Nilfisk SR 1450 B-D Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SWEEPER
SR 1450 B-D
33014811(1)2005-07 A
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
A
Konformitätserklärung Déclaration de conformité
Conformity certificate Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1450 B-D
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar :
D Der Unterzeichner bestätigt hiermit
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
F Je soussigné certifie que les modèles
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
GB The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in accordance
with the following directives and standards.
NL Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd zijn
in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance Spa
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Office:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
MANUEL D'UTILISATION
2 33014811(1)2005-07 A
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la
démolition.
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire
et comprendre toutes les procédures et les avertissements
décrits dans ce manuel.
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne
connaissant pas les prescriptions et les procédures
contenues dans ce manuel.
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications
successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de
transporter la machine.
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la
non-connaissance ou de la non-application des procédures
contenues dans ce manuel.
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en
cas de modifications ou de variations apportées à la machine
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines
98/37 CE et modifications successives.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce
manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation
mentionnée ou annexée, est un document légalement
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans
autorisation du constructeur est absolument interdite.
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures
relatives à la conduite de la machine effectuée par les
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles
solutions en matière de développement du produit et de la
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,
les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les
opérateurs et pour les choses.
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées
correctement.
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et
facile.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques
légers ou graves, voire mortels.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les
informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le
maintien des conditions optimales de la machine, avec une
attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est
recommandé de:
utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur
de la machine.
NOTE
Se référer à ces données pour toute
commande de pièces de rechange et pour
toute communication avec Nilfisk-Advance.
ATTENTION!
Les opérations représentant une situation de
danger potentiel pour les opérateurs sont
indiquées par le symbole à côté.
NOTE
Les opérations demandant une attention
particulière des opérateurs sont indiquées par
le symbole à côté.
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 3
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des
personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement
dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la
machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le
responsable ou le service technique;
L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,
s’adresser préalablement au constructeur.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES
OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine.
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les
qualités requises:
L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.).
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé.
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion.
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le
conteneur déchets soulevé.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement.
Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.
Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global.
Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau.
Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique.
Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse.
Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid.
Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible.
Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.
Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation.
La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
ATTENTION!
En cas de mauvais fonctionnement de la
machine vérifier les procédures reportées
dans les différents chapitres.
ATTENTION!
Avec moteur en focntion:
Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile.
Ne pas déposer le bouchon du radiateur.
Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
MANUEL D'UTILISATION
4 33014811(1)2005-07 A
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la
machine.
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des
semblables lorsque la lecture devient diffcile (Voir Fig. B).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE
(LUNETTES)
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES
OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE
DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN
MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION,
INSTALLATION
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont
roulant de portée adéquate et des chaînes munies de
crochets adequats au levage.
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels
dommages.
Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D).
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.
Pour effectuer correctement toutes les opérations de
déchargement et de manutention de la machine, la présence
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de
chaussures de sécurité est nécessaire.
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à
toutes les phases de transport et rester à une distance
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité
n'est pas nécessaire.
ATTENTION!
Informer du contenu de ce chapitre tout le
personnel chargé du transport ou de la
manutention de la machine.
NOTE
Par conséquent, il est indispensable
d'imprimer une copie de ce chapitre pour
chacun des opérateurs.
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes
les pièces mobiles avant le transport.
ATTENTION!
Interdire à toute personne de s'approcher de la
machine afin d'éviter tout contact avec des
pièces ou des objets projetés en cas de chute
accidentelle.
ATTENTION!
Pendant la phase de déchargement, faire
toujours attention aux véhicules et aux
personnes en transit.
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 5
Toute la zone concernée par la manutention de la machine y
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la
zone d'installation de la machine doit être identifiée et
contrôlée préalablement afin de relever la présence
éventuelle de zones dangereuses.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement
nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur
conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état
de marche, par conséquent aucune opération d'installation
n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations
préliminaires pour la mise en marche selon les
indications du manuel d'utilisation.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique.
Contrôler le niveau de l’huile des freins.
Contrôler le niveau de l’huile moteur.
Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur.
Ravitailler.
Mettre la machine en marche.
Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse SR 1450 B-D a été conçue pour effectuer un
cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage,
ramassage et décharge matériel ramassé.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un
ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.420
mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
SR 1450 D
(Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Roue arrière
8. Châssis
9. Moteur
10. Pompe hydraulique traction
11. Moteur hydraulique brosse centrale
12. Brosse centrale
13. Pompe hydraulique composants auxiliaires
14. Filtre aspiration poussières
15. Conteneur déchets
16. Roues avant
17. Moteur hydraulique brosse latérale
18. Batterie
19. Moteur électrique ventilateur
20. Crochet de remorquage
NOTE
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous
dans le sol, éviter les vitesses excessives du
moyen de transport, éviter les balancements
excessifs de la machine lorsqu'elle est
accrochée.
ATTENTION!
Il est interdit de monter sur la machine, de
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
NOTE
Toute utilisation différente de celle indiquée
est considérée non prévue et elle peut
endommager la machine et les opérateurs.
MANUEL D'UTILISATION
6 33014811(1)2005-07 A
SR 1450 B
(Voir Fig. F)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Moteur hydraulique traction
6. Roue arrière
7. Châssis
8. Moteur
9. Pompe hydraulique traction
10. Moteur hydraulique brosse centrale
11. Brosse centrale
12. Pompe hydraulique composants auxiliaires
13. Filtre aspiration poussières
14. Conteneur déchets
15. Roues avant
16. Moteur hydraulique brosse latérale
17. Batterie
18. Moteur électrique ventilateur
19. Crochet de remorquage
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine sans toit de protection
(Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Brosse centrale
9. Capot moteur
10. Brosse latérale
11. Tableau de bord
12. Leviers de commande
Description de la machine avec toit de protection
(Voir Fig. H)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Brosse centrale
9. Capot moteur
10. Brosse latérale
11. Tableau de bord
12. Leviers de commande
13. Toit de protection
Châssis
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné,
réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées.
Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés
sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes
dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine
(châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de
soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la
machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière.
Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le
basculement du conteneur déchets pour la vidange des
déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure,
fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique,
ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge
des déchets. Un ventilateur installé dans la partie avant et
commandé par un moteur hydraulique crée une dépression à
l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la
brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à
un secoueur électrique est installé à l'intérieur.
La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur
hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre
hydraulique en commande la descente et la montée.
Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et
une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est
commandée par un moteur hydraulique et la montée et la
descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le
réglage est effectué automatiquement par le système de mise
à niveau automatique.
Moteur
Le moteur, diesel Lombardini Focs 702 (SR 1450 D) ou
électrique AMRE 36 V (SR 1450 B), actionne les pompes du
système hydraulique.
Roues avant
Pneumatiques
Super élastiques
Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le
frein de stationnement est mécanique.
Roues arrière
Pneumatiques
Super élastiques
La roue arrière est motrice et directrice. La direction est
commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la
direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit
variable avec commande servoassistée alimente un
moteur hydraulique de traction pour la marche avant et
arrière.
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 7
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le
tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments
de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente
le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Dans le
deuxième circuit une pompe à engrenages alimente un
distributeur à leviers à double effet. Ce dernier commande les
cylindres de soulèvement et les moteurs des brosses. Tous
les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des
soupapes de sécurité.
Système électrique
SR 1450 D: système électrique 12 V alimenté par l’alternateur
actionné par le moteur. Les circuits sont protégés par des
fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.
SR 1450 B: système électrique de puissance alimenté par la
batterie 36 V. Le système électrique des composants
auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits
sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la
relative boîte porte-fusibles.
Stabilité
La stabilité de la machine est en fonction des conditions
d'utilisation.
Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le
manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été
effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les
même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes
de stabilité.
Sur sol plat et chaussée en bon état:
vitesse maximum en déplacement: 13 km/h (SR 1450 D)
vitesse maximum en déplacement: 8 km/h (SR 1450 B)
vitesse de travail: de 1 à 8 km/h
rayon de courbure (vitesse maximum de 12 km/h): 3 m
(SR 1450 D)
rayon de courbure (vitesse maximum de 7 km/h): 3 m
(SR 1450 B)
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m
Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum
longitudinale de 20%:
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m
rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m
Pente maximum transversale en déplacement: 15%.
Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%.
Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide
et en position abaissée.
Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur
doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en
respectant les limites indiquées dans le manuel.
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E)
Brosse latérale en polypropylène
Brosse latérale en polypropylène et acier
Brosse latérale en acier
Brosse latérale en nylon
Brosses centrales (12, Fig. E)
Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène
Brosse centrale en polypropylène
Brosse centrale en polypropylène et acier
Brosse centrale en nylon
Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en
moplen ou poils différents.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de
l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la
machine dès que l'opérateur se lève du siège.
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
SR 1450 D
Données générales Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 720 Kg
Longueur 1.880 mm
Largeur 1.170 mm
Hauteur 1.470/2.230 mm
Vitesse 0/13 Km/h
Pente surmontable 16%
Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement)
800 mm
Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale
1.150 mm
Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales
1.450 mm
Diamètre brosse latérale 550 mm
Longueur brosse centrale 800 mm
Capacité conteneur déchets 115 litres
Charge maximum conteneur déchets 120 Kg
Hauteur de décharge 0/1.420 mm
Système filtrant 5 m
2
Moteur diesel
Lombardini Focs
LDW 702
Pneus 3,00/8
Roues super élastiques 3,00/8
Réservoir carburant 10 litres
Réservoir hydraulique 32 litres
Capacité carter d’huile moteur 1,6 litres
Transmission Hydrostatique
Direction Mécanique
Frein de service Hydraulique
Frein de stationnement Mécanique
Système de balayage
Mise à niveau
automatique
Commandes Hydrauliques
MANUEL D'UTILISATION
8 33014811(1)2005-07 A
SR 1450 B
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu
adéquat.
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il
doit être protégé des intempéries.
La machine travaille correctement dans les valeurs
environnementales suivantes:
Température: +10°C ÷ +40°C.
Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée
dans un milieu fermé et protégé des intempéries.
Température: +1°C ÷ +50°C.
Humidité: maximum 95% non-condensée.
NIVEAU DE BRUIT
Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et
autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur
de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles.
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation
correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de
danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à
2,5 m/s².
Moteur diesel Valeurs
Marque Lombardini
Type LDW 702
Nombre de cylindres 2
Cylindrée 686 cm
3
Alésage 77,6 mm
Course 62 mm
Régime maximum 2.500 tr/min
Régime maximum (en travail) 2.500 tr/min
Puissance maximum 10,2 kW
Régime minimum 900 tr/min
Batterie 12 V 44 Ah
Données générales Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 630 Kg + 395 Kg
Longueur 1.880 mm
Largeur 1.170 mm
Hauteur 1.470/2.230 mm
Vitesse 0/13 Km/h
Pente surmontable 12%
Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement)
800 mm
Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale
1.150 mm
Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales
1.450 mm
Diamètre brosse latérale 550 mm
Longueur brosse centrale 800 mm
Capacité conteneur déchets 115 litres
Charge maximum conteneur déchets 120 Kg
Hauteur de décharge 0/1.420 mm
Système filtrant 5 m
2
Pneus 3,00/8
Roues super élastiques 3,00/8
Réservoir hydraulique 32 litres
Transmission Hydrostatique
Direction Mécanique
Frein de service Hydraulique
Frein de stationnement Mécanique
Système de balayage
Mise à niveau
automatique
Commandes Hydrauliques
Batterie 36 V - 320 Ah
Moteur électrique Valeurs
Type 36 V
Moteur électrique 2,5 kW
Régime maximum 2.100 tr/min
Puissance maximum 2,5 kW
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 9
UTILISATION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
SR 1450 D
(Voir Fig. I)
1. Levier rotation brosses centrale et latérale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier fermeture volet
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur combiné feux de direction
8. Interrupteur warning
9. Interrupteur ventilateur-secoueur
10. Témoin lumineux ventilateur-indicateurs de direction
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Compteur horaire
14. Boîte porte-fusibles
15. Témoin lumineux préchauffage bougies-combustible
16. Interrupteur avertisseur acoustique
17. Interrupteur feux
18. Volant
19. Témoin lumineux huile-batterie
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
SR 1450 B
(Voir Fig. J)
1. Levier rotation brosses centrale et latérale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier fermeture volet
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur combiné feux de direction
8. Interrupteur warning
9. Interrupteur secoueur
10. Indicateur de charge
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Compteur horaire
14. Boîte porte-fusibles
15. Interrupteur ventilateur
16. Interrupteur avertisseur acoustique
17. Interrupteur feux
18. Volant
19. Témoin lumineux indicateurs de direction
20. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
Commandes par leviers
Les leviers de commande sont utilisées pour les fonctions
suivantes:
Ouverture volet;
Descente brosse centrale;
Descente brosse latérale;
Montée conteneur déchets;
Fermeture volet;
Montée brosse latérale;
Montée brosse centrale;
Descente conteneur déchets.
ATTENTION!
L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée
SEULEMENT par un personnel connaissant le
fonctionnement de toutes les commandes de
la machine.
NOTE
Avant de démarrer la machine, il est
nécessaire de vérifier le fonctionnement
correct du capteur de sécurité du siège: si
l'opérateur n'est pas assis, la machine doit
s'arrêter immédiatement.
MANUEL D'UTILISATION
10 33014811(1)2005-07 A
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage (SR 1450 D))
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé.
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Accélérateur (4, Fig. I) au minimum.
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux
de contrôle de charge batterie, de pression de l'huile et
de préchauffage à incandescence doivent être allumés.
Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence s'
éteint: tourner la clé de contact dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le
moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se
replacera en position du premier déclic.
Arrêt (SR 1450 D)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
Démarrage (SR 1450 B)
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. J) est activé.
Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche
du câble de la machine.
S' assurer que la connexion a été effectuée
correctement.
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Le témoin lumineux de
contrôle charge batterie doit être allumé.
Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic.
Arrêt (SR 1450 B)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets (SR 1450 D)
Positionner le levier accélérateur en position de vitesse
maximum.
Appuyer sur l'interrupteur pour actionner le ventilateur
d'aspiration.
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.
S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
Pour actionner et abaisser les brosses centrale et
latérale, appuyer sur le levier du distributeur.
Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on
estime que cela est nécessaire:
Soulever les brosses centrale et latérale.
Arrêter le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
Fermer le volet.
S’approcher de la zone de vidange.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange.
Ouvrir le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
Fermer le volet.
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.
Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la
position centrale.
Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et
latérale.
Tirer le levier pour fermer le volet.
Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le ventilateur.
Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à
la hauteur voulue pour la vidange.
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le
conteneur déchets.
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur
déchets.
Tirer le levier pour fermer le volet.
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes.
NOTE
Les machines ayant le marquage CE sont
munies de dispositifs de sécurité intervenant
en cas d'abandon du siège de conduite.
Par conséquent, la machine ne démarre pas si
l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
NOTE
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de
démarrage, reporter la clé de contact en
position “0”.
Immédiatement après le démarrage contrôler
que les témoins lumineux de contrôle de
charge batterie, pression de l'huile et de
préchauffage à incandescence sont éteints.
NOTE
Avant d'effectuer une nouvelle tentative de
démarrage, reporter la clé de contact en
position “0”.
Immédiatement après le démarrage s'assurer
que les témoins lumineux de contrôle charge
batterie et de pression huile sont éteints.
ATTENTION!
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,
déplacer la machine très lentement.
Vitesse maximum 1 km/h.
Eviter de décharger avec la machine en pente.
ATTENTION!
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il
n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
ATTENTION!
Ne pas actionner le secoueur lorsque le
conteneur déchets est soulevé.
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 11
Ramassage des déchets (SR 1450 B)
Appuyer sur le bouton-poussoir pour activer le
ventilateur.
Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur.
S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
Pour actionner et abaisser les brosses centrale et
latérale, appuyer sur le levier du distributeur.
Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on
estime que cela est nécessaire:
Soulever les brosses centrale et latérale.
Arrêter le ventilateur en appuyant sur le
bouton-poussoir.
Fermer le volet.
S’approcher de la zone de vidange.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange.
Ouvrir le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
Fermer le volet.
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.
Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la
position centrale.
Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et
latérale.
Tirer le levier pour fermer le volet.
Appuyer sur le bouton-poussoir pour arrêter le
ventilateur.
Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à
la hauteur voulue pour la vidange.
Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le
conteneur déchets.
Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur
déchets.
Tirer le levier pour fermer le volet.
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes..
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la
zone spécifique avec:
Les brosses soulevées;
Le conteneur déchets abaissé;
Le levier de frein de stationnement tiré;
Les feux éteints (si allumés);
Le moteur arrêté;
La clé de contact enlevée.
ATTENTION!
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,
déplacer la machine très lentement.
Vitesse maximum 1 km/h.
Eviter de décharger avec la machine en pente.
ATTENTION!
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il
n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
ATTENTION!
Ne pas actionner le secoueur lorsque le
conteneur déchets est soulevé.
ATTENTION!
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé
sans les supports de sécurité (1, Fig. K).
MANUEL D'UTILISATION
12 33014811(1)2005-07 A
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et
les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
PROBLEMES ET REMEDES
ATTENTION!
Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.
NOTE
Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont
pas suffisantes.
PROBLEME CAUSE REMEDE
Matériaux lourds non recueillis ou traces de
saleté laissées pendant le travail
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement
Trace trop légère Régler la trace
Brosse usée Remplacer les brosses
Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer,
cordes enroulés etc.
Enlever tout matériel enroulé
Excès de poussière laissé au sol ou sortant
des volets
Le ventilateur ne fonctionne pas
Filtres obstrués
Actionner le ventilateur
Nettoyer les filtres
Jet de matériel en avant Joint du volet cassé Remplacer
Le moteur ne démarre pas Voir diagnostic inconvénients du manuel
moteur
La machine développe peu de puissance Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass
Contrôle de la pression de la pompe (6-8 bar)
Moteurs usés Révision du moteur
Révision de la pompe
La machine ne bouge pas By-pass ouvert Contrôle du serrage de la vis by-pass
Commande à pédale défectueuse Contrôle de la pression / Remplacement de la
pédale
Manque de puissance à la pompe ou aux
moteurs
Révision du moteur
Révision de la pompe
La machine ne freine pas Manque de huile des freins Remplir le réservoir à huile
Pompe freins en panne Révision de la pompe
Présence d’air dans le système Vidanger le système
Cylindres mâchoires en panne Remplacer les cylindres
Garnitures des freins usées ou graisseuses Remplacer les garnitures des freins
Le conteneur déchets ne monte / descend
pas
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur
Cylindre bloqué Contrôler le cylindre
Perte de débris du conteneur déchets Joints du cylindre usés Remplacer les joints
Le secoueur ne fonctionne pas Joint du conteneur déchets cassé Remplacer
Bouton-poussoir cassé Remplacer
Fusible grillé Remplacer
L'absorption excessive du moteur cause:
charbons usés
paliers sales ou usés
induit ou bobinage brûlé
Remplacer
Remplacer
Remplacer
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 13
Le fusible du secoueur grille Absorption excessive du moteur (voir ci-dessus)
Fusible défectueux Remplacer
Câble en court-circuit Contrôler le système
Ventilateur bruyant Moteur électrique en panne Réviser le moteur
Le ventilateur ne tourne pas Manque de tension au moteur
Moteur en panne
Contrôler le système électrique
Réviser le moteur
Le volet ne s’ouvre pas Manque de pression au cylindre Contrôler le cylindre
Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Joint du volet soulevé par la brosse Joint du volet trop long Raccourcir / Remplacer
Aspiration insuffisante Moteur en panne Révision du moteur
Filtre à poche obstrué ou cassé Nettoyer / Remplacer le filtre
Les brosses ne tournent pas Manque de pression aux moteurs Contrôler la pression de la pompe à
engrenages (remplacer la pompe à
engrenages)
Distributeur bloqué Contrôler / Remplacer le moteur
Contrôler le distributeur
Usure excessive des brosses Trace trop lourde Utiliser la largeur minimum de la trace
Surface à nettoyer très abrasive
Bruit excessif ou altéré des brosses Matériel enroulé autour de la brosse Déposer
La brosse centrale ne tourne pas Manque de pression au moteur hydraulique Contrôler la pression de la pompe (remplacer
la pompe)
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Moteur hydraulique en panne Remplacer le moteur
La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Manque de pression au cylindre Contrôler la pression à la pompe (remplacer la
pompe)
Joint du cylindre usé Remplacer le joint
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
La brosse latérale ne tourne pas Manque de pression au moteur hydraulique Contrôler / Remplacer le moteur
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur
La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Joints du cylindre usés Remplacer les joints
Actionneur défectueux Contrôler le micro-interrupteur de l'actionneur /
remplacer l'actionneur
Feux de direction défectueux Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Dispositif clignotant brûlé Remplacer le dispositif clignotant
Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Interrupteur warning ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de stop éteints Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Interrupteur feux de stop ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de position défectueux Fusibles grillés Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
PROBLEME CAUSE REMEDE
MANUEL D'UTILISATION
14 33014811(1)2005-07 A
Réchauffement excessif du moteur (SR 1450 B)
Feux de croisement éteints Fusibles grillés Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Interrupteur feux ouvert Remplacer l'interrupteur
Avertisseur acoustique muet Interrupteur avertisseur acoustique ouvert Remplacer l'interrupteur
Fusible grillé Remplacer le fusible
Cornet plein d’eau Réviser le cornet
Cornet cassé Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge
prévue
Manque de liquide dans la batterie Remplir jusqu’à niveau
Elément de la batterie en court-circuit Remplacer la batterie
Moteurs électriques surchargés Contrôler l'absorption de chaque moteur
Bornes de connexion des batteries lâches Contrôler et serrer
La batterie s’épuise rapidement Temps de chargement insuffisant Régler le temps de chargement
Eléments de la batterie épuisés Remplacer la batterie
PROBLEME CAUSE REMEDE
CAUSE VERIFIER REMEDE
Surcharge Courant au motor Forcer le moteur un peu moins
Ventilation insuffisante
Contrôler les ouvertures aspiration /
refoulement
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les
calottes
Rotation ventilateur Remplacer le ventilateur
Tension incorrecte
Basse tension batteries Recharger les batteries
Basse tension aux bornes du moteur Contrôler le serrage des connexions
Paliers
Palier défectueux ou mal installé
Remplacer les paliers ou les changer à chaque
réparation
Surcharge radiale Contrôle des efforts
Infiltration de saleté Nettoyer l’intérieur du moteur
Réchauffement des bobinages
Induit avec spire noircie en court-circuit
Remplacer seulement par des composants
originaux, ne pas réenrouler
Humidité remarquable Nettoyer et sécher à 110°C
Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci
Remplacer seulement par des composants
originaux
Raccord interne desserré Contrôler et serrer correctement
Réchauffement du collecteur
Court-circuit entre les lamelles
Nettoyer le collecteur et s’adresser au
constructeur
Mauvais contact ou brosses usées Contrôler ou remplacer
Type de brosse non approprié
N’employer que de brosses originales et pour
tensions 48 V
Pression excessive du ressort Etalonner à nouveau ou remplacer
Surface sale ou endommagée Nettoyer ou rectifier le collecteur
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du
personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit
être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion
des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques
principales de la balayeuse pour éviter les situations de
danger.
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel
spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces.
Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et
électronique.
NETTOYAGE
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les
commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou
légèrement imbibés de détergent léger.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les
tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux,
témoins lumineux, interrupteurs).
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette
opération doit être effectuée par des manutentionnaires
spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs
spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Les opérations d’entretien périodique conseillé sont
résumées dans le tableau suivant.
TABLEAU D'ENTRETIEN
ATTENTION!
Toute opération de nettoyage et d'entretien
doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
ATTENTION!
Il faut protéger les yeux et les cheveux
lorsqu'on effectue des opérations de
nettoyage en utilisant des pistolets à air
comprimé.
Si la machine travaille dans des milieux
toxiques, il faut mettre le masque spécifique et
utiliser les protections adéquates pendant
l'opération d'entretien du filtre des poussières.
NOTE
Ne pas utiliser de solvants comme alcool,
essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces
pourraient s'endommager.
NOTE
Prêter attention aux composants électriques.
ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée
avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
Entretien
Toutes
les 10
heures
Après les
50 heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
Contrôle du niveau huile moteur
Contrôle du niveau huile hydraulique
Nettoyage du filtre à air à sec
Nettoyage du radiateur eau
Nettoyage du filtre à poche
Contrôle des courroies trapézoïdales
Contrôle du circuit de refroidissement
Contrôle du niveau liquide freins
Contrôle de la batterie
Contrôle du filtre à eau système d'arrosage
Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible
Nettoyage du radiateur
Nettoyage du filtre pompe combustible
Remplacement de l'huile moteur
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engrenages
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Contrôle des courroies trapézoïdales
MANUEL D'UTILISATION
16 33014811(1)2005-07 A
Moteur à courant continu de traction (SR 1450 B)
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement de la cartouche filtre à combustible
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Serrage vis et raccords combustible
Contrôle des injecteurs
Contrôle des bougies
Remplacement du filtre à air moteur
Nettoyage du réservoir à combustible
Remplacement de la courroie alternateur
Remplacement de l'huile hydraulique
Remplacement des balais démarreur
Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes
Contrôle de l'usure joints d'étanchéité
Contrôle du système de freinage
Contrôle du jeu parties en mouvement
Entretien
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 400
heures
Tous les
6 mois
Tous les
ans
Chaque
fois qu'on
effectue
un
contrôle
Collecteur Vérifier que la surface de glissement des brosses
présente une patine transparente uniforme et polie
de couleur gris clair.
Contrôler qu’ il n’y a pas de tâches noires ou de
signes de brûlures entre les lamelles et sur la
couronne externe du collecteur.
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de
rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les
bords d’entrée ou de sortie de la lamelle.
Contrôler que les brosses n’ont pas crée de
rainures dans le collecteur et que le mica isolant ne
dépasse pas la lamelle en cuivre.
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces
de brûlures sur les lamelles; eventuellement le
nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous.
Vérifier l’excentricité.
Nettoyer le collecteur à l’aide de spécials
bâtonnets en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si
besoin est.
Entretien
Toutes
les 10
heures
Après les
50 heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 17
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie (SR 1450 D)
Contrôler le niveau de l'électrolyte.
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries.
Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la
surface entière.
Pression pneus
Pression conséillée: 7 bar
Niveaux de l'huile
Huile freins: DOT4
Huile hydraulique (SR 1450 D):AGIP Arnica 46
Huile hydraulique (SR 1450 B):Rotra ATF
Huile moteur: AGIP Sigma
(HD séries 3 MIL - L 2104-C
API - CD)
Niveau du liquide de réfroidissement (SR 1450 D)
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau
Réglage de la fermeture du volet
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. L).
Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Régler la pression du ressort (2, Fig. L) du volet au
moyen de l'écrou de fixation.
Balais Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement
dans le porte-balai, que le ressort le comprime
correctement et qu’il est encore suffisamment
élastique.
Vérifier que la surface de glissement du balai a été
polie de façon uniforme et que d'éventuelles
rayures ou porosités sont extrêmement réduites et
homogènes.
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le
serrage des cosses de connexion est en ordre.
Vérifier que les balais ne présentent pas de
grosses rayures, de rainures profondes, de
cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord
des balais et que l’usure est la même sur tous les
balais du moteur.
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir.
Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à
1 an, selon les cas.
Vérifier la pression des balais et des connexions.
Quand le témoin lumineux s'allume, il faut
remplacer les balais même si les 300 heures ne
sont pas encore écoulées.
Bornes Contrôler le serrage des écrous dans les boulons
d’alimentation et l’intégrité des isolants.
Ventilateur Contrôler que les prises d’air ne sont pas
bouchées et que le ventilateur tourne librement.
Paliers Vérifier la température et contrôler s'il y a
d'éventuelles vibrations et du bruit.
Isolation Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation
n'est jamais inférieure à 2 MOhm.
Vis Vérifier que les vis ne sont pas desserrées.
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans
les connexions électriques pouvant engendrer des
surchauffages localisés.
Bobinages Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse
est inférieure à 2 MOhm.
Entretien
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 400
heures
Tous les
6 mois
Tous les
ans
Chaque
fois qu'on
effectue
un
contrôle
ATTENTION!
Porter des gants et des lunettes de protection.
MANUEL D'UTILISATION
18 33014811(1)2005-07 A
Réglage du frein de stationnement
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. M) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
Remplacement du filtre à air (SR 1450 D)
Décrocher le crochet de serrage au moyen de la
languette spécifique (1, fig. N) et déposer le couvercle.
Enlever et remplacer la cartouche (1, fig. O).
Reposer le couvercle et raccrocher.
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
à engrenages
Déposer le couvercle (1, Fig. P) du réservoir.
Vider le réservoir à l'aide d'une pompe.
Dévisser les filtres (1, Fig. Q) de leur logement à
l'intérieur du réservoir.
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé adéquate et
reposer le couvercle du réservoir.
Visser le bouchon de vidange.
Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la
pompe à débit variable
Dévisser le filtre (1, Fig. R), le mettre dans un conteneur pour
les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Remplacement des joints latéraux droits
Déposer les vis de fixation (1, Fig. S) et les arrêts joint
(2).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
Serrer les vis de fixation.
Remplacement des joints latéraux gauches
Dévisser les tuyaux (1, Fig. T) du moteur.
Dévisser le bras (2, Fig. T) de la brosse centrale.
Déposer les vis de fixation (3, Fig. T) et les arrêts joint
(4).
Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon
que le joint touche le sol.
Serrer les vis de fixation.
Remplacement de la brosse centrale
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint.
Déposer la vis de la porte latérale droite.
Déposer la porte latérale droite.
Déplacer le joint latéralement.
Déposer la goupille (1, Fig. U).
Déposer le support (2, Fig. U).
Déposer la brosse (3, Fig. U).
Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. U).
Insérer le support (2, Fig. U).
Reposer la goupille (1, Fig. U).
Reposer le joint et l'arrêt.
Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine
arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol
offre des indications pour le réglage de la brosse même.
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant la vis de
fixation (1, Fig. V).
Remplacement des brosses latérales
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. W) et déposer la
brosse.
Dévisser les vis de fixation au support.
Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation.
Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. X).
Remplacement du joint arrière
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme.
Déposer les écrous de fixation (1, Fig. Y) pour le
remplacement.
Déposer l'arrêt joint.
Remplacer le joint et reposer.
Remplacement du filtre à poche
Ouvrir le coffre (1, Fig. Z) du conteneur déchets.
Dévisser les vis du couvercle (1, fig. AA).
Déposer le couvercle (1, Fig. AB).
Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AC).
Déposer le filtre (1, Fig. AD).
Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur.
Remplacer le filtre.
Raccrocher le secoueur.
Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets.
Reposer les plaques de fixation.
Visser les vis de fixation (1, Fig. AC).
Remettre le couvercle (1, fig. AB).
Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est
positionnécorrectement.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission
hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée
avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
MANUEL D'UTILISATION
33014811(1)2005-07 A 19
BATTERIE DE SERVICE
SR 1450 B
Normes de services
pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction,
formée par 18 éléments type: 4 HAN 320N - 36 V - Capacité
320 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1450.
Utilisation
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la
décharge complète de la batterie. Pour optimaliser l’utilisation
de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la
décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en
5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la
capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à
atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à
environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée,
arrêter la machine dès que l'on note une diminution de
performance et charger immédiatement la batterie ou, de
préférence, après quelques heures de repos. La durée du
travail doit être programmée sur la base de cette exigence;
dans le cas contraire, la batterie se détériorera
prématurément.
Charge
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant
le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut
coïncider avec la charge maximale prévue, à savoir, 58 A.
Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et
à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la
batterie atteint 43,2 V (2,4 pour chaque élément) et le liquide
dans les éléments commence son ébullition, il ne dépasse
pas 19 A (1/3 de la charge maximale).
La batterie est chargée lorsque:
La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de
1,27 - 1,28.
L’ébullition de l’électrolyte est intense.
La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°.
Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un
redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir
l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi
interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se
rappeler toujours que, dans l'ensemble
machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie
la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne
fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs
heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine),
cela endommage complètement la batterie qui sera
inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera
nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra
aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa
parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera
effectuée devra être ventilé.
Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter
absolument de:
Allumer des allumettes;
Utiliser des flammes libres;
Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres
équipements produisant des étincelles.
Surcharge
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent
généralement d'aucune surcharge.
Il convient de les surcharger après environ 15 jours d’
inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc.
L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais
dépasser la moitié du courant de charge normale pour une
durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures
de charge et 2 de repos).
D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront
conseillés par nos techniciens.
Entretien
a) Remplissages:
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être maintenu à
environ un centimètre au dessus de la surface forée (carter
de protection contre les projections) que l’on voit à l’intérieur
des éléments en regardant par le trou du bouchon.
Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du carter et
ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau prévu. Pendant
le remplissage, le niveau de l’électrolyte doit être le même
dans tous les éléments afin que la densité de l'électrolyte
reste uniforme.
Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant “IMPIDOR”,
le remplisseur facile à utiliser et ne requérant aucune
attention particulière pendant les opérations. En utilisant un
entonnoir ou un tube, on n’obtiendra jamais un remplissage
uniforme, même si celui-ci est effectué avec le plus grand
soin.
La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation de la
batterie, de la charge et de la température. Il convient de
contrôler le niveau de l’électrolyte et sa densité toutes les
semaines et à la fin de la charge.
L’augmentation de la fréquence des remplissages, par
rapport à la périodicité normale, est due à une charge
excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler
immédiatement le redresseur et son étalonnage.
b) Nettoyage:
La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est
indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les crochets
de levage aux extrémités, sur les bords des carters etc.
pouvant provoquer des déperditions d'électricité et de la
corrosion.
Passer périodiquement une éponge humide sur toute la
surface de la batterie, en enlevant surtout le voile d’ acide qui
se dépose pendant la charge.
Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond
(malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent l’
avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient un
résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une éponge.
Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les traces
d’ acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils sèchent
rapidement.
MANUEL D'UTILISATION
20 33014811(1)2005-07 A
DEMANTELEMENT, ECOULEMENT
DEMANTELEMENT
Déconnecter les câbles électriques des tableaux de
commande, en prêtant attention aux références sur les
câbles et en se référant aux schémas électriques.
Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur
les boîtes à bornes.
Démantèlement des circuits hydrauliques
Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux
schémas relatifs.
Démantèlement mécanique
Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la
machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le
matériel et nettoyer toute la structure avec soin.
Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives
précautions pour la sécurité, se référer au chapitre
"Transport".
Emballage
Utiliser un emballage adéquat au poids et aux
caractéristiques des composants.
ECOULEMENT
Huiles usées
Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent
être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.)
pour aucune raison, mais elles doivent être livrées
uniquement aux entreprises autorisées.
Par conséquent, il est recommandé de respecter
scrupuleusement les normes en vigueur.
Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs
parfaitement étanches et munis de couvercles qui
garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre
produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure
pour la conservation et le stockage des filtres.
Batteries au plomb usagées
Les batteries usagées sont considérées des déchets
“toxiques nocifs”.
Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux
entreprises autorisées.
En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir
lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement
être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les
batteries dans des bacs étanches en plastique dont la
capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte
contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit
pas pénétrer dans le bac.
Matériel ramassé par la machine
Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux
entreprises préposées au Service de Voirie (selon les
modalités concordées) en tant que déchets urbains ou
assimilables.
Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent
aucune substance toxique et nocive.
Le nettoyage de milieux où la présence de substances
toxiques et nocives est probable doit être effectué
séparément pour chaque type de substance et avec le
conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le
contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la
gestion doit respecter les normatives provinciales,
régionelles et nationales en vigueur.
Mise à la ferraille
A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les
composants sur la base du matériel par lequel ils sont
constitués.
Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui
se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En
particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre
les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en
ABS et métalliques pourront suivre la destination des
matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en
caoutchouc ainsi que les composants en plastique et
vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises
préposées au Service de Voirie.
WEEE 2002/96/CE
NOTE
Pour l'écoulement des matériaux, respecter les
normes en vigueur dans le Pays où la machine
à démanteler se trouve.
NOTE
Prêter attention à la déconnexion des
conducteurs qui restent sous tension même
avec l'interrupteur de démarrage en position
"0".
NOTE
Fixer une plaque qui indique le poids, le
contenu et les autres informations nécessaires
pour le transport à l'extérieur de l'emballage.
NOTE
Démolir tous les types de matériel de la
machine dans des décharges adéquates.
NOTE
Respecter toujours la législation en vigueur
dans le Pays où la machine se trouve.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Nilfisk SR 1450 B-D Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à