Redexim Double Disc Overseeder 1430 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Mode d’emploi et
carnet des pièces de
l’Overseeder
Modèles : 1430-1830-
2230
Numéro de série :
Traduction du mode d’emploi d’origine
Kwekerijweg 8
3709JA Zeist
Pays-Bas
T: (31)306933227
F: (31)306933228
www.redexim.com
ATTENTION :
POUR UNE UTILISATION SURE DE L'APPAREIL ET POUR OBTENIR LES MEILLEURS
RÉSULTATS, IL EST TRÈS IMPORTANT DE LIRE SOIGNEUSEMENT CE MODE
D'EMPLOI AVANT D’UTILISER L’OVERSEEDER
1705 Français 922.120.300 NL
2
PREAMBULE
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de votre Overseeder. Pour un fonctionnement durable
et sûr de cet Overseeder, il est nécessaire de lire et de comprendre ce mode d'emploi. Sans une
connaissance approfondie du contenu, il est impossible de travailler en toute sécurité avec cet
appareil.
L'Overseeder n’est pas une machine autonome. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’utiliser
le tracteur approprie. Vis-à-vis de la combinaison tracteur / Overseeder, l’utilisateur devra
également contrôler les aspects de sécurité comme le niveau sonore, les instructions d’utilisateur
et l’analyse des risques.
Les pages suivantes traitent d'abord des instructions générales de sécurité. Chaque utilisateur doit
les connaître et les respecter. Pour cela, une carte d'enregistrement doit être réexpédiée pour
pouvoir traiter les réclamations ultérieures.
De nombreuses instructions sont données dans ce mode d'emploi, numérotées successivement.
Cet ordre doit être respecté. Le signe indique une instruction de sécurité. Le signe
correspond à une astuce et/ou une note.
Toutes les informations et spécifications techniques mentionnées dans ce manuel sont les plus
récentes au moment de la publication de ce document. Des modifications relatives à ces
spécifications peuvent être apportées sans annonce préalable.
Ce document est une traduction du mode d’emploi d’origine. Celui-ci (en néerlandais) est
disponible sur demande.
DISPOSITIONS DE GARANTIE
CET OVERSEEDER EST LIVRÉ AVEC UNE GARANTIE COUVRANT LES PANNES MATÉRIELLES.
CETTE GARANTIE S'APPLIQUE POUR UNE PÉRIODE DE 12 MOIS À PARTIR DE LA DATE D'ACHAT.
LES GARANTIES DE L'OVERSEEDER SONT SOUMISES AUX “GENERAL CONDITIONS FOR
SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188”, QUI SONT PUBLIÉES
SOUS L'ÉGIDE DE LA COMMISSION ÉCONOMIQUE DES NATIONS UNIES POUR L'EUROPE.
CARTE D'ENREGISTREMENT
Remplissez le tableau ci-dessous avec vos propres données, pour votre usage personnel :
Numéro de série de la
machine
Nom du revendeur
Date d’achat
Remarques
3
! CONSIGNES DE SECURITE !
Fig. 1
L'Overseeder est conçu pour une utilisation sûre. Ceci
est uniquement possible lorsque les instructions de
sécurité décrites dans ce mode d'emploi sont
respectées.
Lisez et comprenez (Fig .1) le mode d'emploi avant
de commencer à utiliser l’Overseeder.
Si la machine n'est pas utilisée de la manière décrite
dans le mode d'emploi, il existe un risque de
blessures et/ou l’Overseeder peut être endommagé.
(1) L'Overseeder est uniquement destiné au traitement des pelouses ou des terrains sur lesquels
de l'herbe est susceptible de pousser.
Toute autre utilisation est considérée comme un usage abusif. Le fabricant n'est en aucun cas
responsable des dommages en découlant ; tous les risques en résultant sont entièrement à la
charge de l'utilisateur. Les termes d'« utilisation incompétente » incluent également le respect
des indications d'utilisation, d'entretien et de réparation préconisées par le fabricant.
Avant d'utiliser l’Overseeder, inspectez le terrain à traiter. Éliminez les obstacles disparates et
évitez les irrégularités.
(2) L'Overseeder est produit selon les dernières innovations techniques et est sans danger
d’utilisation.
Lorsque la machine est utilisée, entretenue ou réparée par des personnes incompétentes, un
risque de blessures peut apparaître, aussi bien pour l'utilisateur que pour des tiers. Cela doit
être évité!
Utilisez toujours l’Overseeder en combinaison avec le tracteur approprié, comme mentionné
dans les données techniques.
(3) Toutes les personnes présentes lors de l'utilisation, de l'entretien ou de la réparation de
l’Overseeder doivent avoir lu et entièrement compris le mode d'emploi et spécialement le
chapitre Consignes de sécurité.
L'utilisateur est responsable de la combinaison sûre Tracteur / Overseeder. L’ensemble doit
être testé vis-à-vis du niveau sonore, de la sécurité, des risques et de la facilité d’utilisation.
Des instructions d’utilisateur doivent également être établies.
(4) L'utilisateur est obligé, avant qu'il/elle n’utilise l’Overseeder, de contrôler les dommages et
les défauts visibles de l'appareil.
Les modifications apportées à l’Overseeder (fonctionnement inclus) influençant négativement
la sécurité doivent immédiatement être remédiées.
L'apport de modifications ou d'ajouts à l’Overseeder (à l'exception de ceux approuvés par le
fabricant) n’est, en principe, pas autorisé pour des raisons de sécurité.
Si des modifications ont été apportées à l’Overseeder, le marquage CE ne s'applique plus
et la personne ayant apportée ces modifications doit elle-même se charger d'un nouveau
marquage CE.
4
Avant chaque utilisation de l’Overseeder, contrôlez les boulons / écrous / pièces détachées.
Si nécessaire, contrôlez régulièrement les tuyaux hydrauliques et remplacez-les lorsqu’ils sont
endommagés ou qu’ils marquent des signes d’usure. Les tuyaux remplacés doivent respecter
les exigences techniques du fabricant.
L’éventuelle installation hydraulique doit toujours être dépressurisée avant de faire l’objet de
travaux.
En cas d'absence des autocollants de sécurité, l’Overseeder ne doit JAMAIS être utilisé.
Ne JAMAIS se glisser sous l’Overseeder.
Si nécessaire, faites basculer l’Overseeder.
Ne descendez JAMAIS du tracteur lorsque le moteur tourne encore.
En cas d'entretien, de mise en place et de réparation, il est nécessaire de bloquer
l’Overseeder pour l'empêcher de tomber / partir / glisser.
En cas d'entretien, de mise en place et de réparation, toujours éteindre le moteur du
tracteur et retirer la clef de contact et désaccoupler la prise de force. (Fig. 2)
Fig. 2
Pour les activités d'entretien ou de réparation, utilisez exclusivement les pièces originales de
l’Overseeder pour des raisons de sécurité de l'appareil et de l'utilisateur.
Les activités de réparation de l’Overseeder doivent exclusivement être effectuées par du
personnel technique autorisé.
Tenez à jour les échéances de réparation !
(5) En plus des indications données dans ce mode d'emploi, les consignes générales de sécurité
et de conditions de travail doivent être respectées.
En cas d'utilisation sur la voie publique, les consignes du Code de la route s'appliquent
également.
Le transport de personnes n'est pas autorisé !
N'utilisez pas l’Overseeder dans l'obscurité, en cas de pluie/tempête violente/pente supérieure
à 20 degrés.
5
(6) Avant le début des travaux, toutes les personnes qui vont utiliser l’Overseeder doivent
connaître toutes les fonctions et les événements de commandes de l'appareil.
Attelez l’Overseeder au véhicule de traction selon les consignes.
(Risque de blessures !)
Avant de partir, vérifiez que vous disposez d'une vue dégagée, de près comme de loin.
De part et d'autre de l’Overseeder, à l'avant et sur le côté (Fig. 5) se trouvent des autocollants
de sécurité (Fig. 3,4) avec une signification concordante. Ces autocollants de sécurité doivent
être toujours bien visibles et lisibles et doivent être remplacés lorsqu'ils sont endommagés.
En cours de fonctionnement, AUCUNE personne ne doit être présente dans la zone de
danger de l’Overseeder, car il existe un risque de blessures corporelles lié à du matériel
jaillissant. (Fig. 3)
Fig. 3
Fig. 4
Conservez une distance minimale de 4 mètres ! (Fig. 4)
Contrôlez la puissance de levage autorisée du véhicule de traction.
Soyez habillé de manière adaptée. Portez des chaussures solides avec une pointe en acier,
un pantalon, nouez les cheveux longs et ne portez pas de vêtements amples.
(7) Emplacement des autocollants de sécurité. (Fig. 5)
Fig. 5
6
CERTIFICAT EU
Nous, Redexim BV
Utrechtseweg 127
3702 AC Zeist, Pays-Pas
déclarons sous notre entière responsabilité que le produit :
OVERSEEDER AVEC NUMÉRO DE MACHINE INDIQUÉ SUR LA MACHINE ET DANS CE
MODE D’EMPLOI,
sur lequel ce certificat se rapporte, est conforme aux dispositions de la Directive Machine
2006/42/EG.
Zeist, le 1-6-2015
A.C. Bos
Manager Operations & Logistics
Redexim Holland
7
SOMMAIRE
PREAMBULE 2
CONDITIONS DE GARANTIE 2
CARTE D'ENREGISTREMENT 2
CONSIGNES DE SECURITE 3
CERTIFICAT CE 6
1.0 DONNEES TECHNIQUES 8
2.0 EXTRAIRE LA MACHINE DE LA PALETTE 9
3.0 ATTELAGE AU TRACTEUR 10
4.0 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL 11
5.0 REGLAGE DU DOSAGE DES SEMENCES 12
6.0 TRANSPORT DE L’OVERSEEDER 13
7.0 VITESSE DE CONDUITE 13
8.0 REMARQUES GENERALES AVANT L'UTILISATION DE
L’OVERSEEDER 13
9.0 UTILISATION DE L’OVERSEEDER 13
10.0 PROCEDURE DE DEMARRAGE / ARRET 14
11.0 DESATTELAGE DE L’OVERSEEDER 15
12.0 ANALYSE DES PROBLEMES 15
13.0 MAINTENANCE 17
14.0 REGLAGE DE L'OUVERTURE DU SEMOIR 18
14.1 REGLAGE DU GRATTOIR DU BAC A SEMENCES 18
14.2 TEST DE CALIBRAGE 19
14.3 OUVERTURE ET FERMETURE DU BAC SUPERIEUR 20
15.0 OPTION : WEIGHT KIT 21
16.0 OPTION : BOGY KIT 22
8
1.0 DONNEES TECHNIQUES
Modèle 1430 1830 2230
Largeur de travail 1.38 m (54.3”) 1.80 m (70.9”)
2.22 m (87.4”)
Profondeur de travail 5mm-20mm (0.19”-0.78”)
Vitesse d'ensemencement
Jusqu'à 12 Km/h (7.5 mph)
Poids
1416Kg (3115 lbs) 1750Kg (3850 lbs) 2076 Kg (4567 lbs)
Espacement de
l'ensemencement 30 mm (1.2”)
Nombre d'élément de
coupe 47 61 75
Tracteur conseillé 40 CV avec capacité de
levage minimale de
610mm derrière les
billes de 1460 Kg (3230
lbs)
50 CV avec capacité de
levage minimale de
610mm derrière les
billes de 1800 Kg (3970
lbs)
60 CV avec capacité de
levage minimale de
610mm derrière les
billes de 2140 Kg (4718
lbs)
Volume du bac de semis 230 litres (8.1cu. ft.) 300 litres (10.6cu. ft.) 360 litres (12.7cu. Ft.)
Capacité maximale
(Théorique en cas de
vitesse maximale ; ±12
km/h (7.5mph) et passe
unique.)
16920 m
2
/h
(182125 ft2/h) 21960 m
2
/h
(236375 ft2/h) 27000 m
2
/h
(290626 ft2/h)
Densité de semence par
100 m2
(1076.4 ft2)
Grain normal : 0.4 – 5.7 Kg (0.88 - 12.57 lbs)
(réglable sur 10 niveaux)
Dimensions d'expédition l x L x h
1310 x 1724 x 1160
mm
51.6” x 67.9” x 45.7”
l x L x h
1310 x 2144 x 1160
mm
51.6” x 84.4” x 45.7”
l x L x h
1310 x 2564 x 1160
mm
51.6” x 100.9” x 45.7”
Raccordement 3 points 3 points CAT. 2
Graisse EP 2
Pièces standard Roue arrière remplissable avec grattoir.
5 jeux d’engrenages pour le réglage de la densité d’ensemencement.
Bac à semences tournant intégré.
Etui pour mode d’emploi.
Bac à semences avec fenêtre de contrôle.
Roue à semences à suivi de terrain
Eléments de coupe de suivi de terrain indépendants.
Pieds pour entreposage.
Option Bogy kit
Ballast kit
Poids du ballast :
Avant
Centre
Arrière
44 Kg (97 lbs)
148 Kg (326 lbs)
352 Kg (774 lbs)
79 Kg (174 lbs)
193 Kg (425 lbs)
563 Kg (1239 lbs)
114 Kg ( lbs)
238 Kg (524 lbs)
733 Kg (1612 lbs)
9
2.0 EXTRAIRE LA MACHINE DE LA PALLETTE
Fig. 6
Pour enlever la palette et mettre la machine sur le sol à l'horizontale, procédez de la manière
suivante : (voir Fig.6)
!! NE VOUS GLISSEZ JAMAIS SOUS LA MACHINE !!
1. Fixez un câble aux points de levage (2) des deux côtés de la machine, et sur le 3 points
supérieur (1) sur l'avant.
Overseeder 1430 Assurez-vous que le câble/grue/ascenseur puisse soulever
au moins 2800 kg (6160 lbs).
Overseeder 1830 Assurez-vous que le câble/grue/ascenseur puisse soulever au
moins 3500 kg (7700 lbs).
Overseeder 2230 Assurez-vous que le câble/grue/ascenseur puisse soulever au
moins 4150 kg (9130 lbs).
2. Soulevez la machine à environ 100 mm (4”) du sol.
3. Retirez la palette en enlevant les broches 3 points inférieures (3).
4. Tournez les broches de verrouillage (4) des pieds d'un demi-tour et tirez-les vers l'extérieur.
Tirez entièrement les pieds (5) vers l'extérieur et replacez les broches de verrouillage (4).
5. Faites descendre doucement la machine jusqu'à ce qu'elle repose entièrement sur le sol.
!! GARDEZ VOS DISTANCES, LA MACHINE PEUT GLISSER !!
10
3.0 ATTELAGE AU TRACTEUR
Procédures de contrôle avant de commencer l’attelage de l’Overseeder.
Contrôlez les éventuels dommages visibles de l’Overseeder et réparez-les si un
fonctionnement sûr de la machine n’est plus garanti.
Contrôlez que tous les écrous et les boulons soient bien fixés.
Contrôlez la présence et le bon état des autocollants de sécurité figurant sur la
machine.
Dans le cas contraire, la machine ne doit JAMAIS être utilisée.
Fig. 7
L'Overseeder peut être attelé au tracteur au moyen de la fixation 3 points.
La méthode est la suivante : (illustration 7)
1. Retirez les broches 3 points (1 et 2).
2. Reculez précautionneusement le tracteur, de manière à ce que les bras de liaisons
(4) puissent être reliés au châssis.
!! Assurez-vous que le tracteur soit bien bloqué et qu'il ne puisse pas se déplacer !!
!! Éteignez le tracteur avant d'en descendre !!
3. Reliez les bras de liaison avec les broches inférieures de fixation 3 points (2) et
assurez celles-ci avec les goupilles de sécurité livrées.
4. Réglez le stabilisateur du tracteur à 100 mm de tour latéral
5. Installez le tube supérieur (3) de votre tracteur et dévissez-le jusqu'à ce qu'il soit à
la même hauteur que la liaison 3 points (1) de l’Overseeder.
6. Reliez le tube supérieur (3) avec la broche supérieure (1) au châssis ; verrouillez
cette broche avec la goupille de sécurité livrée.
7. Tournez le tube supérieur jusqu'à ce que la machine fasse un angle de 90° avec le
sol.
!! Assurez-vous que toutes les broches de fixation soient verrouillées !!
8. Démarrez le tracteur et soulevez l’Overseeder du sol.
9. Placez les pieds (5) en position de travail.
11
4.0 REGLAGE DE LA PROGONDEUR DE TRAVAIL
La profondeur de travail de la machine peut être réglée en réglant le pied coulissant des lames
d'ensemencement. Dévissez les boulons (1). Déplacez le pied coulissant (2) à la profondeur
souhaitée, de 5 à 30 mm. (Fig. 8)
Fig. 8 Fig. 9
!! Veillez à ce que les pieds avant et arrière soient réglés à la même profondeur.
La roue arrière doit également être réglée à la profondeur souhaitée.
Le cas échéant, la roue arrière doit également être montée en position de suivi de terrain. La roue
suit alors toujours le terrain et seule sa propre masse appuie sur le sol.
Cela peut être effectué en retirant la broche et la goupille (1). Les broches (2) peuvent alors être
suspendues dans le bac à semis. (Fig. 9)
La machine peut encore être alourdie en ajoutant du poids supplémentaire (voir le chapitre
15) ou en remplissant la roue arrière avec de l'eau.
Si vous la remplissez d'eau, pensez à l'évacuer avant le début de la période de gel.
12
5.0 REGLAGE DU DOSAGE DES SEMENCES
Le réglage du dosage des semences sur
l’Overseeder s'effectue en utilisant différentes
roues d'engrenage.
Celles-ci permettent de créer différentes
combinaisons et d'obtenir une vaste gamme de
réglages. (Voir tab 1).
Les engrenages sont marqués avec un numéro
que vous retrouvez dans le tableau 1. En
échangeant les engrenages comme indiqué,
vous modifiez les réglages de dosage.
Les différentes combinaisons d'engrenages
figurent dans le bac à semences.
. Fig. 10
Gear Option Bentgrass Kentucky Bluegrass Ryegrass
Bottom Top Kg/100m2 Lbs/1000ft2Kg/100m2 Lbs/1000ft2Kg/100m2 Lbs/1000ft2
25 95 0.20 0.40 0.20 0.40 0.30 0.60
40 80 0.40 0.80 0.35 0.70 0.55 1.10
45 75 0.45 0.80 0.40 0.80 0.65 1.30
52 68 0.60 1.20 0.50 1.00 0.85 1.75
58 62 0.70 1.40 0.60 1.20 1.00 2.00
62 58 0.80 1.60 0.75 1.50 1.20 2.45
68 52 1.00 2.00 0.90 1.80 1.40 2.80
75 45 1.30 2.60 1.10 2.20 1.90 3.85
80 40 1.50 3.00 1.40 2.80 2.20 4.45
95 25 2.80 5.70 2.60 5.30 4.15 8.40
Tab.1
Ces dosages sont déterminés par une distance de fente de 0.3mm entre le rouleau de semis et le
disque de pression. (Pour le réglage, reportez-vous au chapitre 14.0)
Ces dosages, décrits au tableau 1, peuvent légèrement différer dans la pratique par d'autres
conditions de mesure/travail.
Pour déterminer exactement le bon dosage d'ensemencement pour la semence utilisée, il
est conseillé de faire un test d'étalonnage (voir le chapitre 14.2).
13
6.0 TRANSPORT DE l’OVERSEEDER
L’utilisateur est responsable du transport de l’Overseeder derrière le tracteur sur les voies
publiques. Vérifiez la législation nationale concernant la réglementation.
Sur les champs en plein air, la machine soulevée, la vitesse de conduite maximum est de 20 km/h
(12.4 mph), si les conditions le permettent, en raison du poids de l’Overseeder.
Une vitesse plus élevée peut être dangereuse pour le conducteur/passagers et peut même
endommager la machine.
Veillez à ce que le tube supérieur (3), voir la Fig. 7 soit raccordé et mis sous
tension.
Dans le cas contraire, de sérieux dommages peuvent survenir.
Si la machine est hissée au-dessus du sol, au minimum 20% du poids du tracteur
doit reposer sur l’axe avant.
7.0 VITESSE DE TRAVAIL
La vitesse de travail est limitée à 12 km/h (7.5mph).
Il n'est pas conseillé d'aller plus vite, en raison d'une usure excessive et de dommages pouvant
être causés à la machine, par exemple en raison de la présence de pierres dans le sol.
8.0 REMARQUES GENERALES POUR L'UTILISATION DE
L’OVERSEEDER.
Plusieurs remarques générales / astuces pour l'utilisation de l’Overseeder :
Un terrain peut être traité 2 ou 3 fois dans différentes directions afin d'obtenir une
densité supérieure de semis et un ensemencement en forme de losange.
Ne faites pas de virages courts, roulez de préférence en lignes droites ; la machine
et/ou le terrain peuvent être endommagés.
Le contact avec un objet dur dans le sol peut endommager les éléments de coupe.
Essayez de les limer ou remplacez ces éléments.
Lorsque les éléments de coupe sont mouillés, la graine peut rester collée et
s'accumuler entre les éléments de coupe.
Veillez à ce que les éléments de coupe ne soient pas mouillés ou reportez le
traitement.
Ne roulez JAMAIS en marche arrière avec la roue sur le sol. Veillez à ce que les
pieds coulissants des deux rangées de lames reposent sur le sol.
9.0 UTILISATION DE L’OVERSEEDER
Avant que l’Overseeder puisse être utilisé à un endroit, assurez-vous de ce qui suit :
1. Y a-t-il des objets isolés présents sur le terrain ? Ôtez-les en premier lieu.
2. Y a-t-il des pentes ? La pente maximale sur laquelle il est possible de travailler
avec cette machine est de 20°.
3. Travaillez toujours de haut en bas.
4. Y a-t-il un risque d'objets tournoyants, comme par exemple des ballons pouvant
détourner l'attention du conducteur? Si oui, l’Overseeder ne peut PAS être
utilisé.
5. Y a-t-il un danger de chute, de glissement ? Si oui, ajournez l'opération jusqu'à
ce que les circonstances soient plus favorables.
6. Si le sol est très humide ou gelée, ajournez l’opération jusqu'à ce que les conditions
soient plus favorables.
14
10.0 PROCEDURE DE DEMARRAGE / ARRET
Avant de pouvoir commencer l'ensemencement, il est recommandé de contrôler les points
suivants de la machine :
Au cours du contrôle, la combinaison machine / tracteur doit être complètement bloquée et
ne pas pouvoir se déplacer / glisser / s'affaisser. Le moteur du tracteur doit être coupé.
Contrôlez les dommages éventuels aux éléments d'ensemencement et réparez-les si
nécessaire.
Contrôlez que le passage des éléments d'ensemencement n'est pas bloqué
(entonnoirs, etc.)
Contrôlez que la machine n'est pas mouillée ou humide, surtout dans le dispositif de
semis.
Contrôlez l'aspect de l'ensemencement en faisant tourner la roue 1 fois (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre).
Contrôlez la bonne souplesse de l'entraînement.
DEMARRER L'ENSEMENCEMENT
La procédure de démarrage est TRES importante. Si elle n'est pas effectuée de la manière décrite
ci-dessous, de sérieux dommages peuvent être causés à la machine.
1. Mettez les semences dans le bac à semis.
2. Réglez le dosage souhaité à l'aide des roues de changement de vitesse (voir le chapitre
5.0)
3. Roulez vers le lieu où vous souhaitez commencer.
4. Démarrez avec une vitesse de conduite d'environ 3 km/h (1.9mph)
5. Faites descendre la machine doucement sur le sol, jusqu'à ce que les éléments
d'ensemencement pénètrent le sol.
Au cours du réglage, la combinaison machine/tracteur doit être complètement bloquée et
ne pas pouvoir se déplacer/glisser/s'affaisser. Le moteur du tracteur doit être coupé.
6. Augmentez la vitesse jusqu'à ce que la bonne vitesse soit atteinte.
ARRETER L'ENSEMENCEMENT
1. Diminuez la vitesse de conduite jusqu'à 3 km/h (1.9mph)
2. Soulevez la machine du sol tout en roulant.
3. Allez à l’emplacement suivant et recommencez, en suivant la procédure.
Il est absolument indispensable de travailler suivant les procédures ci-dessus. Si la
machine est installée dans le sol à l'arrêt, de sérieux dommages peuvent survenir.
Tout en roulant, faites descendre la machine AVEC PRECAUTION ET DE MANIERE
CONTROLEE pendant le traitement.
Ne roulez JAMAIS en marche arrière avec la roue sur le sol.
15
11.0 DESACCOUPLAGE DE L’OVERSEEDER
La machine peut être désaccouplée du tracteur de la manière suivante :
1. Conduisez l’Overseeder vers un endroit stable sur une surface plane.
!! Assurez-vous que le tracteur soit bien bloqué et qu'il ne puisse pas se
déplacer !!
!! Éteignez le tracteur avant d'en descendre !!
!! Assurez-vous que l’Overseeder repose de manière stable sur le sol et soit
bloqué avant de descendre du tracteur !!
2. Déplacez les pieds (voir la fig. 6 pos.5) vers le bas et verrouillez-les avec les goupilles
de verrouillage livrées.
3. Faites descendre la machine doucement, jusqu'à ce qu'elle repose sur le sol.
4. Dévissez le tube supérieur et enlevez-le.
5. Retirez les bras inférieurs du tracteur de l’Overseeder.
En les retirant, veillez à ce que les éléments de coupe ne touchent pas le sol pour
éviter les dommages.
12.0 ANALYSE DES PROBLEMES
Problème Cause possible Solution
Mauvais aspect des sillons.
Disques à semences usées.
Mauvais sol.
Les roulements des disques à
semences sont usés.
Trop de feutre dans la couche
supérieure du sol.
Tige supérieure mal réglée.
Les disques à semences ne
tournent pas / sont bloqués
Remplacez les disques à
semences.
Réduisez la profondeur de travail.
Aérez/arrosez le sol s’il est trop
sec et répétez l’opération plus
tard.
Remplacez les roulements.
Supprimez le feutre.
Haussez le poids de la machine.
Réglez correctement la tige
supérieure.
Débloquez-les.
Les sillons ne sont pas
fermés.
Les fentes sont trop larges.
Sol trop dur.
La roue arrière n’est pas sur
le sol
Réduisez la profondeur de travail.
Aérez / arrosez le sol et répétez
l’opération plus tard.
Mettre en floating, voir le chapitre
4
Les semences ne sont pas
dans les sillons. Disques à semences usés.
Mauvaise profondeur de
travail.
Les tuyaux à semences /
entonnoirs sont bouchés /
encrassés.
Conditions trop humides.
Remplacez les disques à
semences.
Réglez la machine à la bonne
profondeur de travail.
Débouchez / nettoyez.
Ajournez le traitement.
16
Problème Cause possible Solution
Déversement des semences
hors du bac à semis. Fente de semis trop grande.
Distance entre le grattoir et la
roue de semis trop grande.
Fuite du côté de la plaque de
réglage de la fente de semis.
Réglez à nouveau la fente.
Rapprochez le grattoir de la roue
de semis.
Colle / joint d'étanchéité.
La machine n'atteint pas la
profondeur escomptée.
Trop faible tension du
tracteur.
Terrain trop dur.
Tige supérieure mal réglée.
Trop de feutre dans la couche
supérieure du terrain.
Poids insuffisant.
Mettre les bras de traction dans le
trou supérieur.
Aérer / arroser.
Réglez correctement la tige
supérieure.
Supprimez le feutre.
Ajoutez du poids.
17
13.0 MAINTENANCE
Calendrier Point de contrôle /
graissage Méthode
Avant chaque utilisation Contrôlez les boulons / écrous
mal fixés.
Présence et lisibilité des
autocollants de sécurité. (Fig. 5)
Vissez les écrous / boulons
au couple de serrage
approprié.
Remplacez-les si absents /
endommagés.
Après chaque utilisation Nettoyez la machine Nettoyez la machine avec
de l’air. N’utilisez PAS
d’eau pour éviter les
agglutinations de
semences.
Après les 20 premières
heures de service (nouveau
ou réparé)
Lubrifiez les roulements de la
roue arrière.
Contrôlez les boulons / écrous
mal fixés.
Lubrifiez les chaînes de
transmission.
Utilisez de la graisse EP 2.
Vissez les écrous / boulons
au couple de serrage
approprié.
Utilisez un aérosol pour
chaîne.
Après chaque 100 heures
de service Lubrifiez les roulements de la
roue arrière.
Contrôlez les boulons / écrous
mal fixés.
Lubrifiez les chaînes de
transmission.
Contrôlez la tension des
chaînes de transmission.
Contrôlez les dommages /
l’encrassage de la roue à
semences.
Contrôlez l’ouverture de la fente
à semences.
Contrôlez le dosage des
semences.
Contrôlez les tuyaux /
entonnoirs de semences.
Contrôlez les dommages des
éléments d’ensemencement.
Utilisez de la graisse EP 2.
Vissez les écrous / boulons
au couple de serrage
approprié.
Utilisez un aérosol pour
chaîne.
Retendez les tendeurs des
chaînes de transmission.
Nettoyez la roue à
semences ou remplacez-la
si nécessaire.
Réglez la fente à
semences le cas échéant.
Faites un test de calibrage.
Nettoyez-les si nécessaire.
Réparez-les ou remplacez-
les le cas échéant.
18
14.0 REGLAGE DE L’OUVERTURE DE LA FENTE A SEMENCES
Fig. 11
Si l’apport de semences ne correspond pas à ce qui est indiqué dans le tableau, il est possible que
l’ouverture de la fente à semences nécessite d’être réglée.
La procédure est la suivante : (voir fig. 11)
1. Dévissez tous les contre-écrous (3)
2. Réglez le boulon (4) de manière à ce qu’une jauge d’épaisseur de 0.3mm (0.01”) puisse
tout juste être glissée entre la roue (1) et la plaque de réglage (2).
3. Vérifiez tous les boulons (4) et calibrez l’ouverture de la fente à semences entre la roue (1)
et la plaque de réglage (2) sur toute la largeur de la machine à 0.3mm (0.01”).
4. Tournez la roue (1) d’un demi-tour et avec l’ouverture de la fente.
Si nécessaire, réglez-la à 0.3mm (0.01”) en vissant ou dévissant le boulon (4).
5. Vissez les contre-écrous (3).
L’ouverture de la fente doit être identique sur toute la largeur de la roue.
L’ouverture de la fente doit avoir la même taille que celle de la plus petite graine ; cette
ouverture est réglée en standard sur 0.3mm (0.01”).
14.1 REGLAGE DU GRATTOIR DU BAC A SEMENCES
En cas d’épanchement du bac à semences, il est possible que le grattoir soit mal réglé.
Pour le régler, suivez la procédure suivante (voir fig. 11)
1. Dévissez les boulons et écrous (6)
2. Faites coulisser le grattoir (5) vers le haut ou vers le bas jusqu’à atteindre le bon
réglage.
3. Revissez les boulons et écrous (6).
La distance entre la roue (1) et le grattoir (5) est réglée en standard sur 0.8mm (0.03”) et
doit être réglée de la même manière sur toute la largeur de la roue.
19
14.2 TEST DE CALIBRAGE
Si le dispositif de semences doit être recalibré pour un certain type de semence ou que son bon
fonctionnement doit être contrôlé en comparaison avec le tableau des semences, un test de
calibrage doit être effectué.
La procédure est la suivante : (voir fig. 12).
Fig. 12
1. Posez la machine sur un sol plan et stable sur ses pieds.
!! Assurez-vous que l’Overseeder repose sur le sol de manière stable et qu’il ne
puisse glisser avant de descendre du tracteur !!
2. Contrôlez d’abord si l’ouverture de la fente à semences est correctement réglée (voir le
chapitre 14.0).
3. Mettez la semence à calibrer dans le bac à semences et répartissez-la de manière
uniforme.
4. Retirez le capuchon de protection sur le côté (1)
5. Retirez le passage/bac entonnoir (3) en dévissant le bouton étoile (2)
6. Tournez le passage/bac entonnoir d’un quart de tour avec le côté ouvert vers le haut
7. Replacez le passage/bac entonnoir dans la machine.
8. Tournez la roue de 13 tours complets sur la gauche
9. Pesez les semences récoltées et multipliez-les par 4.4 (1430)
Pesez les semences récoltées et multipliez-les par 3.4 (1830)
Pesez les semences récoltées et multipliez-les par 2.8 (2230)
Le résultat correspond au poids de semences ensemencées par (kg) 100m2 / (Lbs)
1000ft2.
Comparez les résultats avec le Tab.1 (chapitre 5.0) et faites éventuellement encore un
test de calibrage.
10. Si les résultats du test de calibrage ne correspondent raisonnablement pas aux valeurs
à calibrer, l’ouverture de la fente à semences doit être contrôlée et éventuellement
réglée. (voir le chapitre 14.0)
11. Replacez les pièces dans l’ordre inverse.
20
14.3 OUVERTURE ET FERMETURE DU BAC SUPERIEUR
Pour l’entretien ou l’installation de poids au centre, le bac à semences doit être ouvert, selon la
procédure suivante :
Fig. 13
1. Roulez l’Overseeder vers un endroit d’entreposage avec un sol stable et plat.
2. Déplacez les pieds (1) vers le bas et verrouillez-les avec les goupilles fournies.
!! Assurez-vous que l’Overseeder repose sur le sol de manière stable et qu’il ne
puisse glisser avant de descendre du tracteur !!
!! Éteignez le tracteur avant d'en descendre !!
3. Retirez les capuchons de protection (2) puis la chaîne (3) et le passage/bac entonnoir
(4) maintenant visibles.
4. Retirez les plaques de protection (5) à l’avant et à l’arrière de la machine.
5. Retirez les quatre boulons et écrous (6) reliant le bac à semences (7) au châssis
inférieur.
6. Le bac à semences (7) est maintenant dégagé et peut être tiré en arrière.
!! Ne tirez-pas trop fortement le bac à semences vers l’arrière, cela peut
endommager la machine !!
!! Faites attention aux mains et aux doigts, ils peuvent se coincer entre des
pièces en mouvement !!
!! Ne laissez pas le bac à semences trop fortement avancé contre la butée !!
La fermeture du bac à semences s’effectue de la manière suivante :
7. Poussez le bac à semences (7) vers l’avant.
!! Ne poussez pas trop fortement le bac à semences vers l’avant, cela peut
endommager la machine !!
!! Faites attention aux mains et aux doigts, ils peuvent se coincer entre des
pièces en mouvement !!
!! Ne laissez pas le bac à semences trop fortement avancé contre la butée !!
8. Montez les quatre boulons et écrous (6) permettant de fixer le bac à semences (7) au
châssis inférieur.
9. Placez les plaques de protection (5).
10. Replacez le bac entonnoir (4) dans la machine et montez la chaîne (3).
11. Replacez les capuchons de sécurité (2) sur la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Redexim Double Disc Overseeder 1430 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à