afficheur ACL indiquent à partir de laquelle des surfaces de l’outil les mesures sont
prises.
PRÉCISION DU LASER
L’appareil de mesure de la distance au laser est précis à ±1,6 mm (1/16 po) près à
59,4 m (195 pi).
NIVEAU
Un niveau à bulles d’air est situé sur le côté de l’appareil de mesure de la distance au
laser pour permettre à l’utilisateur de s’assurer que l’unité est de niveau au moment de
projeter le faisceau laser.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces
semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de
façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.
Avec précaution, sortir le chargeur et tous les a cessoires de la boîte. S’assurer que
toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement le chargeur pour s’assurer que rien n’a été brisé ou
endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil
et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Appareil de mesure de la distance au laser
Sacoche
Operator’s Manual
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant
qu’elles aient été remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant
qu’elles aient été remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés
pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une
fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des
réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 13.
Pousser la partie inférieure du couvercle du compartiment des piles dans la direction
indiquée par la flèche. Retirer le couvercle du compartiment des piles.
Insérer le bloc-piles dans l’instrument. S’assurer que la nervure du bloc piles est alignée
avec la rainure du compartiment des piles. S’assurer que les contacts du bloc piles
s’engagent correctement avec ceux du compartiment.
Pour replacer, le couvercle du compartiment des piles, insérer l’ergot dans la fente
située à l’arrière de l’unité. Appuyer sur l’extrémité du couvercle jusqu’à ce qu’il se
ferme. S’assurer qu’il est fixé solidement avant d’utiliser l’appareil de mesure de la
distance au laser.
Pour retirer le bloc-piles, retirer le couvercle du compartiment des piles et tirer le bloc-
piles hors de l’instrument.
Ne pas tenter d’utiliser ce produit si le couvercle du compartiment des piles n’est pas
fixé solidement.
MISEENMARCHEETÀL’ARRÊTDEL’INSTRUMENT
ET DU LASER
Voir la figure 3, page 13.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » située dans la partie centrale supérieure du clavier.
L’instrument et le laser sont mis en marche.
Lelasers’éteintautomatiquementaprès1minuted’inactivité.
L’instruments’éteintautomatiquementaprèstroisminutesd’inactivité.
Pouréteindrelelaser,appuyersurlatouche«CLR/OFF » située dans la partie centrale
inférieureduclavier.Pouréteindrel’instrument,appuyersurlatouche«CLR/OFF »
et la tenir enfoncée.
PRISE DE MESURES PRÉCISES
Pour obtenir des mesures plus précises, suivre les conseils suivants :
Limiter la plage de mesure à 59,4 m (195 pi);
Le fait de viser des surfaces luisantes peut faire dévier le faisceau laser et atténuer la
précision;
Les liquides incolores, le verre exempt de poussière, le polystyrène et les autres
surfaces semi-perméables peuvent causer des erreurs de mesure.
Effectuer des mesures d’essai de façon périodique, en particulier après une utilisation
prolongée, ainsi qu’avant, pendant et après des mesures importantes.
AFFICHEUR ACL
Voir la figure 4, page 13.
Laser activé;
Mesure du point de référence (avant, arrière et avec patte d’arrêt);
Indicateur de la relation de Pythagore;
Chronomètre (à déclenchement automatique);
Mémoire d’historique;
Surface/volume;
État de la pile;
Unités avec exposants (2/3)
Ligne intermédiaire 2;
Ligne intermédiaire 1;
Cibles principales;
Affichage des lectures minimales et maximales;
Symbole«Info»(Informations).
RÉGLAGE DU POINT DE RÉFÉRENCE
Voir la figure 5-6, pages 13 et 14.
La fonction de réglage par défaut du point de référence est accessible à l’arrière de
l’instrument.Pourmodifierleréglage,appuyersurlatouche«Reference»(Référence)
située dans la partie inférieure gauche du clavier jusqu’à ce que le point de référence
désiré s’affiche.
Pour effectuer une mesure à partir d’un rebord : replier la patte d’arrêt jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche dans la première butée (90°).
Pour effectuer une mesure à partir d’un coin : replier la patte d’arrêt jusqu’à la
première butée. Pousser la patte d’arrêt vers la gauche. Il est alors possible de la déplier
complètement.
NOTE : Si la patte d’arrêt est utilisée comme point de référence, s’assurer de modifier
le réglage pour qu’il corresponde au point de référence qui doit être utilisé.
Après avoir mesuré à partir de la patte d’arrêt, appuyer une fois sur la touche
«Reference»(Référence).Celapermettradeprendreunemesureàpartirdurebord
avant. Appuyer une deuxième fois pour prendre une mesure à partir de la patte d’arrêt
dépliée.
Appuyer de nouveau sur la touche et la tenir enfoncée pour prendre une autre mesure
en utilisant la fonction de réglage par défaut (située à l’arrière de l’instrument) jusqu’à
ce qu’un nouveau point de référence soit programmé.
7
UTILISATION UTILISATION
Appuyer une deuxième fois sur la touche et la tenir enfoncée pour prendre une mesure
à partir de la patte d’arrêt dépliée jusqu’à ce qu’un nouveau point de référence soit
programmé.
PRISE DE MESURES
Voir la figure 7, page 14.
Mesure de la distance
Appuyerunefoissurlatouche«UNITS » pour mettre en marche le laser.
Appuyer de nouveau sur la touche pour mesurer et afficher la distance.
Unités de mesure : distance
Appuyersurlatouche«ON/DIST » et la tenir enfoncée. Le fait d’appuyer sur la touche
et de la tenir enfoncée de façon continue permet d’afficher les mesures en mètres, en
pieds et en pouces, en pouces seulement, ainsi qu’en pieds seulement.
Mesure continue
Appuyerunefoissurlatouche«ON/DIST»etlatenirenfoncée.Un«bip»indiquele
début de la mesure continue.
Appuyerdenouveausurlatouche«ON/DIST » et la tenir enfoncée pour cesser de
mesurer. La mesure totale s’affiche dans la ligne de résumé.
SUIVI DES DONNÉES
Voir la figure 8, page 14.
Lemessagedesuividesdonnéess’afficheenbasdecasse(«trc»)dansl’afficheurACL.
Cela indique que le laser est dirigé vers une surface ou un objet qui nécessite plus de
temps pour l’obtention d’une lecture précise. Si ce message continue de s’afficher, essayer
d’obtenir une lecture d’un angle plus direct ou à partir d’une surface plus solide.
MESURES MINIMALES ET MAXIMALES
Voir la figure 9, page 14.
Lafonction«Minimum/maximum»permetàl’utilisateurdelireladistanceminimaleou
maximale à partir d’un point de mesure précis. Par exemple, la mesure diagonale d’une
pièce constitue une mesure maximale. La distance à l’horizontale constitue une valeur
minimale.
Appuyersurlatouche«ON/DIST»etlatenirenfoncée.Un«bip»indiqueledébut
de la mesure continue.
Les valeurs maximales et minimales correspondantes s’affichent.
FONCTIONS
Voir la figures 10-12, page 14.
Additions et soustractions de distances
 Mesurer une distance.
 Appuyer sur la touche [ + ]. La prochaine mesure qui sera prise s’additionnera à la
précédente.
 Appuyer sur la touche [ - ]. La prochaine mesure qui sera prise se soustraira de la
précédente.
Répéter ces étapes autant de fois que désiré. Le résultat s’affiche dans la rangée
«Summary»(Résumé).Lavaleurprécédentemesurées’affichedanslaligneintermédiaire
2. La valeur qui doit être additionnée s’affiche dans la ligne intermédiaire 1.
Appuyersurlatouche«CLR/OFF » pour annuler la dernière étape.
Surface
Appuyersurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] (Surface) s’affiche.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la première distance (par exemple,
la longueur).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une deuxième mesure (par exemple,
la largeur).
Lamesuredelasurfaces’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).Lesmesures
respectives s’affichent dans les lignes intermédiaires 1 et 2.
Additions et soustractions de surfaces
Activer la fonction permettant de visualiser les mesures de surface les plus
récentes.
Appuyer sur la touche [ + ] ou sur la touche [B ].
Appuyersurlatouche« ON/DIST » pour mesurer la première distance (par exemple,
la longueur).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une deuxième mesure (par exemple,
la largeur).
Le résultat pour la deuxième mesure de surface [ + ] clignote.
Appuyersur latouche« ON/DIST » pour confirmer la distance. Les résultats des
surfacesadditionnéess’affichentdanslarangée«Summary»(Résumé).
Volume
Appuyerdeuxfoissurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] s’affiche.
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la première distance (par exemple,
la longueur).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une deuxième mesure (par exemple,
la largeur).
Le résultat de la mesure de la surface tiré des valeurs déjà mesurées est affiché dans la
rangée«Summary»(Résumé).
Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour prendre une troisième mesure (par exemple,
la hauteur). La valeur s’affiche dans la ligne intermédiaire 1.
Lerésultatdelamesuredelasurfaces’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).Les
deux valeurs précédentes mesurées s’affichent dans les lignes intermédiaires 1 et 2.
MESURE INDIRECTE
Voir les figures 13-14, page 15.
L’appareil de mesure de la distance au laser a recours au théorème de Pythagore
(a
2
+ b
2
= c
2
) pour calculer les distances dans les lieux difficiles d’accès.
Suivre ces instructions à la lettre pour obtenir des résultats optimaux.
Tous les points ciblés doivent être des surfaces verticales ou horizontales.
L’instrument doit tourner autour d’un point fixe (par exemple, la patte d’arrêt est
complètement dépliée et l’instrument est placé contre un mur).
Utiliserlafonction«minimum/maximum».S’assurerquelavaleurminimaleestutilisée
pourprendredesmesuresàdesanglesde90˚parrapportàlacible.Lavaleurde
distance maximale est utilisée pour toutes les autres mesures.
Mesure indirecte au moyen de deux mesures auxiliaires :
 Appuyertrois(3)foissurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] s’affiche. La distance
à mesurer clignote dans le symbole.
 Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la distance.
 La distance horizontale à mesurer clignote dans le symbole. Appuyer sur la touche
«ON/DIST » pour mesurer la distance horizontale.
 Lerésultats’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).
 Pour prendre une mesure continue maximale ou minimale, appuyer sur la touche
«ON/DIST » et la tenir enfoncée.
Mesure indirecte au moyen de trois mesures auxiliaires :
 Appuyerquatre(4)foissurlatouche«MODE ». Le symbole [ ] s’affiche. La distance
à mesurer clignote dans le symbole.
 Appuyersurlatouche«ON/DIST » pour mesurer la distance.
 La deuxième distance (horizontale) à mesurer clignote dans le symbole. Appuyer sur
latouche«ON/DIST » pour mesurer la distance horizontale.
 La troisième distance à mesurer clignote dans le symbole. Appuyer sur la touche
«ON/DIST » pour mesurer la troisième distance.
 Lerésultats’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).
 Pour prendre une mesure continue maximale ou minimale, appuyer sur la touche
«ON/DIST » et la tenir enfoncée.
FONCTION DE JALONNAGE
Voir la figure 15, page 15.
La fonction est pratique pour jalonner des distances égales, par exemple, pour le
positionnement de poteaux muraux.
Appuyercinq(5)foissurlatouche«MODE ». Le symbole [ -/---/- ] s’affiche. Une
valeurs’affichedanslarangée«Summary»(Résumé).
NOTE : La valeur par défaut est 1,000 m. Cette valeur peut être ajustée à la distance
de jalonnage désirée.
Appuyer sur la touche [ + ] pour augmenter la valeur.
Appuyer sur la touche [ - ] pour réduire la valeur.
Pour augmenter la vitesse de changement de la valeur, tenir enfoncée la touche [ + ]
ou la touche [ - ].
Pourprendreunemesurecontinue,appuyersurlatouche«ON/DIST ».
Dans la ligne intermédiaire 1, la distance programmée ou les prochains multiples
appropriés sont affichés.
Si une valeur de jalonnage est presque atteinte (inférieure à 0,10 m [4 po]), l’instrument
émet un signal sonore. Si la valeur est atteinte, le signal sonore change et la ligne
intermédiaire 1 commence à clignoter.
Appuyersur latouche «CLR/OFF » pour interrompre la mesure de la distance.
L’instrument revient en mode de mesure de la distance individuelle.
MÉMOIRE D’HISTORIQUE
Voir la figure 16, page 15.
Appuyersurlatouche«TIMER » (Chronomètre). Le symbole [ ] et la dernière
valeur mesurée sont affichés.
Appuyer sur la touche [ + ] ou sur la touche [ - ] pour faire défiler les 10 dernières
valeurs. Les valeurs peuvent également être utilisées dans les fonctions.
Utilisation des valeurs enregistrées dans les fonctions
 Pour utiliser les distances ajoutées dans les fonctions (surfaces de murs pour les
peintres),consulterlasection«Additions/subtractions»(Additionsetsoustractions)
pour ajouter des distances.
 Lancerlafonction«Area»(Surface)pourmesurer(parexemple)lahauteurd’une
pièce.
 Appuyersurlatouche«TIMER » (Chronomètre) pour lancer la mémoire d’historique
et rechercher la valeur appropriée.
 Appuyersurlatouche«TIMER » (Chronomètre) et la tenir enfoncée. La valeur est
saisie dans la fonction et le résultat de la fonction (par exemple, la surface) s’affiche.
CHRONOMÈTRE À DÉCLENCHEMENT AUTOMATIQUE
Voir la figure 16, page 15.
 Appuyersur latouche«TIMER » (Chronomètre) et la tenir enfoncée. Le symbole
[ ] (Horloge) s’affiche.
 Le chronomètre est maintenant préréglé à cinq secondes.
 Appuyer sur la touche [ + ] pour augmenter la valeur et sur la touche [ - ] pour la
réduire.
 Le fait de tenir enfoncées les touches permet d’augmenter le taux de variation des
valeurs.
 Le décompte démarre automatiquement (une fois le laser activé), ce qui déclenche la
mesure.
8
UTILISATION
DÉSACTIVATION DU SIGNAL SONORE
Voir la figure 17, page 15.
 Appuyer simultanément sur les touches [ - ] et [ ] (Référence) et les tenir enfoncées
pendant cinq (5) secondes. Le signal sonore est désactivé.
 Pour réactiver le signal sonore, appuyer sur les mêmes touches et les tenir enfoncées
pendant cinq secondes.
RECHERCHE DE PANNES
CAUSE MESURE CORRECTIVE
204 Erreur de calcul Répéter la procédure
252 Température trop élevée Laisser le dispositif refroidir
253 Température trop basse Permettre au dispositif de se réchauffer
255 Le signal reçu est trop
faible et le temps requis
pour effectuer une mesure
est trop long
Déplacer l’outil près de la cible et prendre
deux mesures. Combiner ces mesures
en utilisant la fonction d’addition et de
soustraction
256 Le signal reçu est trop fort Cibler une surface différente et pendre une
nouvelle mesure
257 La mesure est erronée, le
rétroéclairage est trop fort
Prendre de nouveau une mesure dans un
endroit moins éclairé. Cibler une surface
différente
258 La mesure se situe en
dehors de la plage de
mesure
Sélectionner une distance dans la plage de
mesure
Error Erreur due au matériel Si ce message demeure actif après que vous
ayez plusieurs fois mis l’instrument en marche
et à l’arrêt, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE TRENTE (90)
JOURS
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE TRENTE (90) JOURS : Pendant les 90 premiers jours suiv-
ant la date d’achat, l’utilisateur peut demander un entretien sous garantie ou échanger le
produit en le retournant, accompagné d’une preuve d’achat ainsi que de tout l’équipement
d’origine emballé avec le produit d’origine, au détaillant chez qui l’achat a été effectué.
Ce produit de remplacement sera couvert par cette garantie limitée pendant le reste des
deux ans suivant la date d’achat de l’outil original.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS. Ce produit est garanti contre tout vice de fabrica-
tion ou de matériel, pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La
garantie couvrant les accessoires de ce produit, à l’exception des piles, est limitée à 90
jours à compter de la date d’achat de l’accessoire. Pour bénéficier d’un entretien sous
garantie, communiquer avec le service à la clientèle au 1-800-525-2579 pour connaître
les instructions de retour sous garantie. Le produit doit être emballé adéquatement et
retourné avec tout l’équipement qui était inclus avec le produit d’origine. Lorsque l’utilisateur
demande un entretien sous garantie, il doit également présenter une preuve d’achat qui
comprend la date d’achat (par exemple, un reçu ou un acte de vente). Les produits dé-
fectueux retournés pendant la période de la garantie seront réparés ou remplacés, à notre
discrétion, sans frais, dans un délai de quatre-vingt-dix (90) jours ou moins. L’utilisateur
doit assumer les coûts liés à l’expédition du produit. La présente garantie couvre unique-
ment les défectuosités survenues lors d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les
défauts de fonctionnement, les pannes ou les défectuosités attribuables à une mauvaise
utilisation, à un usage abusif, à la négligence, à une modification ou à des réparations
non autorisées. Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine au détail et
ne peut être transférée. One World Technologies Inc. ne donne aucune garantie et ne
fait aucune représentation ou promesse relativement à la qualité ou au rendement de ce
produit autres que celles mentionnées spécifiquement dans la présente garantie. Toutes
les garanties implicites permises par la loi, y compris les garanties de valeur marchande ou
d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à deux ans à compter de la date d’achat.
One World Technologies Inc. n’est pas responsable des dommages directs, indirects ou
consécutifs. Certains états et certaines provinces ne permettent pas d’exonération ou
de réserve pour la couverture des dommages directs ou consécutifs et pour la durée
de toute garantie implicite; il se peut donc que l’exonération décrite précédemment ne
puisse s’appliquer. La présente garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et il peut bénéficier d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation
d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves,
toujours retirer le bloc de piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des
matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants commercials.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base
de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique.
Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
PILES
Cet produit accepte des piles de Ryobi au lithium-ion de 4V. L’autonomie des piles après
chaque charge est fonction du type de travail effectué.
Les piles utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans
problèmes. Toutefois, comme toutes les piles, elles finiront par s’épuiser. Ne pas démonter
le bloc-piles ou essayer de remplacer les piles. La manipulation de ces piles, en particulier si
l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des piles nous recommandons de :
Retirer le blocs-piles du chargeur dès qu’il est complètement chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de bloc-piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc-piles dans un local où la température est inférieure à 27 °C (80 °F) et à
l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs de piles 30 %-50 % chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le bloc de piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOCS-PILES POUR LE
RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le blocs-piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité
industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le blocs-piles, ni de retirer des
composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets
en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors
de la portée des enfants. Le non respect de ces mises en garde peut résulter en un
incendie et / ou des blessures graves.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb,
identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malforma-
tions congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se
laver les mains après toute manipulation.
13
A - LCD Display (afficheur ACL, pantalla de cristal líquido)
B - ON/DIST (ON/DIST, ON/DIST)
C - Plus (plus, más)
D - Minus (moins, menos)
E - Reference (référence, referencia)
F - Clear/Off (supprimer/arrêter, borrar/apagado)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery cover (couvercle du compartiment des piles , tapa
de la batería)
C - Tab/slot (languette/fente, orejeta/ ranura)
A - ON/DIST KEY (clé de ON/DIST, llave del ON/DIST)
B - Laser beam (faisceau du laser, rayo láser)
C - CLR/OFF key (clé de CLR/OFF, llave del CLR/OFF)
A - Laser is ON (laser activé, láser está ENCENDIDO)
B - Reference Point measuring (front, rear and stop bracket)
[mesure du point de référence (avant, arrière et avec patte
d’arrêt), punto de referencia de la medición (soporte de la
parte delantera, de la parte trasera y soporte de tope)]
C - Pythagoras indicator (a
2
+ b
2
= c
2
) [indicateur de la relation
de Pythagore (a
2
+ b
2
= c
2
) , indicador del método Pitágoras
(a
2
+ b
2
= c
2
)]
D - Timer (self-triggering) (chronomètre (à déclenchement
automatique), temporizador (con autodisparo))
E - Historical memory (mémoire d’historique, memoria
histórica)
F - Area/volume (surface/volume, área/volumen)
G - Battery status (état de la pile, estado de la batería)
H - Units with exponents (2/3) [unités avec exposants (2/3),
unidades con exponentes (2/3)]
I - Intermediate line 2 (lignes intermédiaires 2, línea
intermedia 2)
J - Intermediate line 1 (lignes intermédiaires 1, línea
intermedia 1)
K - Main targets (cibles principales, principales puntos
escogidos)
L - Min / max display (affichage des lectures minimales et
maximales, muestra mín./máx.)
M - Info symbol (symbole « Info » (information), símbolo de
información)
A - Stop bracket - 90° position (patte d’arrêt - position à 90°),
soporte de tope - posición a 90º )
B - Stop bracket - 180° position (patte d’arrêt - position à
180°), soporte de tope - posición a 180º )
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
A
A
B
C
F
H
D
L
K
I
G
J
E
C
B
B
C
Fig. 5
Fig. 4
G - Units (unités, unidades)
H - Timer (chronomètre, temporizador)
I - Mode (mode, modo)
J - Level (niveau, nivel)
K - Laser (laser, láser)
L - Stop bracket (patte d’arrêt, soporte de tope)
A
ED
C
B
M
L
K
J
I
H
G
F
PUSH AND LIFT COVER TO OPEN
POUSSER ET SOULEVER LE COUVERCLE POUR
L’OUVRIR
PARA ABRIR LA CUBIERTA, PRESIÓNELA Y LEVÁNTELA
PUSH TAB INTO SLOT AND PRESS DOWN TO CLOSE
COVER
POUSSER L’ERGOT DANS LA FENTE ET APPUYER
VERS LE BAS POUR FERMER LE COUVERCLE
EMPUJE LA OREJETA INTRODUCIÉNDOLA EN LA
RANURA Y PRESIONE HACIA ABAJO PARA CERRAR
LA CUBIERTA
FLIP STOP BRACKET OUT AND PUSH TO THE LEFT TO
OPEN TO 180º POSITION
RETOURNER LA PATTE D’ARRÊT ET LA POUSSER VERS
LA GAUCHE À LA POSITION « OUVERTE À 180º »
GIRE EL SOPORTE DE TOPE Y DESPLÁCELO HACIA LA
IZQUIERDA PARA ABRIR A UNA POSICIÓN DE 180º
A
B
14
A - First measurement (première mesure, primera medición)
B - Second measurement (deuxième mesure, segunda medición)
C - Summary line (ligne de résumé, renglón de resumen)
A
B
C
Fig. 7
TAKING MEASUREMENTS
PRISE DE MESURES
CÓMO TOMAR MEDICIONES
A - Length (longueur, longitud)
B - Width (largeur, ancho)
C - Area measurement in feet [mesure de la surface en millimètres
(en pieds), medición de área en pies]
A - Length (longueur, longitud)
B - Width (largeur, ancho)
C - Height (hauteur, altura)
Fig. 11
Fig. 12
B
B
A
A
C
C
AREA MEASUREMENT (LENGTH X WIDTH)
MESURE DE LA SURFACE
(LONGUEUR × LARGEUR)
MEDICIÓN DE ÁREA
(LONGITUD POR ANCHO)
VOLUME OF A SPACE MEASUREMENT
(LENGTH X WIDTH X HEIGHT)
VOLUME D’UN ESPACE
(LONGUEUR × LARGEUR × HAUTEUR)
MEDICIÓN DEL VOLUMEN DE UN ESPACIO (LONGITUD
POR ANCHO POR ALTURA)
AREA......
2
VOLUME......
3
A - Measured from the front of the instrument (mesuré à partir
de l’avant de l’instrument, medido desde la parte frontal del
instrumento)
B - Measured from the rear of the instrument (mesuré à partir
de l’arrière de l’instrument, medido desde la parte trasera del
instrument)
C - Measured from the stop bracket (mesuré à partir de la patte
d’arrêt, medido desde el soporte de tope)
A - Measurement taken from edge of an object (mesure prise à
partir du rebord d’un objet, medición obtenida desde el borde
de un objeto )
B - Measurement taken 1” from area such as a corner (mesure
prise à 25,4 mm (1”) d’une surface par exemple, un coin,
medición tomada a 25,4 mm
(1 pulg.) de distancia del área, como una esquina)
A
B
C
D
E
Fig. 6
trc...tracking
REFERENCE MEASUREMENTS
USING STOP BRACKET
MESURES DE RÉFÉRENCE AU
MOYEN DE LA PATTE D’ARRÊT
MEDICIONES DE REFERENCIA
CON EL SOPORTE DE TOPE
REFERENCE MEASUREMENT
ICON
ICÔNE « REFERENCE
MEASUREMENT »
(MESURE DE RÉFÉRENCE)
ÍCONO DE MEDICIÓN DE
REFERENCIA
A - Minimum measurement
(mesure minimale, medicione mínima)
B - Maximum measurement
(mesure maximale, medicione máxima)
A - Distance measurement (mesure de la distance, medición de la
distancia)
B - Second measurement added to first (deuxième mesure
additionnée à la première, segunda medición sumada a la
primera )
C - Second measurement subtracted from first (deuxième mesure
soustraite à la première, segunda medición restada de la
primera)
A
B
A
C
A
B
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
trc...tracking
MINIMUM/MAXIMUM MEASUREMENT
MESURE MINIMALE ET MAXIMALE
MEDICIONE MÍNIMA/MÁXIMA
TRACKING MESSAGE
MESSAGE DE SUIVI
MENSAJE DE ALINEACIÓN
DISTANCE ADDITION/SUBTRACTION
ADDITIONS ET SOUSTRACTIONS DE DISTANCES
SUMA/RESTA DE DISTANCIAS
Minimum and Maximum
ADD........
Minimum and Maximum
The result of the area measurement is displayed in the
summary row; the two previously measured values in
intermediate lines 1 and 2.
Le résultat de la mesure de la surface s’affiche dans la rangée
« Summary » (Résumé). Les deux valeurs précédentes
mesurées s’affichent dans les lignes intermédiaires 1 et 2.
El resultado de la medición del área se muestra en la fila
de resumen; los dos valores medidos anteriormente, en las
líneas intermedias 1 y 2.
15
3.
16 in.
2.
1
.
16 in. 16 in.
A - Timer key (touche du chronomètre, llave del cronómetro)
Fig. 13 Fig. 15Fig. 14
Fig. 16
Measurement 1
Measurement 2
Measurement 3
Indirect......
STAKE-0UT FUNCTION
FONCTION DE JALONNAGE
FUNCIÓN DE ESTACADO
PYTHAGOREAN METHOD (INDIRECT MEASUREMENT)
(a
2
+ b
2
= c
2
)
RECOURS À LA RELATION DE PYTHOGORE
(MESURE INDIRECTE) (a
2
+ b
2
= c
2
)
MÉTODO DE PITÁGORAS (MEDICIÓN INDIRECTA)
(a
2
+ b
2
= c
2
)
USING TWO AUXILIARY MEASUREMENTS TO
DETERMINE HEIGHT (B)
AU MOYEN DE DEUX MESURES AUXILIAIRES POUR
DÉTERMINER LA HAUTEUR (B)
(1/2/HAUTEUR)
USANDO DOS MEDICIONES AUXILIARES PARA
DETERMINAR LA MEDICIÓN DE LA ALTURA
(B) ½ DE ALTURA
INDIRECT MEASUREMENT
(THREE AUXILIARY MEASUREMENTS)
MESURE INDIRECTE
(TROIS MESURES AUXILIAIRES)
MEDICIÓN INDIRECTA
(TRES MEDICIONES AUXILIARES)
Minimum and Maximum
Measurement 2
Measurement 1
Height
Measurement a
Measurement c
b
(Height)
Indirect......
A
(première mesure,
primera medición)
(deuxième mesure, segunda medición)
(deuxième mesure, segunda medición)
(trois mesure, tre medición)
(hauteur, altura)
(première mesure,
primera medición)
16
REPLACEMENT PARTS: Prior to purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
MODEL NUMBER: ____________________
SERIAL NUMBER: ____________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by
calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
PIÈCES DE REMPLACEMENT: Avant de l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à
partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE : ___________________
NUMÉRO DE SÉRIE : ______________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au
1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous
téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
PIEZAS DE REPUESTO: Antes de comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de
datos del producto.
NÚMERO DE MODELO: _________________
NÚMERO DE SERIE ____________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o
llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al
1-800-525-2579.
RYOBI
®
es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579
USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
987000-666
9-23-11 (REV:03)
MANUEL D’UTILISATION
Tek4® 4V Au Lithium-ion appareil
de mesure de la distance au laser
RP4010
OPERATOR’S MANUAL
Tek4® Lithium-ion
4V Laser Distance Measure
RP4010
MANUAL DEL OPERADOR
Tek4® De iones de litio de 4v
medidor de distancia láser
RP4010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ryobi ZRRP4010 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues