Wacker Neuson PDT2B Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
Information comprise dans ce Manuel d’Opération
Ce manuel contient l’information et les procédés pour opérer et entretenir sans accident la pompe PD 2B WACKER.
Pour assurer votre sécurité et protéger votre santé, il est essentiel de lire, comprendre, et observer les consignes de
sécurité. Utiliser et maintenir toujours votre machine suivant les instructions de ce manuel. L’entretien soigneux de
cette machine garantit service d’un grand nombre d’années sans trouble.
Ce manuel contient les sections suivantes:
PD 2B PREFACE
L’INFORMATION COMPRISE DANS CE MANUEL SE BASE SUR MACHINES MANUFACTUREES AU MOMENT DE LA PUBLICATION.
“TOUS DROITS RESERVES”
Maintenez ce manuel avec la machine. Si vous manquez de ce
manuel, ou si vouz desirez des exemplaires additionels,
contactez, s’il vous plaît, la WACKER Corporation.
PDT 2B - 7612, 7613
PDI 2B - 7626
Ce manuel couvre machines avec numéros de série commençant avec:
1A Instructions d’Opération
(Anglais)
1B Instructions d’Opération
(Allemand)
1C Instructions d’Opération
(Espagnol)
1D Instructions d’Opération
(Français)
2 Pièces de Pompe
(Anglais, Allemand, Espagnol, Français)
3 Pièces de Moteur
(Anglais, Allemand, Espagnol, Français)
fre
PREFACE PD 2B
Plaque d’Identité
Une plaque d’identification mentionnant le numéro de modèle et le numéro de série est fixée à chaque pompe. Elle
est située sur le capot de la pompe. Cette plaque ne doit pas être ôtée.
Veuillez noter les information gravées sur cette plaque de manière à pouvoir en disposer au cas où la plaque serait
perdue ou abîmée. Il vous sera toujours demandé de préciser le numéro de modèle et le numéro de série de votre
appareil lors d’une commande de pièces détachées ou d’une demande d’informations concernant son entretien.
Le numéro de série identifit votre machine et garantit
que vous recevez les pièces détachées correctes.
7612 01234
Numéro de Série
Les numéros de série sur la plaque d'identité contient
9 chiffres. Les 4 premiers chiffres identifient le modèle
de la machine; les 5 derniers chiffres identifient le cycle
de production.
Cycle de production
Identification du modèle
HEAD (MAX.)
CAPACITY (MAX.)
PUMP SPEED
ENGINE SPEED
ENGINE POWER
25 ft
60 gpm
60 spm
3000 rpm
3.5 HP
SERIAL NO.:
WACKER CORPORATION
MENOMONEE FALLS, WI., USA 53052
MADE IN U.S.A.
PD 2B
SIZE
2
IN.
DIAPHRAGM PUMP
761201234
1010SD51
fre
1D-1
PD 2B
Instructions d’Emploi
Table des Matières
1D
Les pompes WACKER sont équipées de systèmes de sécurité. Si on
les entretient selon les règles de l’art, en les mettant entre les mains
d’un personnel convenablement formé et en les utilisant de manière
adéquate, tout risque peut être évité.
Si des questions se font jour à l’utilisation ou à l’entretien, veuillez
vous mettre en rapport avec le service après-vente de WACKER. Vous
trouverez la liste complète des agences correspondantes à l’intérieur
des pages de couverture de la présente notice d’emploi et d’entretien
récapitulant les règles de fonctionnement.
1.1 Prescriptions de sécurité ......................................................................... 1D-2
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles ................................................. 1D-2
1.3 Sécurité de fonctionnement ..................................................................... 1D-2
1.4 Sécurité du moteur .................................................................................. 1D-3
1.5 Sécurité lors de l’entretien ....................................................................... 1D-3
1.6 Dimensions .............................................................................................. 1D-4
1.7 Specifications techniques ........................................................................ 1D-5
1.8 Application ............................................................................................... 1D-6
1.9 Carburant recommandé........................................................................... 1D-6
1.10 Amorçage de la pompe............................................................................ 1D-6
1.11 Avant la mise en service.......................................................................... 1D-6
1.12 Pour démarrer ......................................................................................... 1D-7
1.13 Pour couper le moteur ............................................................................. 1D-7
1.14 Fonctionnement ....................................................................................... 1D-7
1.15 Tuyaux et colliers de serrage................................................................... 1D-8
1.16 Accessoires ............................................................................................. 1D-8
1.17 Calendrier d’entretien périodique ............................................................. 1D-9
1.18 Changement de l’huile moteur ................................................................. 1D-9
1.19 Entretien du filtre à air ........................................................................... 1D-10
1.20 Bougie ................................................................................................... 1D-10
1.21 Carter d’engrenage ................................................................................ 1D-11
1.22 Coussinet de la bielle............................................................................. 1D-11
1.23 Nettoyage de la pompe.......................................................................... 1D-11
1.24 Réglage du carburateur ......................................................................... 1D-12
1.25 Réglage du régime moteur .................................................................... 1D-12
1.26 Remisage .............................................................................................. 1D-12
1.27 Transport ............................................................................................... 1D-12
1.28 Pièces détachées exigées ..................................................................... 1D-12
1.29 Guide de dépannage ............................................................................. 1D-13
fre
1D-2
1D OPERATION PD 2B
fre
1.1 Prescriptions de Sécurité
La présente notice d'emploi comporte des REMARQUES, des MESURES DE PRECAUTION (ATTENTION!) et des
AVERTISSEMENTS qui doivent être respectés, pour éviter tout à la fois une utilisation no conforme, des dommages
pouvant intervenir sur la machine et des risques de blessure.
Remarques:
Celles-ci apparaissent en italique et contiennent des informations complémentaires importantes sur certains
processus.
ATTENTION:Les indications correspondantes contiennent des informations importante sur la manière d'éviter des
incidents qui pourraient être une cause de dommages infligés à la machine ou à certains composants isolés.
Ces indications sont des mises en garde, concernant des situations ou des processus, qui pourraient
entraîner des blessures, voire la mort.
MISE EN GARDE!
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par
l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles,
consulter le distributeur du moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local.
MISES EN GARDE!
NE PAS confier ce matériel à des personnes non
qualifiées. Les personnes utilisant cet équipement
doivent en connaître les risques et les dangers potentiels.
NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement
lorsque la pompe fonctionne ou juste après qu’elle ait
cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent
occasionner des brûlures.
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas
recommandés par WACKER pour cet équipement.
Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
l’utilisateur.
NE PAS pomper des liquides volatiles, inflammables
ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre
feu ou exploser.
NE PAS pomper des produits chimiques corrosifs ou
de l’eau contenant des substances toxiques. Ces
liquides présentent un risque sérieux pour la santé et
l’environnement. Demander l’assistance des autorités
locales.
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de
la Notice d’Emploi avant de mettre l’équipement en
service.
TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les
consignes de sécurité et les techniques d’utilisation avant
de mettre la pompe en service.
TOUJOURS s’assurer que la pompe est placée sur une
surface plane, horizontale et stable. Veiller à ce qu’elle ne
puisse pas basculer, rouler, glisser ou tomber pendant le
fonctionnement.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur
lorsque la pompe n’est pas en service.
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il
n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé
dans un local propre et sec, hors de portée des enfants.
1.3 Sécurité de fonctionnement
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir une
utilisation sûre de l’équipement!
Un équipement mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Il est indispensable de lire les
instructions d’emploi contenues dans cette notice et la notice du moteur pour se familiariser avec l’emplacement et
l’utilisation de toutes les commandes.
PD 2B OPERATION 1D
1D-3
fre
1.5 Sécurité lors de l’entretien
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux!
Pour que la pompe fonctionne correctement et en toute sécurité pendant de longues années, il est nécessaire
d’entretenir régulièrement celle-ci et d’effectuer toutes les réparations qui s’imposent.
MISES EN GARDE!
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la pompe
pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives
pourraient occasionner des blessures graves.
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à
essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant
contenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de la
bougie.
NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence
si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur
d’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs
d’essence.
NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de
carburants ou de solvants inflammables pour
nettoyer les pièces dans un local fermé. Les vapeurs
d’essence et de solvants pourraient s’accumuler et
devenir explosives.
NE PAS utiliser la pompe si tous les dispositifs de
sécurité ne sont pas en place et en état de
fonctionner.
TOUJOURS débarrasser le tuyau d’échappement
de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers,
cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait
les allumer et provoquer un incendie.
TOUJOURS remplacer les pièces usagées ou
endommagées par des pièces de rechange
WACKER.
TOUJOURS enlever ou déconnecter la bougie sur
les pompes équipées de moteurs à essence avant
d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un démarrage
accidentel.
MISES EN GARDE!
NE PAS fumer pendant que la pompe est en service.
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en
carburant.
NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en
fonctionnement.
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité
d’une flamme.
NE PAS renverser de carburant pendant le
réapprovisionnement.
NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien
ventilé.
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir après
réapprovisionnement.
1.4 Sécurité du moteur
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le
réapprovisionnement en carburant!
Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut occasionner des blessures graves ou la mort.
PD 2B OPERATION 1D
1D-5
fre
Marque du moteur Briggs & Stratton
Modèle du moteur 91232
Puissance nominale
Hp (kW) 3,5 (2,6)
Bougie type Champion
RJ19LM
Ecartement des électrodes in. (mm) 0,030 (0,76)
Vitesse du moteur
tours/min 3000 ± 100
Filtre à air
type Elément double
Graissage du moteur
1
huile SAE30W - SG, SF, ou SE
Capacité du carter d’huile
oz. (ml) 20 (600)
Carburant
type Essence régulière sans plomb
Capacité du réservoir qts. (litres) 3,0 (2,8)
1.7 Specifications techniques
Moteur
Poids lbs. (kg)
Hauteur d’aspiration maxi.
2
ft. (m)
Hauteur de refoulement maxi. ft. (m)
Hauteur totale maxi. ft. (m)
Débit maxi. gpm (m
3
h)
oil grade
oz. (ml)
Diamètre des raccords in. (mm)
Dimension maxi. des corps solides in. (mm)
Pompe
1 En cas de températures inférieures à 5°C, employer une huile SAE 10W30.
2 Lorsque la pompe fonctionne au niveau de la mer. La hauteur de refoulement maximale baisse lorsque l’altitude augmente.
Lubrification du
carter de la pompe
112 (51)
25 (7,5)
25 (7,5)
50 (15)
60 (13,7)
SAE 30
20 (600)
2 (50)
1,25 (32)
Mesures du Bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour
machines sont:
- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (L
pA
) =79 dB(A)
- Niveau de puissance acoustique (L
WA
) = 90 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (L
WA
) et ISO 6081
pour le niveau de pression acoustique (L
pA
) à l’oreille de l’opérateur.
Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur.
1D-6
1D OPERATION PD 2B
fre
1.8 Application
Cette pompe est destinée à aspirer de l’eau claire et de
l’eau contenant de grandes quantités de débris et de
particules solides en suspension. Le modèle PD 2B
permet d’aspirer de l’eau contenant des particules d’un
diamètre maximum de 1.25" (32 mm).
Les pompes à diaphragme sont idéales pour l’aspiration
des boues et des infiltrations. Parmi leurs applications
typiques, citons l’assèchement des tranchées, des
égouts, des conduites, des fosses septiques, des
réservoirs, des étangs, des champs et des excavations
dont l’eau peut contenir de grandes quantités de corps
solides.
1.11 Avant la mise en service
1. Lire attentivement les consignes de sécurité au début
de cette notice.
2. Placer la pompe aussi près de l’eau que possible, sur
une surface plane, horizontale et stable.
3. Vérifier que les tuyaux sont solidement fixés à la
pompe. Le tuyau d’aspiration (c) ne doit comporter
aucune fuite d’air. Bien fixer tous les colliers de
serrage
(b) et les manchons d’accouplement (a).
Vérifier que le couvercle de la chambre de compen-
sation (f) est bien fermé.
4. Vérifier que le tuyau d’écoulement
(e) n’est pas
bloqué. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne
que possible. Eliminer tous les vrillages et les noeuds
qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
Remarque:
Si une section quelconque du tuyau
d’écoulement se trouve à une hauteur de plus de 7,5
m au-dessus du niveau de la pompe, l’eau peut
refluer dans le corps de la pompe et endommager ses
composants.
5. S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (d) est
propre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce
filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant
l’aspiration des corps solides de taille excessive.
Positionner la crépine de manière à ce qu’elle soit
submergée pendant toute la durée de l’opération de
pompage.
6. Vérifier le niveau de carburant et d’huile du moteur, et
l’état du filtre à air.
e
a
c
b
a
b
b
d
f
1.10 Amorçage de la pompe
Les pompes à diaphragme sont à amorçage automatique
et leur démarrage nécessite rarement que l’on y ajoute
de l’eau. Toutefois, si la pompe n’a pas été utilisée
pendant plusieurs semaines et que les joints en caout-
chouc sont secs, l’addition d’eau dans la chambre de
compensation (f) contribuera à assurer l’étanchéité des
valves et à abréger le temps nécessaire pour que la
pompe soit amorcée.
1.9 Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans
plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une
essence contenant de l’eau ou des impuretés
endommagera le circuit de carburant.
1010SD45
PD 2B OPERATION 1D
1D-7
fre
1.12 Pour démarrer
1. En cas de démarrage à froid, amener le starter en
position “CHOKE” (g
1
). Si le moteur est chaud,
mettre l’étrangleur en position “RUN” (g
2
).
2. Ouvrir la commande des gaz en la mettant
complètement à la droite (h
1
).
3. Tirer sur la corde de démarrage (i). Si nécessaire
répéter jusqu’à ce que le moteur démarre.
4. Après que le moteur démarre et réchauffe, mettre
l’étrangleur en position “RUN” (g
2
).
Si le moteur ne démarre pas, consulter le manuel
d’utilisation de moteur du fabricant.
O F F
I D L E F A S T
F A S T C H O K E
O F F
I D L E F A S T
R U N
C H O K E
i
h
2
h
1
g
1
g
2
1011SD87
1.13 Pour couper le moteur
Mettre la commande des gaz en position “OFF” (h
2
).
NE PAS pomper de liquides inflammables, de produits
chimiques corrosifs ou de liquides contenant des
substances toxiques. Ces liquides présentent des
risques pour la santé et l’environnement. Demander
l’assistance des autorités locales.
MISE EN GARDE!
1.14 Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ,
en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de la
hauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Le
temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau
est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et
l’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air
dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est
pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe
est en service.
1D-8
1D OPERATION PD 2B
fre
1.15 Tuyaux et colliers de serrage
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides
pour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des
tuyaux souples à parois minces. On peut également
utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux
d’aspiration.
Remarque:
Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement
sont disponibles chez WACKER. Contacter le distributeur
pour de plus amples informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à
l’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deux
colliers de serrage (c).
Remarque:
Cette connexion est importante. La plus
petite fuite d’air du côté de l’aspiration empêchera
l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type
vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement
suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans
certains cas, de légères différences entre le diamètre du
tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité
des connexions.
b
a
1010SD46
c
1.16 Accessoires
WACKER propose une gamme complète de raccords,
de tuyaux et de colliers de serrage permettant d’effectuer
toutes les connexions nécessaires en fonction des
conditions de travail. Se référer aux Listes de Pièces
Détachées de la Section 2 de cette notice pour la liste
complète des accessoires.
PD 2B OPERATION 1D
1D-9
fre
1.17 Calendrier d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous donne la liste des opérations élémentaires nécessaires à l’entretien du moteur et de la pompe.
Consultez le Manuel d’utilisation du moteur pour obtenir un complément d’information sur son entretien.
Une fois
par an ou
toutes les 300
heures
Toutes les
100 heures
Toutes les
50 heures
Une fois
par jour
avant le
démarrage
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Inspecter le filtre à air. Le remplacer en cas
de besoin.
Vérifier et serrer l’équipement externe.
Changer l’huile moteur.
Vérifier le niveau d’huile dans le carter
d’engrenage de la pompe.
Lubrifier le coussinet de bielle de la pompe.
Nettoyer les ailettes de refroidissement
moteur.
Inspecter et nettoyer la bougie.
Changer le filtre à carburant monté en ligne.
Changer l’huile du carter d’engrenage de la
pompe.
Décalaminer la culasse.
A l’issue des 5
premières
heures
d’exploitation
e
d
1001SD25
f
1.18 Changement de l’huile moteur
Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore
chaud.
1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (d) et le
bouchon de vidange d’huile (e) pour évacuer l’huile.
2. Mettre en place le bouchon de vidange et remplir le
carter moteur avec l’huile propre jusque le niveau
inférieur de l’orifice (f).
Capacité du carter moteur: 20 oz. (600 ml) - SAE 30W
1D-10
1D OPERATION PD 2B
fre
1006SD37
0.030 in.
(0.7 6 mm)
1.19 Entretien du filtre à air
Procéder fréquemment à l’entretien du filtre à air afin
d’empêcher tout dysfonctionnement du carburateur.
NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air au
risque de l’endommager gravement.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou autre type de solvant
ayant un faible point d’éclair pour nettoyer le filtre à air
au risque de provoquer un incendie ou une explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à double élément.
1. Desserrer les vis
(a) du couvercle du filtre à air.
Déposer le couvercle et l’ensemble filtre à air
soigneusement pour éviter une accumulation de
poussière.
2. Pré-élément
(b)
Laver cet élément à l’eau tiède additionnée d’un
détergent doux. Rincer soigneusement à l’eau claire.
Essorer dans un torchon propre et laisser sécher.
Laisser tremper l’élément dans de l’huile moteur
propre et essorer dans un tissu absorbant propre
pour supprimer TOUT L’EXCES d’huile.
3. Cartouche en papier (c)
Tapoter délicatement sur l’élément pour supprimer
l’excès de saleté. S’il est très sale ou endommagé, le
remplacer. Ne pas huiler la cartouche.
Remarque:
Ne pas utiliser l’air comprimé ou des
solvents de pétrole pour nettoyer la cartouche. Des
dommages à la cartouche peuvent en résulter.
4. Remonter la cartouche et le pré-élément.
5. Reposer le couvercle et serrer fermement les vis.
c
b
a
1011SD88
1.20 Bougie
Nettoyer ou remplacer la bougie en fonction des besoins
afin de garantir le bon fonctionnement du moteur. Laisser
refroidir le moteur avant de déposer la bougie. Consulter
le Manuel d’utilisation du moteur.
Bougie: Champion RJ19LM
ATTENTION: Une bougie desserrée risque de devenir
brûlante et d’endommager le moteur.
PD 2B OPERATION 1D
1D-11
fre
1.21 Carter d’engrenage
Vérifier le niveau d’huile dans le carter d’engrenage une
fois par semaine ou toutes les 25 heures de
fonctionnement.
Dévisser le bouchon de l’orifice de contrôle du niveau
d’huile
(e). L’huile doit affleurer l’ouverture. Si le niveau
d’huile est inférieur, ajouter de l’huile par l’ouverture
situé au sommet du carter (d). Ne pas dépasser le
niveau recommandé.
Remplacer l’huile dans le carter d’engrenage une fois
par an ou toutes les 300 heures de fonctionnement.
Vidanger l’huile par le bouchon de vidange
(f) situé sur
la face inférieure du carter. Ajouter de l’huile par l’ouverture
situé au sommet du carter.
Capacité du carter : 1000 ml - Huile de type SAE 30.
e
f
1010SD50
g
h
1010SD51
d
1.22 Coussinet de la bielle
Graisser le coussinet de la bielle une fois par semaine
ou toutes les 25 heures de fonctionnement.
Utiliser une pompe à graisse manuelle. Ajouter la
graisse par le graisseur à clapet situé derrière le trou
d’accès (h) qui se trouve sur le capot avant.
1.23 Nettoyage de la pompe
Le nettoyage de la pompe sera d’autant plus fréquent
que les boues et l’eau que l’on pompe seront chargées.
Les débris et les particules solides qui pourraient sécher
dans la pompe peuvent durcir et endommager les valves
ou le diaphragme lors de la prochaine mise en service.
Pour nettoyer la pompe:
1. Pomper de l’eau claire pendant quelques minutes
après chaque utilisation afin de chasser les crasses
accumulées dans la pompe et les tuyaux.
2. Enlever les crasses coincées dans les ailettes de
refroidissement du moteur afin de prévenir leur accu-
mulation. Cette précaution évitera la surchauffe du
moteur.
3. Déposer le capot avant (g) et éliminer la crasse et la
graisse accumulées par la bielle à l’intérieur du capot
avant de la pompe.
1D-12
1D OPERATION PD 2B
fre
1.24 Réglage du carburateur
Il se peut qu’un réglage mineur du carburateur s’impose
pour tenir compte des différences de carburant utilisé,
de température, d’altitude ou de charge. Le filtre à air et
le couvercle du filtre à air doivent être en position au
moment du réglage.
Consulter le manuel d’utilisation de moteur du fabricant
ou un distributeur WACKER autorisé au moment de
réglage.
1.25 Réglage du régime moteur
Le régime moteur est établi de la fabrique pour permitir
un régime maximum à vide de 3000 t/mn. Si un réglage
est nécessaire, consulter un distributeur WACKER
autorisé.
1.26 Remisage
Si la pompe doit être remisée pendant plus de 30 jours:
1. Nettoyer la pompe en suivants les instructions de la
page précédente.
2. Vidanger toute l’eau résiduelle contenue dans la
chambre d’aspiration.
3. Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du
corps de la pompe. Enduire la bielle et l’intérieur du
capot d’un léger film d’huile.
4. Boucher les orifices d’aspiration et d’évacuation pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans
la pompe.
5. Changer l’huile du moteur et suivre les instructions
données dans le chapitre “Remisage” de la notice
d’emploi du moteur.
6. Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un
endroit propre et sec.
MISE EN GARDE!
Afin d’éviter les risques de brûlure ou d’incendie,
laisser refroidir le moteur avant de transporter la
pompe ou avant de l’entreposer dans un local.
Veiller à ce que le moteur soit de niveau de façon à
ce que le carburant ne se renverse pas.
1.27 Transport
1.28 Pièces Détachées Exigées
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras
dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont
les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes
à usure dans des conditions de travail normales et
peuvent nécessiter de l'entretien ou leur remplacement.
Nous recommandons que vous disposez d'un stock de
ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d'entretien
de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu'il disposera
dans ses stocks.
La WACKER Corporation dispose d'un stock complet de
pièces détachées. Utiliser uniquement des pièces de
rechange de qualité d'origine WACKER pour tous les
entretiens et toutes les réparations. L'utilisation de
pièces non d'origine y non recommandées par WACKER
presente des risques potentiels de l'usure prémature, du
fonctionnement défectueux de la machine, ou de
blessures corporelles.
PD 2B OPERATION 1D
1D-13
fre
1.29 Guide de dépannage
Problème/symptôme
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre, mais la pompe n’aspire
pas d’eau.
Le débit de la pompe est anormalement
bas.
Cause/remède
1. Problème de moteur. Consulter le manuel d’entretien du
constructeur pour le dépannage et les réparations.
2. Niveau d’huile trop bas. Ajouter de l’huile moteur.
3. La chambre d’aspiration est remplie de crasse et de corps
solides. Démonter et nettoyer la pompe.
4. Carter de la pompe endommagé. Vérifier et réparer.
1. La pompe est située trop haut ou trop loin de l’eau. Rapprocher
la pompe de l’eau.
2. Fuite d’air du côté aspiration de la pompe. Vérifier l’étanchéité
des raccords et du couvercle de la chambre de compensation.
3. Tuyau d’aspiration endommagé ou aplati. Réparer ou remplacer
le tuyau.
4. La crépine est colmatée. Nettoyer ou remplacer la crépine.
5. Accumulation de crasse dans la pompe et les tuyaux bloquant
l’écoulement. Nettoyer la pompe et rincer les tuyaux.
6. Régime du moteur trop faible. Vérifier la vitesse et moteur et
régler si nécessaire. Voir “Caractéristiques techniques” pour le
réglage du moteur.
7. Clapets de retenue endommagés ou non étanches. Vérifier
l’absence de corps solides dans les clapets. Remplacer si
nécessaire.
8. Le diaphragme a du jeu ou est abîmé. Vérifier l’état du
diaphragme. Remplacer et serrer.
1. Pompe située trop haut ou trop loin de l’eau. Rapprocher la
pompe de l’eau.
2. Crépine ou tuyau d’aspiration partiellement bouché. Nettoyer
le tuyau d’aspiration et la crépine.
3. Le tuyau d’évacuation est vrillé ou son orifice est bouché.
vérifier que le tuyau est rectiligne et que l’eau puisse s’écouler
normalement.
4. Le diamètre du tuyau d’écoulement est trop petit. Utiliser un
tuyau d’écoulement de même diamètre que le tuyau d’aspiration.
2-1
2
PD 2B
Pump / Pumpe / Bomba / Pompe
2.1 Gearbox ......................................................................................2-2
2.2 Pump ..........................................................................................2-4
2.3 Labels .........................................................................................2-6
2-4 Accessories ................................................................................2-7
Page
Table of Contents
2.1 Getriebegehäuse ........................................................................2-2
2.2 Pumpe ........................................................................................2-4
2.3 Aufkleber.....................................................................................2-6
2-4 Sonderzubehör ...........................................................................2-7
Seite
Inhaltsverzeichnis
2.1 Caja de engranajes.....................................................................2-2
2.2 Bomba ........................................................................................2-4
2.3 Etiquetas.....................................................................................2-6
2-4 Accesorios ..................................................................................2-7
Página
Indice
2.1 Boîte de vitesses ........................................................................2-2
2.2 Pompe ........................................................................................2-4
2.3 Autocollants ................................................................................2-6
2-4 Accessoires ................................................................................2-7
Page
Table des Matières
BOMS 0007612, 0007613, 0007626
FROM MANUAL PART NO. 0089545-REV. B0998
2-3
2
PD 2B
1 0025690 Screw 1/2-13x2-1/2 Schraube Tornillo Vis 2
1 0025650 Washer-lock 1/2 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
2 0089212 Gearbox Getriebegehäuse Caja de engranajes Boîte de vitesses 1
3 0051324 Plug-oil 3/8-18 Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 1
4 0089213 Gasket-gearbox Dichtung Empaque Joint 1
5 0089214 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
6 0051333 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff 2
7 0051332 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage 1
8 0089215 Shaft-gear Welle Eje Arbre 1
9 0051338 Gear-int. Zahnrad Engranaje Engrenage 1
10 0089216 Gear-pinion Zahnrad Engranaje Engrenage 1
11 0089217 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 2
12 0025562 Screw 1/2-13x1-3/4 Schraube Tornillo Vis 2
12 0025650 Washer-lock 1/2 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
13 0089218 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
14 0051336 Pin-1/4x3/4, dowel Paßstift Espiga Cheville 2
15 0089219 Cover Deckel Tapa Couvercle 1
16 0089220 Hook-lifting Haken Gancho Croc 1
17 0051326 Screw 1/4x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 2
17 0025647 Washer-lock 1/4 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
18 0087918 Key 3/16x1 Keil Chaveta Clavette 1
19 0025588 Screw 5/16-18x1 Schraube Tornillo Vis 4
19 - Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
20 0089221 Adapter-engine Adapter Adaptador Raccord 1
21 0089222 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
22 2001815 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt 1
23 0072017 Screw 5/16-24x1 Schraube Tornillo Vis 4
23 0072699 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
24 0089223 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de bolas Roulement à billes 1
25 0089224 Gear-pinion Zahnrad Engranaje Engrenage 1
26 0089225 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de Roulement à 1
agujas aiguilles
27 - Plug-oil 1/8 NPT Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon 2
28 0027675 Screw 1/4x1 Schraube Tornillo Vis 9
28 0025647 Washer-lock 1/4 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 9
29 0051306 Handle-towing pole Handgriff Manija Poignée 1
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-5
2
PD 2B
*Ref. PDT 2B PDI 2B
7612, 7613 7626
19 0074403 (right) -
0074404 (left) -
22 0074402 -
47 - 0089602
- 0089649 Engine Motor Motor Moteur 1
1 0054589 Cover-gearbox Deckel Tapa Couvercle 1
2 2005636 Fitting-grease Schmiernippel Grasera Graisseur 1
3 0051315 Screw #10-32x1/2 Schraube Tornillo Vis 6
4 0074395 Washer-retaining Scheibe Arandela Rondelle 2
5 0074396 Connecting rod Pleuel Biela Bielle 1
6 0074397 Bearing-cam follower Lager Rodamiento Roulement 1
7 0074399 Crank-arm Kurbel Manivela Manivelle 1
8 0089207 Seal-oil Öldichtung Empaque de aceite Joint d’huile 1
9 0051320 Screw 1/2x1-1/2 Schraube Tornillo Vis 1
10 0054829 Setscrew 5/16 Gewindestift Tornillo Vis 1
11 0025571 Screw 5/16-18x2 Schraube Tornillo Vis 2
12 0087972 Washer 5/16 Scheibe Arandela Rondelle 6
13 0080712 Shim-engine Ausgleichscheibe Laminilla Cale 8
14 0072699 Washer-lock 5/16 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
15 0025616 Nut 5/16-18 Mutter Tuerca Ecrou 4
16 0020487 Screw 5/16-18 x 2¼ Schraube Tornillo Vis 2
17 0051341 Bracket-bumper Konsole Ménsula Support 1
18 0025555 Screw Schraube Tornillo Vis 2
19 * Bracket Konsole Ménsula Support 1
20 0025649 Washer-lock Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 2
21 0025617 Nut Mutter Tuerca Ecrou 2
22 * Axle Achse Eje Essieu 1
23 0051345 Wheel Rad Rueda Roue 2
24 0025640 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
25 0074393 Pin-cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 2
26 0087715 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 3
27 0051311 Screw 1/2x2-1/4 Schraube Tornillo Vis 4
28 0025707 Screw 10-14x1/2 Schraube Tornillo Vis 2
29 0074400 Housing-pump case Gehäuse Caja Carter 1
30 0089595 Diaphragm-pump Membran Diafragma Diaphragme 1
31 0074406 Mount-diaphragm Platte-Montage Placa-Montaje Plaque-montage 1
32 0051298 Plug 2", priming Deckel Tapón Bouchon 1
33 0074407 Port-suction Öffnung Lumbrera Port 1
34 0074408 Fitting-NPT Anschlußstück Pieza de conexión Raccord 1
34 0054150 Fitting-NPT/BSPT Anschlußstück Pieza de conexión Raccord 1
35 0025556 Screw 3/8x1-1/2 Schraube Tornillo Vis 4
35 0025649 Washer-lock 3/8 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
36 0051303 Screw #10-32x1/2 Schraube Tornillo Vis 4
37 0074411 Valve-weight retainer Ventil Válvula Soupape 2
38 0074410 Gasket-flapper valve Dichtung Empaque Joint 2
39 0074409 Weight-flapper valve Gewicht Peso Poids 2
40 0051297 Pin-grooved 1/8x3/8 Stift Pasador Goupille 2
41 0025650 Washer-lock 1/2 Federring Disco de resorte Rondelle de ressort 4
42 0025619 Nut 1/2 Mutter Tuerca Ecrou 4
43 0074412 Housing-water box Gehäuse Caja Carter 1
44 0051306 Handle-towing pole Handgriff Manija Poignée 1
45 0074401 Flange-discharge Flansch Brida Collerette 1
46 0025725 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuercal Contre-écrou 1
47 * Axle-stub Achse Eje Essieu 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
2-7
2
PD 2B
2.4 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
8
9
10 11
12
1 4
6
5
7
2
3
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 0026690 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
1 0026919 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
2 0051449 Coupling-Q.D. Schnellverschluß Acoplamiento rápido Raccord express 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
2 0053387 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
3 0051452 Coupling-Q.D. Schnellverschluß Acoplamiento rápido Raccord express 1
3 0053387 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
4 0026918 Coupling-male Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
(NPT)
4 0026919 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
5 0054341 Coupling-Q.D. Schnellverschluß Acoplamiento rápido Raccord express 1
5 0059982 Gasket Dichtung Empaque Joint 1
6 0054342 Coupling-Q.D. Schnellverschluß Acoplamiento rápido Raccord express 1
7 0070339 Coupling-Q.D. Schnellverschluß Acoplamiento rápido Raccord express 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
8 0028066 Hose-suction Saugschlauch Manguera de succión Tuyau de succion 1
9 0026691 Hose-discharge Druckschlauch Manguera de Tuyau d’écoulement 1
descarga
10 2005979 Clamp-hose Schlauchschelle Abrazadera Agrafe 1
11 0028698 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
12 0030550 Strainer-suction Saugkorb Colador Crépine 1
(NPT)
3-1
3
PD 2B
Engine / Motor / Motor / Moteur
3.1 Crankcase Assembly ..................................................................3-2
3.2 Starter and Blower Housing ........................................................3-4
3.3 Air Cleaner and Carburetor .........................................................3-6
3.4 Muffler, Fuel Tank, & Governor Control ......................................3-8
Table of Contents
Page
1
3.1 Caja de manivela completa.........................................................3-2
3.2 Arrancador y Cubierta.................................................................3-4
3.3 Filtro de Aire y Carburador..........................................................3-6
3.4 Silenciador, Tanque de Combustible, .........................................3-8
y Regulador
Página
Indice
Inhaltsverzeichnis
Seite
3.1 Kurbelgehäuse komplett .............................................................3-2
3.2 Starter- und Lüftergehäuse .........................................................3-4
3.3 Luftfilter und Vergaser.................................................................3-6
3.4 Auspufftopf, Kraftstofftank, und Regler .......................................3-8
Table des Matières
Page
3.1 Boîte de manivelle complète .......................................................3-2
3.2 Démarreur et Bouclier.................................................................3-4
3.3 Filtre à Air et Carburateur............................................................3-6
3.4 Pot d'Echappement,....................................................................3-8
Reservoir à Essence, et Règulateur
BOMS 0007612, 0007613, 0007626
SECTION 3 FROM MANUAL PART NO. 0089545-REV. B0998
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Wacker Neuson PDT2B Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur