Nilfisk-ALTO SR1800C B-D Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
SWEEPER
SR 1800C B-D
33014817(2)2006-06 A
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
A
Manufacturer: Nilfi sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Offi ce:
Address: Località Novella Terza, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
Phone: +39 0377 451124, Fax: +39 0377 51443
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
FAC
A
A
AC
AC
AC-SIMILE
LE
LE
C
AC
Low Voltage Directive 73/23Directive 73/2
C EMC Directive 89/336/EEEMC Directive 8
Modell/Modèle/Model/Model : SWEEPER
Typ/Type/Type/Type : SR 1800C B-D
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar :
Der Unterzeichner bestätigt hiermit
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Je soussigné certifi e que les modèles
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the
above mentioned model is produced in
accordance with the following directives and
standards.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Conformity certifi cate
Conformiteitsverklaring
MANUEL D'UTILISATION
2 33014817(2)2006-06 A
INTRODUCTION
AVANT-PROPOS
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit
l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la
démolition.
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire
et comprendre toutes les procédures et les avertissements
décrits dans ce manuel.
Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne
connaissant pas les prescriptions et les procédures
contenues dans ce manuel.
En vertu de la directive 98/37 CE et modifications
successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend
la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de
transporter la machine.
Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de
problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la
non-connaissance ou de la non-application des procédures
contenues dans ce manuel.
Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en
cas de modifications ou de variations apportées à la machine
ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A)
apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines
98/37 CE et modifications successives.
Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites
modifications esthétiques et donc les illustrations de ce
manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que
cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce
manuel.
IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est un document émis par
Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine.
Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation
mentionnée ou annexée, est un document légalement
réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans
autorisation du constructeur est absolument interdite.
Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures
relatives à la conduite de la machine effectuée par les
opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille.
Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles
solutions en matière de développement du produit et de la
qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment,
les données contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce chapitre reporte certains avertissements permettant
l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les
opérateurs et pour les choses.
Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris,
seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations
indiquées dans les différents chapitres soient effectuées
correctement.
On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin
de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et
facile.
Ces opérations peuvent causer des dommages physiques
légers ou graves, voire mortels.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin
de ne pas endommager les choses ou l'environnement.
Ne continuer les opérations en cours que si toutes les
conditions indiquées par ce symbole sont respectées.
MANUEL D'UTILISATION
But
Le but du manuel d'utilisation est de fournir à l'opérateur
toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte
et le maintien dans les conditions optimales de la machine,
avec une attention particulière aux conditions de sécurité.
Conservation
Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est
recommandé de:
Utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se
détériorer;
N'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de
ce manuel;
Conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas
réduire sa durée de vie;
Remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire
futur de la machine.
NOTE
Se référer à ces données pour toute
commande de pièces de rechange et pour
toute communication avec Nilfisk-Advance.
ATTENTION!
Les opérations représentant une situation de
danger potentiel pour les opérateurs sont
indiquées par le symbole à côté.
NOTE
Les opérations demandant une attention
particulière des opérateurs sont indiquées par
le symbole à côté.
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 3
TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION
Zones dangereuses
Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine
présentant un risque pour la sécurité ou la santé des
personnes exposées.
Personne exposée
Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement
dans une zone dangereuse.
Opérateur
La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner,
de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la
machine.
RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR
L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de
la machine:
Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes
conditions de travail;
En cas d’opération d’entretien programmée, de
dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le
responsable ou le service technique;
L'opérateur ne doit pas transporter de personnes,
d’animaux ou d’objets dans la machine;
L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en
matière de circulation pour les déplacements;
La machine ne doit pas être utilisée pour des
matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin,
s’adresser préalablement au constructeur.
PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES
OPERATEURS
L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel
non autorisé et non formé à la conduite de la machine.
Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les
qualités requises :
L'opérateur doit être majeur et doit être en possession
du permis de conduire nécessaire pour conduire la
balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit
être en conditions psychologiques et physiques
normales. Il est interdit de conduire cette machine sous
l’effet de substances pouvant altérer les réflexes
nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques,
drogues, etc.).
Il est dangereux d'utiliser la balayeuse sans avoir été
formé et/ou autorisé.
Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones
inflammables ou à risque d'explosion.
Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les
brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur
et retirer la clé de contact.
Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains
accidentés ou glissants.
Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens
de marche.
Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le
conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange.
Les balayeuses commandées sans système d'éclairage
(feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions
d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”.
Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports
de sécurité pour toute opération d'entretien avec le
conteneur déchets soulevé.
Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher
des parties en mouvement.
Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés.
Pour soulever la machine, utiliser des appareils de
levage en mesure de supporter le poids global.
Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des
opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air
comprimé ou à eau.
Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler
près du système électrique.
Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant
une température élevée, et attendre que le moteur
refroidisse.
Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être
effectuées à moteur froid.
Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible.
Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine.
Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit
être munie de permis de circulation et de plaque
d’immatriculation.
La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne
pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour
lesquelles elle a été conçue.
ATTENTION!
En cas de mauvais fonctionnement de la
machine vérifier les procédures reportées
dans les différents chapitres.
ATTENTION!
Avec moteur en fonction:
Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile.
Ne pas déposer le bouchon du radiateur.
Ne pas déposer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement.
Ne pas rester longtemps dans un lieu
fermé.
Prévoir une ventilation adéquate ou
consulter les responsables.
MANUEL D'UTILISATION
4 33014817(2)2006-06 A
SIGNAUX D'ATTENTION
Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION.
Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la
machine.
En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des
semblables lorsque la lecture devient difficile (Fig. B).
1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS)
2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE
(LUNETTES)
3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES
OBLIGATOIRE (MASQUE)
4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE
POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR)
6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT
D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE
DE LA PERSONNE / MOTEUR)
7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER
L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE
8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES
OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN
MOUVEMENT
9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER
LES DISPOSITIFS DE SECURITE
TRANSPORT, MANUTENTION,
INSTALLATION
DECHARGEMENT ET MANUTENTION
(Voir Fig. C)
Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer
EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont
roulant de portée adéquate et des chaînes munies de
crochets adéquats au levage.
L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE
D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels
dommages.
Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D).
Soulever seulement avec le conteneur déchets vide.
Pour effectuer correctement toutes les opérations de
déchargement et de manutention de la machine, la présence
de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de
chaussures de sécurité est nécessaire.
Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à
toutes les phases de transport et rester à une distance
suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité
n'est pas nécessaire.
ATTENTION!
Informer du contenu de ce chapitre tout le
personnel chargé du transport ou de la
manutention de la machine.
NOTE
Par conséquent, il est indispensable
d'imprimer une copie de ce chapitre pour
chacun des opérateurs.
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes
les pièces mobiles avant le transport.
ATTENTION!
Interdire à toute personne de s'approcher de la
machine afin d'éviter tout contact avec des
pièces ou des objets projetés en cas de chute
accidentelle.
ATTENTION!
Pendant la phase de déchargement, faire
toujours attention aux véhicules et aux
personnes en transit.
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 5
Toute la zone concernée par la manutention de la machine, y
compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la
zone d'installation de la machine, doit être identifiée et
contrôlée préalablement afin de relever la présence
éventuelle de zones dangereuses.
Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement
nécessaire à sa manutention.
EMBALLAGES
Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur
conformément aux règles en vigueur.
INSTALLATION
La machine est livrée complètement montée et en parfait état
de marche, par conséquent aucune opération d'installation
n'est nécessaire.
CONTROLES GENERAUX
S’assurer que la machine a été contrôlée avant la
livraison (vérifier dans le certificat de garantie).
Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage
pendant le transport et effectuer les opérations
préliminaires pour la mise en marche selon les
indications du manuel d'utilisation.
Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le
réservoir spécifique.
Contrôler le niveau de l’huile des freins.
Contrôler le niveau de l’huile moteur.
Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur.
Ravitailler.
Mettre la machine en marche.
Suivre les indications pour l'entretien.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
UTILISATION PREVUE
La balayeuse a été conçue pour effectuer un cycle complet
de nettoyage industriel et urbain : balayage, ramassage et
décharge matériel ramassé.
Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs
brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la
machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les
déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur
déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un
ventilateur. L'air rejeté dans l'atmosphère environnante est
filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le
conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à
l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.510
mm.
DISPOSITION DE LA MACHINE
SR 1800C D
(Voir Fig. E)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Réservoir carburant
6. Moteur hydraulique traction
7. Roue arrière
8. Châssis
9. Moteur
10. Pompe hydraulique traction
11. Moteur hydraulique brosse centrale
12. Brosse centrale
13. Pompe hydraulique composants auxiliaires
14. Filtre aspiration poussières
15. Conteneur déchets
16. Roues avant
17. Moteur hydraulique brosse latérale
18. Batterie
19. Moteur électrique ventilateur
NOTE
Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous
dans le sol, éviter les vitesses excessives du
moyen de transport, éviter les balancements
excessifs de la machine lorsqu'elle est
accrochée.
ATTENTION!
Il est interdit de monter sur la machine, de
s'arrêter ou de transiter sous cette dernière.
NOTE
Toute utilisation différente de celle indiquée
est considérée non prévue et elle peut
endommager la machine et les opérateurs.
MANUEL D'UTILISATION
6 33014817(2)2006-06 A
SR 1800C B
(Voir Fig. F)
1. Ventilateur
2. Brosse latérale
3. Réservoir huile système hydraulique
4. Volant
5. Moteur hydraulique traction
6. Roue arrière
7. Châssis
8. Moteur électrique
9. Pompe hydraulique traction
10. Moteur hydraulique brosse centrale
11. Brosse centrale
12. Pompe hydraulique composants auxiliaires
13. Filtre aspiration poussières
14. Conteneur déchets
15. Roues avant
16. Moteur hydraulique brosse latérale
17. Batterie
18. Moteur électrique ventilateur
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Description de la machine sans toit de protection
(Voir Fig. G)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Portillon latéral gauche
9. Capot moteur
10. Coffre latéral gauche
11. Coffre latéral droit
12. Coffre arrière
13. Manipulateur à pédale
14. Levier accélérateur
15. Leviers de commande
16. Brosse latérale
17. Brosse centrale
18. Pédale de frein
19. Coffre siège
20. Tableau de bord
Description de la machine avec toit de protection
(Voir Fig. H)
1. Siège
2. Volant
3. Châssis
4. Pare-chocs
5. Coffre conteneur déchets
6. Conteneur déchets
7. Portillon latéral droit
8. Portillon latéral gauche
9. Capot moteur
10. Feu clignotant
11. Coffre latéral gauche
12. Coffre arrière
13. Rétroviseur
14. Cabine
15. Brosse latérale
16. Brosse centrale
Châssis
Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné,
réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées.
Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés
sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes
dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine
(châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de
soulèvement du conteneur déchets, etc.).
Conteneur déchets
Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la
machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière.
Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le
basculement du conteneur déchets pour la vidange des
déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure,
fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique,
ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge
des déchets. Deux ventilateurs commandés par un moteur
électrique sont installés dans la partie avant; ils créent une
dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le
compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en
polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à
l'intérieur.
La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur
hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre
hydraulique en commande la descente et la montée.
Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et
une troisième brosse pour le nettoyage des angles.
Brosse centrale
Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est
commandée par un moteur hydraulique et la montée et la
descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le
réglage est effectué automatiquement par le système de mise
à niveau automatique.
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 7
Moteur
Le moteur, diesel Lombardini Focs 1204 (SR 1800C D) ou
électrique Amre 48 V (SR 1800C B), actionne les pompes du
système hydraulique.
Roues avant
Pneumatiques
Super élastiques
Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un
moyeu dans lequel le tambour pour les freins est
incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le
frein de stationnement est mécanique.
Roue arrière
Pneumatique
Super élastique
La roue arrière est motrice et directrice. La direction est
commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la
direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit
variable avec commande servoassistée alimente un
moteur hydraulique de traction pour la marche avant et
arrière.
Tableau de bord
Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le
tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments
de la machine.
Système hydraulique
Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente
le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Le réglage de
la traction, en avant et en arrière, est effectué par une
servocommande hydraulique à pédale. Dans le deuxième
circuit une pompe à engrenages alimente la direction
assistée et un distributeur. La direction assistée contrôle le
cylindre de direction et le distributeur contrôle le cylindre
soulèvement conteneur déchets, le cylindre soulèvement et
rotation brosse latérale, le cylindre fermeture et ouverture
volet.
Dans le troisième circuit la pompe à engrenages alimente un
distributeur qui contrôle le cylindre montée / descente et
rotation brosse centrale et la rotation du moteur hydraulique
du ventilateur.
Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et
des soupapes de sécurité.
Système électrique
SR 1800C D: système électrique 12 V alimenté par
l’alternateur actionné par le moteur. Les circuits sont protégés
par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte
porte-fusibles.
SR 1800C B: système électrique de puissance alimenté par
la batterie 48 V. Le système électrique des composants
auxiliaires est alimenté par un alimentateur 12 V. Les circuits
sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la
relative boîte porte-fusibles et par l'alimentateur qui arrête la
distribution de tension en cas de court-circuit et la fournit à
nouveau lorsque le problème a été résolu.
Stabilité
La stabilité de la machine est en fonction des conditions
d'utilisation.
Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le
manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été
effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les
même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes
de stabilité.
Sur sol plat et chaussée en bon état:
vitesse maximum en déplacement: 14 km/h
vitesse de travail: de 1 à 8 km/h
rayon de courbure (vitesse maximum de 14 km/h): 3 m
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m
Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum
longitudinale de 20%:
rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m
rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m
Pente maximum transversale en déplacement: 15%
Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%
Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide
et en position abaissée.
Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur
doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en
respectant les limites indiquées dans le manuel.
Informations sur les brosses
Brosses latérales (2, Fig. E)
Brosse latérale en polypropylène
Brosse latérale en polypropylène et acier
Brosse latérale en acier
Brosse latérale en nylon
Brosses centrales (12, Fig. E)
Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène
Brosse centrale en polypropylène
Brosse centrale en polypropylène et acier
Brosse centrale en nylon
Sur demande, on peut fournir des brosses avec poils
différents.
SYSTEMES DE SECURITE
La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de
l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la
machine dès que l'opérateur se lève du siège.
MANUEL D'UTILISATION
8 33014817(2)2006-06 A
DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES
SR 1800C D
SR 1800C B
Données générales Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 1.320 kg
Longueur 2.570 mm
Largeur 1.520 mm
Hauteur 1.570 mm
Vitesse de déplacement 14 km/h
Pente surmontable 16%
Système d'éclairage
Homologué de genre
routier
Système de balayage
Mise à niveau
automatique
Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement)
1.200 mm
Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale
1.500 mm
Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales
1.800 mm
Diamètre brosse latérale 650 mm
Longueur brosse centrale 1.200 mm
Capacité conteneur déchets 440 litres
Charge maximum conteneur déchets 300 kg
Hauteur de décharge 1.510 mm
Système filtrant
Filtre à poche
10,5 m
2
Moteur diesel
Lombardini Focs
LDW 1404
Pneus avant 5,00/8
Réservoir carburant 30 litres
Réservoir hydraulique 40 litres
Capacité carter d’huile moteur 3,2 litres
Transmission
Hydrostatique pour la
direction assistée
Frein de service Hydraulique
Frein de stationnement Mécanique
Direction - Commandes
Sur l'essieu arrière
avec direction assistée
- électrohydrauliques
Moteur diesel Valeurs
Nombre de cylindres 4
Cylindrée 1.372 cm
3
Alésage 75 mm
Course 77,6 mm
Rapport de compression 22,8 : 1
Régime maximum 2.500 tr/min
Régime maximum (en travail) 2.500 tr/min
Puissance maximum 19 kW
Régime minimum 1.100 tr/min
Batterie 12 V 80 Ah
Valeurs Valeurs
Poids en ordre de marche (sans opérateur) 2.350 kg
Longueur 2.570 mm
Largeur 1.520 mm
Hauteur 1.570 mm
Vitesse de déplacement 9 km/h
Pente surmontable 15%
Système d'éclairage
Homologué de genre
routier
Système de balayage
Mise à niveau
automatique
Etendue de nettoyage (brosse centrale
seulement)
1.200 mm
Etendue de nettoyage avec une brosse
latérale
1.500 mm
Etendue de nettoyage avec deux brosses
latérales
1.800 mm
Diamètre brosse latérale 650 mm
Longueur brosse centrale 1.200 mm
Capacité conteneur déchets 440 litres
Charge maximum conteneur déchets 440 kg
Hauteur de décharge 1.510 mm
Système filtrant
Filtre à poche
10,5 m
2
Moteur électrique Amre 48 V 10 kW
Roues avant 5,00/8
Roue arrière Cushion 18*6*12"1/8
Réservoir hydraulique 40 litres
Capacité carter d’huile moteur 3,2 litres
Transmission
Hydrostatique pour la
direction assistée
Frein de service Hydraulique
Frein de stationnement Mécanique
Direction
Sur l'essieu arrière
avec direction assistée
Commandes Electrohydrauliques
Batterie 48 V 600 A
Moteur électrique Valeurs
Tension 48 V
Puissance maximum 13 kW
Régime maximum 2.100 tr/min
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 9
VALEURS ENVIRONNEMENTALES
Travail
Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu
adéquat.
Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il
doit être protégé d'intempéries.
La machine travaille correctement dans les valeurs
environnementales suivantes:
Température: -10°C ÷ +40°C.
Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.
Stockage
Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée
dans un milieu fermé et protégé des intempéries.
Température: +1°C ÷ +50°C.
Humidité: maximum 95% non-condensée.
NIVEAU DE BRUIT
En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation
correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de
danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à
2,5 m/s².
UTILISATION
COMMANDES ET INSTRUMENTS
SR 1800C D
Avec feux
(Voir Fig. I)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur warning
8. Commutateur d'éclairage
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux
13a. Témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel
13b. Témoin lumineux épuisement combustible
13c. Témoin lumineux charge batterie
13d. Témoin lumineux basse pression huile moteur diesel
13e. Témoin lumineux température élevée liquide de
refroidissement moteur diesel
13f. Témoin lumineux frein de stationnement activé
13g. Témoin lumineux feux de route allumés
13h. Témoin lumineux feux de position allumés
13i. Témoin lumineux filtre à air moteur diesel obstrué
13j. Témoin lumineux feux de direction allumés
13k. Compteur horaire de travail
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
18. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
ATTENTION!
L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée
SEULEMENT par un personnel connaissant le
fonctionnement de toutes les commandes de
la machine.
NOTE
Avant de démarrer la machine, il est
nécessaire de vérifier le fonctionnement
correct du capteur de sécurité du siège: si
l'opérateur n'est pas assis, la machine doit
s'arrêter immédiatement.
MANUEL D'UTILISATION
10 33014817(2)2006-06 A
Sans feux
(Voir Fig. J)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Levier accélérateur
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur avertisseur acoustique
8. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux
13a. Témoin lumineux préchauffage bougies moteur diesel
13b. Témoin lumineux épuisement combustible
13c. Témoin lumineux charge batterie
13d. Témoin lumineux basse pression huile moteur diesel
13e. Témoin lumineux température élevée liquide de
refroidissement moteur diesel
13f. Témoin lumineux frein de stationnement activé
13g. Témoin lumineux feux de route allumés
13h. Témoin lumineux feux de position allumés
13i. Témoin lumineux filtre à air moteur diesel obstrué
13j. Témoin lumineux feux de direction allumés
13k. Compteur horaire de travail
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
SR 1800C B
Avec feux
(Voir Fig. K)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur warning
8. Commutateur d'éclairage
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
18. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
Sans feux
(Voir Fig. L)
1. Levier commande brosse centrale
2. Levier soulèvement conteneur déchets
3. Levier commande volet
4. Fiche batterie
5. Levier frein de stationnement
6. Interrupteur démarrage
7. Interrupteur avertisseur acoustique
8. Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel)
9. Levier commande ventilateur
10. Interrupteur secoueur
11. Pédale de frein
12. Pédale d’avancement
13. Instrument témoins lumineux
14. Boîte porte-fusibles B
15. Boîte porte-fusibles A
16. Interrupteur options
17. Levier commande brosse latérale
Commandes et leviers
Les leviers de commande sont utilisés pour les fonctions
suivantes:
Montée brosse latérale;
Descente conteneur déchets;
Montée conteneur déchets;
Descente brosse latérale;
Ouverture volet;
Fermeture volet;
Descente brosse centrale;
Montée brosse centrale.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Démarrage (SR 1800C D)
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. H) est activé.
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Accélérateur (4, Fig. I) au minimum.
Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le
sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux
de contrôle de charge et de pression huile doivent être
allumés.
Le témoin lumineux de préchauffage à incandescence
s'éteint: tourner la clé de contact dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée; dès que le
moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se
replacera en position du premier déclic.
NOTE
Les machines ayant le marquage CE sont
munies de dispositifs de sécurité intervenant
en cas d'abandon du siège de conduite.
Par conséquent, la machine ne démarre pas si
l'opérateur n'est pas assis sur son siège.
NOTE
Avant de répéter le démarrage, remettre la clé
de contact en position “0”.
Immédiatement après le démarrage contrôler
que les témoins lumineux de contrôle de
charge batterie, pression de l'huile et de
préchauffage sont éteints.
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 11
Arrêt (SR 1800C D)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
Démarrage (SR 1800C B)
Avant le démarrage, s'assurer que le frein de
stationnement (5, Fig. L) est activé.
Connecter la prise du câble de la batterie avec la fiche
du câble de la machine.
S'assurer que la connexion a été effectuée
correctement.
Insérer la clé de contact dans le commutateur.
Tourner jusqu'au premier déclic dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Le témoin lumineux de contrôle charge batterie doit être
allumé.
Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée; dès que le moteur est
démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en
position du premier déclic.
Arrêt B (SR 1800C B)
Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de
stationnement.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ramassage des déchets
Positionner le levier de l'accélérateur en position de
vitesse maximum.
Abaisser le levier pour activer le ventilateur.
Ouverture volet: tirer le levier du distributeur.
S'assurer que le rideau du volet est complètement
ouvert.
Pour actionner et abaisser la brosse centrale, déplacer
le levier du distributeur à gauche.
Pour actionner et abaisser la brosse latérale, tirer le
levier central du distributeur.
Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on
estime que cela est nécessaire:
Soulever la brosse centrale.
Soulever la brosse latérale.
Arrêter le ventilateur.
Fermer le volet.
S’approcher de la zone de vidange.
Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale
pour la vidange.
Ouvrir le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
–Fermer le volet.
Abaisser le conteneur déchets.
Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes.
Pour arrêter et soulever la brosse centrale, déplacer le
levier du distributeur à droite.
Pour arrêter et soulever la brosse latérale, appuyer sur
le levier central du distributeur.
Soulever le levier pour arrêter le ventilateur.
Pousser le levier pour fermer le volet.
Tirer le levier pour soulever le conteneur déchets à la
hauteur voulue pour la vidange.
Ouvrir le volet en tirant le levier pour vider le conteneur
déchets.
Fermer le volet après la vidange.
Appuyer sur le levier du distributeur pour abaisser le
conteneur déchets.
Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé,
actionner le secoueur en appuyant sur le
bouton-poussoir pendant environ 20 secondes.
ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la
zone spécifique avec:
Les brosses soulevées;
Le conteneur déchets abaissé;
Le levier de frein de stationnement tiré;
Les feux éteints (si allumés);
Le moteur arrêté;
La clé de contact enlevée.
NOTE
Avant de répéter le démarrage, remettre la clé
de contact en position “0”.
Immédiatement après le démarrage contrôler
que les témoins lumineux de contrôle de
charge batterie, pression de l'huile et de
préchauffage sont éteints.
ATTENTION!
Lorsque le conteneur déchets est soulevé,
déplacer la machine très lentement.
Vitesse maximum 1 km/h.
Eviter de décharger avec la machine en pente.
ATTENTION!
Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il
n’y a personne dans le rayon d’action de la
machine.
ATTENTION!
Ne pas actionner le secoueur lorsque le
conteneur déchets est soulevé.
ATTENTION!
Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé
sans les supports de sécurité (1, Fig. M).
MANUEL D'UTILISATION
12 33014817(2)2006-06 A
PROBLEMES ET REMEDES
Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et
les remèdes possibles à adopter pour les résoudre.
PROBLEMES ET REMEDES
ATTENTION!
Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel.
NOTE
Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont
pas suffisantes.
PROBLEME CAUSE REMEDE
Matériaux lourds non recueillis ou traces de
saleté laissées pendant le travail
Vitesse d’avancement excessive Réduire la vitesse d’avancement
Trace trop légère Régler la trace
Brosse usée Remplacer les brosses
Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer,
cordes enroulés etc.
Enlever tout matériel enroulé
Excès de poussière laissé au sol ou sortant
des volets
Le ventilateur ne fonctionne pas Actionner le ventilateur
Filtres obstrués Nettoyer les filtres
Jet de matériel en avant Joint du volet cassé Remplacer
Le moteur ne démarre pas
Voir diagnostic inconvénients du manuel
moteur
La machine développe peu de puissance
Alimentation huile pompe insuffisante
Contrôle du serrage de la vis by-pass
Contrôle de la pression pompe (de 16 à 20
bar)
Révision du moteur
Moteurs usés Révision de la pompe
La machine ne bouge pas
By-pass ouvert Contrôle du serrage de la vis by-pass
Commande à pédale défectueuse
Contrôle de la pression / Remplacement de
la pédale
Manque de puissance à la pompe ou aux
moteurs
Révision du moteur
Révision de la pompe
La machine ne freine pas
Manque de huile des freins Remplir le réservoir à huile
Pompe freins en panne Révision de la pompe
Présence d’air dans le système Vidanger le système
Cylindres mâchoires en panne Remplacer les cylindres
Garnitures des freins usées ou graisseuses Remplacer les garnitures des freins
La direction est dure Direction assistée bloquée Remplacer la direction assistée
Modèle avec direction hydraulique Vanne prioritaire en panne
Révision / Remplacement de la vanne
prioritaire
Le conteneur déchets ne monte / descend pas
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur
Electrovanne bloquée
Contrôler la tension, contrôler le
fonctionnement
Joints du cylindre usés Remplacer les joints
Perte de débris du conteneur déchets Joint du conteneur déchets cassé Remplacer
Le secoueur ne fonctionne pas
Bouton-poussoir cassé Remplacer
Fusible grillé Remplacer
L'absorption excessive du moteur cause:
charbons usés
paliers sales ou usés
induit ou bobinage brûlé
Remplacer
Remplacer
Remplacer
Le fusible du secoueur grille
Absorption excessive du moteur (voir ci-dessus)
Fusible défectueux Remplacer
Court-circuit aux câbles Contrôler le système
Ventilateur bruyant Moteur hydraulique en panne Réviser le moteur
Le ventilateur ne tourne pas Manque de pression à la pompe Contrôle de la pression de la pompe
Modèle hydraulique
Distributeur bloqué Contrôler le distributeur
Moteur en panne Révision du moteur
Le volet ne s’ouvre pas
Manque de pression au cylindre Contrôler le cylindre
Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Joint du volet soulevé par la brosse Joint du volet trop long Raccourcir / Remplacer
Aspiration insuffisante
Tuyau obstrué Nettoyer le tuyau
Pression moteur ventilateur insuffisante Contrôle de la pression
Moteur en panne Révision du moteur
Filtre à poche obstrué ou cassé Nettoyer / Remplacer le filtre
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 13
Les brosses ne tournent pas
Manque de pression aux moteurs
Contrôler la pression de la pompe à
engrenages (remplacer la pompe à
engrenages)
Distributeur bloqué Contrôler / Remplacer le moteur
Contrôler le distributeur
Usure excessive des brosses
Trace trop lourde
Utiliser la largeur minimum de la trace
Surface à nettoyer très abrasive
Bruit excessif ou altéré des brosses Matériel enroulé autour de la brosse Déposer
La brosse centrale ne tourne pas
Manque de pression au moteur hydraulique
Contrôler la pression de la pompe
(remplacer la pompe)
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
Moteur hydraulique en panne Remplacer le moteur
La brosse centrale ne descend / monte pas
(Modèle hydraulique)
Système à leviers bloqué Contrôler le système à leviers
Manque de pression au cylindre
Contrôler la pression à la pompe (remplacer
la pompe)
Joint du cylindre usé Remplacer le joint
Distributeur bloqué Débloquer le distributeur
La brosse latérale ne tourne pas
Manque de pression au moteur hydraulique
Contrôle de la pression de la pompe
(remplacement de la pompe)
Distributeur bloqué
Contrôler / Remplacer le moteur
Contrôler le distributeur
La brosse latérale ne descend / monte pas
Distributeur bloqué (Modèle hydraulique) Débloquer le distributeur
Joints cylindre usés (Modèle hydraulique) Remplacer les joints
Cylindre en panne
Contrôle du cylindre / Remplacement des
joints
Feux de direction défectueux
Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Dispositif clignotant brûlé Remplacer le dispositif clignotant
Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage
Interrupteur warning ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de stop éteints
Fusible grillé Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Interrupteur feux de stop ouvert Remplacer l'interrupteur
Feux de position défectueux
Fusibles grillés Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage
Commutateur feux ouvert Remplacer le commutateur
Feux de croisement éteints
Fusibles grillés Remplacer le fusible
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage
Commutateur feux ouvert Remplacer le commutateur
Relais feux grillé Remplacer le relais
Feux de route éteints
Ampoules grillées Remplacer les ampoules
Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage
Commutateur feux ouvert Remplacer le commutateur
Relais feux grillé Remplacer le relais
Avertisseur acoustique muet
Commutateur d'éclairage ouvert Remplacer le commutateur d'éclairage
Fusible grillé Remplacer le fusible
Cornet plein d’eau Réviser le cornet
Cornet cassé Remplacer le cornet
La batterie ne maintient pas la charge prévue
Manque de liquide dans la batterie Remplir jusqu’à niveau
Elément de la batterie en court-circuit Remplacer la batterie
Moteurs électriques surchargés Contrôler l'absorption de chaque moteur
Bornes de connexion des batteries lâches Contrôler et serrer
La batterie s’épuise rapidement
Temps de chargement insuffisant Régler le temps de chargement
Eléments de la batterie épuisés Remplacer la batterie
PROBLEME CAUSE REMEDE
MANUEL D'UTILISATION
14 33014817(2)2006-06 A
Réchauffement excessif du moteur (SR 1800C B)
PROBLEME CAUSE REMEDE
Surcharge Courant au moteur Forcer le moteur un peu moins
Ventilation insuffisante Contrôler les ouvertures aspiration /
refoulement
Nettoyer ou remplacer les écrans ou les
calottes
Rotation ventilateur Remplacer le ventilateur
Tension incorrecte Basse tension batteries Recharger les batteries
Basse tension aux bornes du moteur Contrôler le serrage des connexions
Paliers Palier défectueux ou mal installé Remplacer les paliers ou les changer à
chaque réparation
Surcharge radiale Contrôle des efforts
Infiltration de saleté Nettoyer l’intérieur du moteur
Réchauffement des bobinages Induit avec spire noircie en court-circuit Remplacer seulement par des composants
originaux, ne pas réenrouler
Humidité remarquable Nettoyer et sécher à 110°C
Bobine ou spire en court-circuit, isolant noirci Remplacer seulement par des composants
originaux
Raccord interne desserré Contrôler et serrer correctement
Réchauffement du collecteur Court-circuit entre les lamelles Nettoyer le collecteur et s’adresser au
constructeur
Mauvais contact ou brosses usées Contrôler ou remplacer
Type de brosse non approprié N’employer que de brosses originales et
pour tensions 48 V
Pression excessive du ressort Etalonner à nouveau ou remplacer
Surface sale ou endommagée Nettoyer ou rectifier le collecteur
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le nettoyage de la machine peut être effectué par du
personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit
être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion
des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques
principales de la balayeuse pour éviter les situations de
danger.
L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel
spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces.
Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et
électronique.
NETTOYAGE
Nettoyage général de la machine
Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les
commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou
légèrement imbibés de détergent léger.
Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les
tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux,
témoins lumineux, interrupteurs).
Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette
opération doit être effectuée par des manutentionnaires
spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs
spécifiques pour les circuits électriques.
ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Les opérations d’entretien périodique conseillé sont
résumées dans le tableau suivant.
ATTENTION!
Toute opération de nettoyage et d'entretien
doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
ATTENTION!
Il faut protéger les yeux et les cheveux
lorsqu'on effectue des opérations de
nettoyage en utilisant des pistolets à air
comprimé.
Si la machine travaille dans des milieux
toxiques, il faut mettre le masque spécifique et
utiliser les protections adéquates pendant
l'opération d'entretien du filtre des poussières.
NOTE
Ne pas utiliser de solvants comme alcool,
essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces
pourraient s'endommager.
NOTE
Prêter attention aux composants électriques.
ATTENTION!
Toute opération de nettoyage et d'entretien
doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
MANUEL D'UTILISATION
16 33014817(2)2006-06 A
TABLEAU D'ENTRETIEN
Entretien
Toutes
les 10
heures
Après les
50 heures
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 300
heures
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1.000
heures
Toutes
les 2.000
heures
Contrôle du niveau huile moteur
Contrôle du niveau huile hydraulique
Nettoyage du filtre à air à sec
Nettoyage du radiateur eau
Nettoyage du filtre à poche
Contrôle des courroies trapézoïdales
Contrôle du circuit de refroidissement
Contrôle du niveau liquide freins
Contrôle de la batterie
Contrôle du filtre à eau système d'arrosage
Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible
Nettoyage du radiateur
Nettoyage du filtre pompe combustible
Remplacement de l'huile moteur
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à
engrenages
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Contrôle des courroies trapézoïdales
Remplacement de la cartouche filtre à huile
Remplacement de la cartouche filtre à combustible
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
hydrostatique
Serrage vis et raccords combustible
Contrôle des injecteurs
Contrôle des bougies
Remplacement du filtre à air moteur
Nettoyage du réservoir à combustible
Remplacement de la courroie alternateur
Remplacement de l'huile hydraulique
Remplacement des balais démarreur
Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et
pompes
Contrôle de l'usure joints d'étanchéité
Contrôle du système de freinage
Contrôle du jeu parties en mouvement
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 17
Moteur à courant continu de traction (SR 1800C B
)
Entretien
Toutes
les 150
heures
Toutes
les 200
heures
Toutes
les 400
heures
Tous les
6 mois
Tous les
ans
Chaque
fois qu'on
effectue
un
contrôle
Collecteur
Vérifier que la surface de glissement des balais
présente une patine transparente uniforme et polie
de couleur gris clair
Contrôler qu’il n’y a pas de tâches noires ou de
signes de brûlures entre les lamelles et sur la
couronne externe du collecteur
Vérifier que la surface du collecteur n’a pas de
rayures, de rainures profondes, de brûlures sur les
bords d’entrée ou de sortie de la lamelle
Contrôler que les balais n’ont pas crée de rainures
dans le collecteur et que le mica isolant ne
dépasse pas la lamelle en cuivre
Vérifier que le collecteur est propre et sans traces
de brûlures sur les lamelles; eventuellement le
nettoyer selon les modalités indiquées ci-dessous
Vérifier l’excentricité
Nettoyer le collecteur à l’aide de bâtonnets
spéciaux en caoutchouc. Nettoyer les lamelles, si
besoin est.
Brosses
Contrôler que l’usure du balai ne dépasse pas la
moitié de son hauteur, que le balai glisse librement
dans le porte-balai, que le ressort le comprime
correctement et qu’il est encore suffisamment
élastique
Vérifier que la surface de glissement du balai a été
polie de façon uniforme et que d'éventuelles
rayures ou porosités sont extrêmement réduites et
homogènes
Contrôler l’intégrité de la ficelle et vérifier que le
serrage des cosses de connexion est en ordre
Vérifier que les balais ne présentent pas de
grosses rayures, de rainures profondes, de
cratères, de brûlures ou d'ébréchures sur le bord et
que l’usure est la même sur tous les balais du
moteur
Vérifier l’usure et le jeu à l’intérieur du tiroir.
Normalement, les balais ont une durée de 6 mois à
1 an, selon les cas.
Vérifier la pression des balais et des connexions
Quand le témoin lumineux s'allume, il faut
remplacer les balais même si les 300 heures ne
sont pas encore écoulées
Bornes
Contrôler le serrage des écrous dans les boulons
d’alimentation et l’intégrité des isolants
Ventilateur
Contrôler que les prises d’air ne sont pas
bouchées et que le ventilateur tourne librement
Paliers
Vérifier la température et contrôler s'il y a
d'éventuelles vibrations et du bruit
Isolation
Vérifier à l'aide d'un mégohmmètre, notamment
dans les milieux humides, que la valeur d'isolation
n'est jamais inférieure à 2 MOhm
Vis
Vérifier que les vis ne sont pas desserrées
Vérifier qu’il n’y a pas de contacts insuffisants dans
les connexions électriques pouvant engendrer des
surchauffages localisés
Bobinages
Nettoyer. Contrôler que l’isolation vers la masse
est inférieure à 2 MOhm
MANUEL D'UTILISATION
18 33014817(2)2006-06 A
CONTROLES PERIODIQUES
Batterie
Contrôler le niveau de l'électrolyte.
Contrôler l’oxydation des pôles des batteries.
Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur
la surface entière.
Pression pneus
Pression conséillée: 7 bar
Niveaux de l'huile
Huile freins: DOT4
Huile hydraulique: AGIP Arnica 46 (Mod. D)
Huile hydraulique: Rotra ATF (Mod. B)
Huile moteur: AGIP SigmaTurbo 15W/40 K 180 (Mod. D)
Niveau du liquide de refroidissement
Mélange: 50% antigel AGIP et 50% eau (Mod. D)
Réglage de la fermeture du volet
Desserrer le contre-écrou (1, Fig. N).
Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se
ferme de façon hermétique.
Régler la pression du ressort (2, Fig. N) du volet au
moyen de la vis de fixation.
Réglage du frein de stationnement
Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. O) en bloquant la partie
terminale du câble.
Régler la tension du câble en faisant attention que le
frein ne soit pas bloqué.
Remplacement du filtre à air (SR 1800C D)
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. P) et déposer le
couvercle (2).
Dévisser la vis de blocage (1, Fig. Q) du filtre (2).
Déposer, nettoyer ou remplacer le filtre.
Dévisser la vis de blocage (1, Fig. R) de la cartouche (2).
Déposer, nettoyer ou remplacer la cartouche.
Reposer le couvercle et serrer la vis.
Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe
à engrenages
Vider le réservoir en enlevant le bouchon au fond du
réservoir même.
Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. S).
Dévisser les filtres de leur logement à l'intérieur du
réservoir (1, Fig. T).
Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé destinée à
cet usage (50) et reposer le couvercle du réservoir.
Visser le bouchon de vidange.
Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en
rajouter.
Remplacement du filtre à huile hydraulique de la
pompe à débit variable
Dévisser la vis de fixation.
Dévisser le filtre (1, Fig. U), le mettre dans un conteneur
pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre
original.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites
dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la
balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.
Remplacement des joints latéraux
Déposer les vis de fixation (1, Fig. V) et les arrêts joint
(2).
Reposer le nouveau joint et les arrêts joint de façon que
le joint touche le sol.
Serrer les vis de fixation.
ATTENTION!
Porter des gants et des lunettes de protection.
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
ATTENTION!
Ne pas disperser dans l’environnement les
filtres et l’huile usée.
ATTENTION!
Toute opération d'entretien doit être effectuée
avec la machine arrêtée.
Attendre que les mécanismes soient arrêtés et
soient froids.
MANUEL D'UTILISATION
33014817(2)2006-06 A 19
Remplacement de la brosse centrale
Déposer la vis de la porte latérale droite et déposer la
porte.
Déposer les vis de fixation e l'arrêt joint.
Déplacer le joint latéralement.
Déposer la goupille (1, Fig. W).
Déposer le support (2, Fig. W).
Déposer la brosse (3, Fig. W).
Insérer la brosse (3, Fig. W).
Insérer le support (2, Fig. W).
Reposer la goupille (1, Fig. W).
Reposer le joint.
Fermer la porte.
Réglage de la brosse centrale (trace à terre)
En laissant tourner la brosse centrale avec la machine
arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol
offre des indications pour le réglage de la brosse même.
Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100
mm, régler la pression du ressort en réglant l'écrou de
fixation (1, Fig. X).
Remplacement des brosses latérales
Dévisser la vis de fixation (1, Fig. Y) au moteur.
Déposer la brosse.
Dévisser les vis de fixation au support.
Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation.
Fixer la brosse au moteur.
Réglage de la brosse latérale
Régler la pression de la brosse en réglant la vis de
blocage (1, Fig. Z).
Remplacement du joint arrière
Le joint doit toucher le sol de façon uniforme.
Déposer les écrous de fixation (1, Fig. AA) pour le
remplacement.
Déposer l'arrêt joint.
Remplacer le joint et reposer.
Remplacement du filtre à poche
Déposer le coffre.
Dévisser les vis du couvercle (1, Fig. AB) et déposer le
couvercle.
Déposer les plaques de fixation en dévissant les vis
spécifiques (1, Fig. AC).
Déposer le filtre (1, Fig. AD).
Décrocher le câble (1, Fig. AE) du secoueur.
Remplacer le filtre.
Raccrocher le secoueur.
Reposer le filtre (1, Fig. AD) dans le conteneur déchets.
Reposer les plaques de fixation.
Visser les vis de fixation (1, Fig. AC).
Remettre le couvercle (1, Fig. AB).
Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du
couvercle et s'assurer que le filtre est positionné
correctement.
Déblocage de la machine
Pour traîner la machine débloquer la transmission
hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AF) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
BATTERIE DE SERVICE
SR 1800C B
Normes de services
Pour une batterie d’accumulateurs pour moteurs de traction,
formée par 24 éléments type: S4CHD600 - 48 V - Capacité
600 Ah avec décharge en 5 heures. Montée sur SR 1800C B.
Utilisation
La machine électrique ne doit jamais être utilisée jusqu’à la
décharge complète de la batterie. Pour optimiser l’utilisation
de cette batterie, notamment en ce qui concerne sa durée, la
décharge devrait être limitée à environ 90% de la capacité en
5 heures. Ainsi, le travail doit être interrompu lorsque la
capacité du liquide dans les éléments diminue jusqu’à
atteindre un poids spécifique de 1,13 - 1,14, qui correspond à
environ 90% de la capacité. Si la densité n’est pas mesurée,
arrêter la machine dès que l'on note une diminution de
performance et charger immédiatement la batterie ou, de
préférence, après quelques heures de repos. La durée du
travail doit être programmée sur la base de cette exigence;
dans le cas contraire, la batterie se détériorera
prématurément.
MANUEL D'UTILISATION
20 33014817(2)2006-06 A
Charge
La charge fournit à la batterie l'énergie consommée pendant
le fonctionnement de la machine. La charge initiale peut être
la charge maximale prévue, à savoir, 75 A.
Cependant, il est essentiel que l’ampérage diminue au fur et
à mesure que la charge augmente afin que, lorsque la
batterie atteint 57,6 V (2,4 V par élément) et le liquide dans
les éléments commence son ébullition, il ne dépasse pas 25
A (1/3 de la charge maximale).
La batterie est chargée lorsque:
La densité de l’électrolyte atteint le poids spécifique de
1,27 - 1,28.
L’ébullition de l’électrolyte est intense.
La température de l’électrolyte ne doit pas dépasser 45°.
Si la charge est effectuée automatiquement à l'aide d’un
redresseur de courant, celui-ci devra non seulement fournir
l’énergie électrique déchargée par la batterie mais aussi
interrompre la charge lorsque la batterie a été rechargée. Se
rappeler toujours que, dans l'ensemble
machine-batterie-redresseur, ce dernier représente la partie
la plus délicate. Si l’automatisme de fin de charge ne
fonctionne pas et si la charge se prolonge pendant plusieurs
heures (cela peut se vérifier pendant les fins de semaine),
cela endommage complètement la batterie qui sera
inutilisable. Par conséquent, non seulement il sera
nécessaire d’utiliser un bon redresseur mais ce dernier devra
aussi être contrôlé périodiquement afin de maintenir sa
parfaite efficacité. Le milieu dans lequel la charge sera
effectuée devra être ventilé.
Près de la batterie, surtout quand elle est en charge, éviter
absolument de:
Allumer des allumettes;
Utiliser des flammes libres;
Travailler avec des meules d’émeri ou avec d'autres
équipements produisant des étincelles.
Surcharge
Les batteries fonctionnant normalement ne nécessitent
généralement d'aucune surcharge.
Il convient de les surcharger après environ 15 jours
d’inactivité de la batterie pour décharges à fond, pannes etc.
L’intensité de courant pour les surcharges ne doit jamais
dépasser la moitié du courant de charge normale pour une
durée d’environ 9 heures, divisée en trois périodes (3 heures
de charge et 2 de repos).
D'éventuels traitements spéciaux de surcharge seront
conseillés par nos techniciens.
Entretien
a) Remplissages:
Le niveau de l’électrolyte des éléments doit être
maintenu à environ un centimètre au dessus de la
surface forée (carter de protection contre les
projections) que l’on voit à l’intérieur des éléments en
regardant par le trou du bouchon.
Ce résultat ne peut être atteint qu’en employant
“IMPIDOR”, le remplisseur facile à utiliser et ne
requérant aucune attention particulière pendant les
opérations. En utilisant un entonnoir ou un tube, on
n’obtiendra jamais un remplissage uniforme, même si
celui-ci est effectué avec le plus grand soin.
La fréquence des remplissages dépend de l'utilisation
de la batterie, de la charge et de la température. Il
convient de contrôler le niveau de l’électrolyte et sa
densité toutes les semaines et à la fin de la charge.
L’augmentation de la fréquence des remplissages, par
rapport à la périodicité normale, est due à une charge
excessive ou trop prolongée: dans ce cas, contrôler
immédiatement le redresseur et son étalonnage.
b) Nettoyage:
La batterie doit toujours être propre et sèche. Il est
indispensable d’éviter la formation d’oxyde sur les
bornes aux extrémités, sur les bords des carters etc.
pouvant provoquer des déperditions de courant et de la
corrosion.
Passer périodiquement une éponge humide sur toute la
surface de la batterie, en enlevant surtout le voile
d’acide qui se dépose pendant la charge.
Si le carter est équipé d’un trou de vidange au fond
(malheureusement, pas tous en sont munis ou peuvent
l’avoir), en jetant de l’eau sur toute la surface on obtient
un résultat beaucoup plus efficace qu’en utilisant une
éponge.
Il n’est pas nécessaire d'essuyer les éléments, car les
traces d’acide ont déjà été enlevées; par conséquent, ils
sèchent rapidement.
Lorsque le niveau diminue, déposer le couvercle du
carter et ajouter de l’eau distillée pour rétablir le niveau
prévu. Pendant le remplissage, le niveau de l’électrolyte
doit être le même dans tous les éléments afin que la
densité de l'électrolyte reste uniforme.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Nilfisk-ALTO SR1800C B-D Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur