Wacker Neuson PT3Y Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
6041 Gosselies-Charleroi Route Nationale Cinq Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTEZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05-850 OARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62-081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 814-3797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
PT3Y
i
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesen
und die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN
MAQUINAS EN PRODUCCION VEGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS
RESERVADOS POR WACKER CORPORACION.
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :
0007118, 0007119
Operation
(English)
Betrieb
(Deutsch)
Operación
(Español)
Opération
(Français)
Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine
L70EE-DWKPA Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
L70AE-DWKPA Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur
1A
1B
1C
1D
2
3
4
1040SD70
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
!
WARNING
PT3Y
ii
Serial Number
Maschinen-Nummer
Número de Serie
Numéro de Série
My machines numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Model number
Typ
Modelo
Modèle
Rev. Serial Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
hpkWlbs
dB(A) Manuf. Yr.
Model
kg
MADE
IN USA
Item Number
88223
PT3Y
0007118 101
5010101
Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten
von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.
Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung
oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce quelles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1003SD69
PT3Y
iii
PATENT PENDING
111545
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets dinvention ci-dessous :
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
PT3Y
iv
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. Weitere
Kopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht der
Verbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder Wartung
Gefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglich
Betrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zur
Verfügung.
Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea un
ejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con la
seguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarse
si la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instrucciones
de operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantención
de este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin dun exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de lutilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes dutilisation ! Si vous avez des questions concernant
lutilisation ou lentretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
1D-1
PT3Y
Instructions dEmploi
Table des Matières
1D
fre
1.1 Informations sur la sécurité ..................................................................... 1D-2
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles ................................................. 1D-2
1.3 Sécurité de fonctionnement ..................................................................... 1D-3
1.4 Sécurité pour lopérateur en utilisant le moteur ....................................... 1D-3
1.5 Sécurité lors de lentretien ....................................................................... 1D-4
1.6 Dimensions .............................................................................................. 1D-4
1.7 Specifications techniques ........................................................................ 1D-5
1.8 Etiquettes de sécurité .............................................................................. 1D-6
1.9 Situation des Etiquettes ........................................................................... 1D-7
1.10 Application ............................................................................................... 1D-8
1.11 Carburant recommandé ........................................................................... 1D-8
1.12 Avant la mise en service .......................................................................... 1D-8
1.13 Pour démarrer ......................................................................................... 1D-9
1.14 Pour arrêter ............................................................................................. 1D-9
1.15 Fonctionnement ....................................................................................... 1D-9
1.16 Tuyaux et colliers de serrage................................................................. 1D-10
1.17 Accessoires ........................................................................................... 1D-10
1.18 Clé fournie ............................................................................................. 1D-10
1.19 Calendrier dentretien périodique ........................................................... 1D-11
1.20 Huile moteur .......................................................................................... 1D-11
1.21 Filtre à air............................................................................................... 1D-12
1.22 Nettoyage de la pompe.......................................................................... 1D-12
1.23 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité ................................... 1D-12
1.24 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes ....................................... 1D-13
1.25 Réglage de la soupape .......................................................................... 1D-13
1.26 Réglage de la vitesse du moteur ........................................................... 1D-14
1.27 Entreposage .......................................................................................... 1D-14
1.28 Guide de dépannage ............................................................................. 1D-15
1D-2
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par
l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs
d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou lAdministrateur de la Sécurité et de la Santé local.
1.1 Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE,
lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou
dutilisation non conforme.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas
évitée, risque dentraîner des dommages matériels.
DANGER indique une situation dangereuse
immédiate qui, si elle nest pas évitée, risque
dentraîner des lésions corporelles graves ou
même la mort.
PRECAUTION indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas
évitée, risque dentraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
AVERTISSEMENT indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas
évitée, risque dentraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
Remarque :
contient des informations
complémentaires importantes pour une procédure.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir quil existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter une éventuelle lésion corporelle.
DANGER
!
PRECAUTION
!
AVERTISSEMENT
!
!
1D-3
OPERATION 1DPT3Y
fre
1.3 Sécurité de fonctionnement
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir une utilisation sûre de l’équipement!
Un équipement mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Il est indispensable de lire
les instructions demploi contenues dans cette notice et la notice du moteur pour se familiariser avec lemplacement
et lutilisation de toutes les commandes.
NE JAMAIS confier ce matériel à des personnes non
qualifiées. Les personnes utilisant cet équipement
doivent en connaître les risques et les dangers
potentiels.
NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau
d’échappement lorsque la pompe fonctionne ou juste
après quelle ait cessé de tourner. Ces parties chauffent
et peuvent occasionner des brûlures.
NE JAMAIS utiliser des accessoires qui ne seraient
pas recommandés par WACKER pour cet équipement.
Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
lutilisateur.
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles,
inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides
pourraient prendre feu ou exploser.
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs
ou de leau contenant des substances toxiques. Ces
liquides présentent un risque sérieux pour la santé et
lenvironnement. Demander lassistance des autorités
locales.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon damorçage tant que la
pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser
les raccords des tuyaux dadmission ou d’écoulement
tant que la pompe est chaude. Leau chaude quelle
contient pourrait être sous pression, tout comme dans
un radiateur dautomobile. Laisser refroidir la pompe
avant douvrir le bouchon et avant de desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux dadmission ou
d’écoulement.
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant
quelle fonctionne ou commencer à pomper alors que
le boîtier est ouvert. La turbine de la pompe pourrait
couper les objets qui y seraient pris.
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau
dadmission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds du
tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la
pompe fonctionne alors que le tuyau dadmission ou
d’écoulement est bloqué, leau contenue dans la
pompe surchauffera.
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instruc-
tions de la Notice dEmploi avant de mettre l’équipement
en service.
TOUJOURS sassurer que lopérateur connaisse les
consignes de sécurité et les techniques dutilisation
avant de mettre la pompe en service.
TOUJOURS sassurer que la pompe est placée sur
une surface plane, horizontale et stable. Veiller à ce
quelle ne puisse pas basculer, rouler, glisser ou
tomber pendant le fonctionnement.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur
lorsque la pompe nest pas en service.
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles
lorsquil nest pas en service. L’équipement doit être
entreposé dans un local propre et sec, hors de portée
des enfants.
1.4 Sécurité pour lopérateur en utilisant le moteur
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement
en carburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut occasionner des blessures graves
ou la mort.
NE PAS renverser de carburant pendant le
réapprovisionnement.
NE PAS utiliser à proximité dune flamme.
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien
ventilé.
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir après
réapprovisionnement.
NE PAS fumer pendant que la pompe est en service.
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en
carburant.
NE PAS faire le plein dun moteur chaud ou en
fonctionnement.
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité
dune flamme.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
1D-4
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
1.6 Dimensions
in (mm)
20 (510)
25 (635)
31 (790)
1003SD70
1.5 Sécurité lors de lentretien
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la pompe fonctionne correctement et en toute
sécurité pendant de longues années, il est nécessaire dentretenir régulièrement celle-ci et deffectuer toutes les
réparations qui simposent.
NE PAS tenter de nettoyer ou dentretenir la pompe
pendant quelle tourne. Les parties rotatives pourraient
occasionner des blessures graves.
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à
essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant
contenu dans le cylindre jaillirait de louverture de la
bougie.
NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence
si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur
dessence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs
dessence.
NE PAS utiliser dessence ou dautres types de
carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer
les pièces, en particulier dans un local fermé. Les
vapeurs dessence et de solvants pourraient
saccumuler et devenir explosives.
NE PAS utiliser la pompe si tous les dispositifs de
sécurité ne sont pas en place et en état de fonctionner.
TOUJOURS débarrasser le tuyau d’échappement de
tous les débris tels que feuilles mortes, papiers,
cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait
les allumer et provoquer un incendie.
TOUJOURS remplacer les pièces usagées ou
endommagées par des pièces de rechange WACKER.
TOUJOURS enlever ou déconnecter la bougie sur les
pompes équipées de moteurs à essence avant
deffectuer lentretien, afin d’éviter un démarrage
accidentel.
TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec
précaution. Avec lusure, les pales du rotor avec
aubes peuvent devenir très tranchantes.
AVERTISSEMENT
!
1D-5
OPERATION 1DPT3Y
fre
1.7 Specifications techniques
Moteur
Marque du moteur Yanmar Yanmar
Modèle du moteur L70EE-DWKPA L70AE-DWKPA
Puissance nominale Hp (kW) 6,7 (5,0) 6,7 (5,0)
Vitesse du moteur-plein régime tours/min 3500 ± 100 3450 ± 100
Vitesse du moteur-bas régime tours/min 1500 ± 100 1600 ± 100
Ouverture des soupapes in (mm) 0,006 (0,15) 0,006 (0,15)
Filtre à air
type Filtre sec, élément filtrant en papier
Lubrification du moteur huile SAE10W30 SAE 20W40 - Diesel (CC/CD)
Capacité du carter d'huile oz (ml) 37 (1100)
Carburant type Diesel No. 2 cétone > 45
Capacité du réservoir gal (litres) 0,92 (3,5)
Pompe
Poids lbs (kg) 187 (85)
*Hauteur d'aspiration maximale ft (m) 25 (7,5)
Pression de refoulement maximale ft (m) 82 (25)
huile SAE 30
oz (ml) environ 120
Diamètre de succion/évacuation in (mm) 3 (75)
Dimension maximale des particules in (mm) 1,5 (38)
* Basé sur fonctionnement au niveau de la mer. Hauteur d'aspiration maximale s'amoindrira à altitudes plus hautes.
Lubrification à garniture
mécanique d'étanchéité
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE
pour machines sont:
- Niveau de pression acoustique á loreille de lopérateur (L
pA
) = 87 dB(A)
- Niveau de puissance acoustique (L
WA
) = 97 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (L
WA
) et ISO
6081 pour le niveau de pression acoustique (L
pA
) à loreille de lopérateur.
Les mesures du bruit étaient fixées lors de lutilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur.
Mesures du Bruit
1D-6
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
Etiquette Signification
Précaution! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir
lorsque la pompe est encore chaude.
1.8 Etiquettes de sécurité
La pompe WACKER PT utilise des étiquettes comportant les pictogrammes internationaux lorsque cest nécessaire.
Ces étiquettes sont décrites ci-dessous.
Avertissement!
Surface brûlante.
Précaution! Lire et comprendre la notice
demploi fournie avec la machine avant de la
mettre en service. A défaut, vous
augmenteriez le risque de vous exposer et
les autres a des blessures.
Danger! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Mettre en service seulement dans un endroit bien
ventilé. Reportez-vous au manuel dutilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à
proximité de la machine. Couper le moteur avant de
reapprovisionner en carburant.
Précaution! Nutiliser que du carburant
Diesel purifié.
Précaution! Point de levage.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
111023
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
117045
117037
110164
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
110617-1
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
111418
Avertissement ! Ne Jamais
pomper des liquides volatiles,
inflammables ou a bas point
declair. Ces liquides
pourraient prendre feu ou
exploser.
151049
1D-7
OPERATION 1DPT3Y
fre
1.9 Situation des Etiquettes
PRECAUTION
PRECAUCION
VORSICHT
1033SD42
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
DIESEL
VORSICHT
CAUTION
PRECAUTION
PRECAUCION
1D-8
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
1.10 Application
Cette pompe permet daspirer de leau claire et de leau contenant quelques débris et particules solides. Voir la section
Spécifications techniques pour la taille maximale des particules solides.
1.11 Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. Un carburant
contenant de leau ou des saletés pourrait endommager le circuit dinjection.
e
c
d
c
b
c
f
1.12 Avant la mise en service
1. Lire attentivement les consignes de sécurité au début
de cette notice.
2. Placer la pompe aussi près de leau que possible sur
une surface plane, horizontale et stable.
3. Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon
damorçage (a) et remplir la chambre daspiration
deau. Si la chambre daspiration nest pas remplie
deau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera
pas.
a
1003SD38
5. Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux
et la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit
présenter aucune fuite dair. Bien fixer les colliers de
serrage (c) et les manchons daccouplement (d).
Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) nest pas
aplati. Dérouler le tuyau pour quil soit aussi rectiligne
que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui
pourraient bloquer l’écoulement de leau.
6. Sassurer que la crépine du tuyau daspiration (f) est
propre et solidement fixée à lextrémité du tuyau. Ce
filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant
laspiration des objets de grande taille.
PRECAUTION : Le filtre doit être positionné de manière
à ce quil reste complètement submergé. Si la pompe
risque de sabîmer si elle fonctionne pendant un certain
temps alors que le filtre est hors de leau.
7. Vérifier le niveau de carburant, le niveau dhuile
moteur et l’état du filtre à air.
4. Vérifier quil nexiste pas de fuites entre la pompe et
le moteur. Sil y a des fuites deau, le joint d’étanchéité
de la pompe est usé ou abîmé. Lutilisation de la
pompe pourrait alors endommager le moteur.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon damorçage ou
desserrer les raccords des tuyaux lorsque la pompe
est encore chaude ! Leau ou la vapeur contenue
dans la pompe pourrait être sous pression.
AVERTISSEMENT
!
1D-9
OPERATION 1DPT3Y
fre
1.15 Fonctionnement
La pompe devrait samorcer au bout dune minute environ,
en fonction de la longueur du tuyau daspiration et de la
hauteur de la pompe par rapport au niveau de leau. Le
temps damorçage sera dautant plus long que le tuyau
est long.
Si la pompe ne samorce pas, vérifier la solidité et
l’étanchéité des raccords et labsence de fuites dair
dans le tuyau daspiration. Sassurer que la crépine nest
pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime (h
2
) lorsque la
pompe est en service
O
S
g
2
g
1
i
h
1
h
2
j
1003SD71
1.13 Pour démarrer
1. Ouvrir le robinet de carburant (g
2
).
2. Pousser la manette des gaz sur RUN (h
2
).
3. Tirer la poignée du démarreur jusqu’à sentir une forte
résistance, puis laisser lentement revenir en position.
4. Abaisser le levier de décompression (i).
Note:
Le levier revient automatiquement en position
lorsquon tire sur la poignée de démarrage.
5. Tirer sur la poignée de démarrage pour faire démarrer
le moteur. Si le moteur ne démarre pas, répéter les
opérations 3 et 4.
PRECAUTION : NE PAS faire tourner le moteur sans
filtre à air, car cela pourrait endommager le moteur.
1.14 Pour arrêter
Placer la manette des gaz sur la position STOP (h
1
).
Si le moteur continue à tourner, arrêter le moteur en
fermant le robinet de carburant (g
1
).
NE PAS arrêter le moteur au moyen du levier de
décompression.
NE PAS pomper de liquides inflammables, de
produits chimiques corrosifs ou de liquides
contenant des substances toxiques. Ces liquides
présentent des risques pour la santé et
lenvironnement. Demander lassistance des
autorités locales.
AVERTISSEMENT
!
1D-10
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
c
a
b
d
1003SD40
1003SD41
1.16 Tuyaux et colliers de serrage
Tuyau daspiration
Les tuyaux daspiration (a) doivent être assez rigides
pour ne pas saplatir pendant que la pompe fonctionne.
Tuyau d’écoulement
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des
tuyaux souples à parois minces. On peut également
utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux
daspiration.
Remarque: Les tuyaux daspiration et d’écoulement
sont disponibles chez WACKER. Contacter le distributeur
pour de plus amples informations.
Couplage tuyau daspiration-orifice dentrée
Il est recommandé de fixer le tuyau daspiration à
lentrée de la chambre daspiration au moyen de deux
colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus
petite fuite dair du côté de laspiration empêchera
lamorçage de la pompe.
Autres raccords de tuyaux
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type
vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement
suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans
certains cas, de légères différences entre le diamètre du
tuyau et celui du raccord peut nécessiter lemploi de
plusieurs colliers de serrage afin dassurer l’étanchéité
des connexions.
1.17 Accessoires
WACKER propose une gamme complète de raccords,
de tuyaux et de colliers de serrage permettant deffectuer
toutes les connexions nécessaires en fonction des
conditions de travail. Se référer aux Listes de Pièces
Détachées de la Section 2 de cette notice pour la liste
complète des accessoires
1.18 Clé fournie
La clé (d) fournie avec la pompe permet de desserrer et
de serrer les couplages des tuyaux, les boulons du capot
de protection, le bouchon damorçage et la vis de purge
de la chambre daspiration.
Ranger la clé à lemplacement prévu sur le châssis de la
pompe.
1D-11
OPERATION 1DPT3Y
fre
(H)
(L)
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la pompe et du moteur. Se référer à la Notice
dEmploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur lentretien de celui-ci. Un exemplaire de
cette notice est fourni avec la pompe.
1.19 Calendrier dentretien périodique
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le niveau de lhuile moteur.
Remettre à niveau.
Vérifier labsence de fuites entre la pompe et
le moteur.
Vérifier le filtre à air. Remplacer si nécessaire.
Vérifier et resserrer la boulonnerie externe.
Vérifier l’état des silent-blocs.
Changer lhuile dans le corps de la pompe.
Changer lhuile du moteur
Remplacer le filtre à carburant.
Remplacer le filtre à air.
Vérifier et régler louverture de la soupape.
Tous les 6
mois ou
toutes les
500 heures
Tous les
mois ou
toutes les
100 heures
Toutes les 2
semaines
ou toutes
les 50 heures
Après les
20 premières
heures
dutilisation
Tous les
jours
avant le
démarrage
1.20 Huile moteur
Toujours vérifier le niveau dhuile avant de démarrer le
moteur, et ajouter de lhuile si nécessaire (L). Pour
contrôler le niveau dhuile, retirer la jauge (a) et insérer
celle-ci dans la cuvette du carter. Ne pas revisser la
jauge. Remplir le moteur dhuile jusquau niveau du trou
de remplissage (H).
PRECAUTION : En vérifiant le niveau dhuile, sassurer
que le moteur repose sur une surface horizontale. Sil est
posé sur une surface inclinée, il est possible de mésestimer
la quantité dhuile à ajouter. En cas de remplissage
excessif, le moteur consommera trop dhuile et la
température de lhuile s’élèvera dangereusement. Sil y a
trop peu dhuile, le piston peut se gripper.
a
1003SD42
1D-12
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
1003SD45
f
e
1.21 Filtre à air
Remplacer l’élément filtrant (a) dès que le moteur perd
de la puissance ou que les fumées d’échappement
deviennent noires.
Pour vérifier ou remplacer le filtre: desserrer l’écrou
papillon
(b) et déposer le couvercle du filtre.
NE PAS nettoyer l’élément filtrant au moyen dun
détergent.
NE PAS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur subirait alors une usure rapide.
a
b
1003SD42
1.22 Nettoyage de la pompe
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de
saletés ou de débris, il faut nettoyer lintérieur du corps
de la pompe.
1. Oter la vis de purge (d) du corps de la pompe et
vidanger toute leau résiduelle.
2. Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot
de la pompe (c) et déposer celui-ci.
3. Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor
avec aubes et le joint dinsertion pour en vérifier
lusure.
PRECAUTION : Les pales du rotor avec aubes sont
susceptibles, avec lusure, de devenir très tranchantes.
Faire preuve de prudence en nettoyant le rotor avec
aubes pour éviter les coupures.
c
d
1033SD87
1.23 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité
Changer le lubrifiant d’étanchéité toutes les 50 heures
dutilisation en utilisant de lhuile SAE 30W.
1. Déposer les bouchons (e) situés des deux côtés de
la pompe pour assurer une prise dair.
2. Enlever le bouchon inférieur (f) et vidanger lhuile se
trouvant dans la cuvette.
3. Remettre le bouchon du bas en place. Remplir la
cavité d huile par lun des trous latéraux (e) jusqu’à ce
que le niveau dhuile atteigne le trou et s’écoule par
le trou situé du côté opposé. Quantité d huile: environ
120 ml.
4. Revisser tous les bouchons avant de démarrer la
pompe.
1D-13
OPERATION 1DPT3Y
fre
1003SD46
h
j
g
i
h
k
1.24 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes
1.25 Réglage de la soupape
Régler le jeu de la soupape après les 20 premières
heures dutilisation, puis tous les 6 mois ou toutes les
500 heures dutilisation.
Régler la soupape lorsque le moteur est froid et que le
piston se trouve au point mort haut du temps de
compression.
Ouverture de la soupape
Admission: 0,15 mm
Echappement: 0,15 mm
1003SD47
0,15 mm
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint
dinsertion, sassurer que l’écartement entre les deux est
correctement réglé. Le rotor avec aubes
(j) doit se
trouver aussi près du joint dinsertion d’écoulement (g)
que possible sans quil y ait de frottement. L’écartement
est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles
d’épaisseur (h) montées sous le joint. Le joint dinsertion
peut être en plastique ou en acier. Les joints en plastique
flottent librement entre le rotor avec aubes et la volute.
Les joints en acier sont fixés au capot de la pompe et
doivent être dévissés (k) pour pouvoir être déposés.
Vérifier l’écartement (i) entre le rotor avec aubes et le
joint en tirant doucement sur la poignée de démarrage
pour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteurs
diesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle.
Remarque:
Enlever la bougie pour faciliter la rotation du
rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le
dispositif de décompression avant de faire tourner le
moteur.
Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou
si lon entend un bruit de frottement provenant de la
pompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop rapprochés
lun de lautre. Enlever une rondelle sous le joint et
essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles
jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement.
Remarque:
Il est important de pas enlever trop de
rondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre le
rotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet de
diminuer les performances de la pompe.
Avec lusure du rotor avec aubes, il peut savérer
nécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir un
écartement optimum entre le rotor avec aubes et le joint.
1D-14
1D OPERATION 1
PT3Y
fre
1003SD48
1.26 Réglage de la vitesse du moteur
a
b
c
1.27 Entreposage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours:
1. Enlever le bouchon de vidange de la chambre
daspiration et évacuer toute leau résiduelle.
2. Enlever le capot de la pompe et nettoyer lintérieur du
corps de la pompe. Enduire dun léger film dhuile
pour éviter la corrosion. De lhuile en atomiseur
convient très bien pour cet usage.
3. Boucher les orifices dentrée et de sortie à laide de
ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de
corps étrangers dans la pompe.
4. Changer lhuile du moteur et suivre les instructions
données dans la notice demploi du moteur concernant
son stockage.
5. Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un
endroit propre et sec.
Avant deffectuer le moindre réglage du moteur, enlever
le capot de la pompe et vérifier la propreté du rotor et de
la chambre daspiration, ainsi que le bon écartement du
rotor par rapport à lanneau d’écoulement. Régler le
moteur pour une vitesse à vide de 3400 ± 100 tous/min.
Pour régler la vitesse du moteur:
1. Remplir la chambre daspiration deau, afin de refroidir
les joints d’étanchéité pendant que le moteur tourne.
2. Démarrer le moteur et laisser chauffer pendant une
minute.
3. Desserrer le contre-écrou (b) de la vis darrêt de la
manette des gaz (c). Serrer la vis pour diminuer la
vitesse, desserrer pour augmenter la vitesse.
Sassurer que la manette des gaz (a) est en contact
avec la vis darrêt avant de mesurer le nombre de
tours/min.
PRECAUTION : Serrer le contre-écrou après avoir
1D-15
OPERATION 1DPT3Y
fre
Problème/symptôme
1.28 Guide de dépannage
1. Pas assez deau dans la pompe pour amorcer.
2. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
3. La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
4. Le tuyau daspiration est endommagé. Remplacer ou réparer
le tuyau.
5. Fuite dair au niveau de lorifice daspiration. Vérifier la solidité
et l’étanchéité des raccords.
6. Pompe placée trop haut par rapport au niveau de leau.
7. Accumulation de débris dans la chambre daspiration. Nettoyer
la chambre daspiration.
8. Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint
dinsertion.
1. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
2. Crépine daspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.
3. Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à laide de
rondelles ou remplacer la turbine.
4. Le joint dinsertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement
ou remplacer le joint.
1. Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer
ou ajouter un collier de serrage.
2. Le diamètre du tuyau est trop grand.
3. Le tuyau est endommagé.
1. La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage
utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
2. Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
1. El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de
la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la
chambre daspiration.
2. El rotor avec aubes et le joint dinsertion frottent lun contre
lautre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le
joint.
Cause/remède
La pompe naspire pas leau.
La pompe aspire leau, mais le débit est
faible ou nul.
Fuites au niveau du raccord dentrée.
Le raccord entre le tuyau d’écoulement et
lorifice d’évacuation ne tient pas.
Le rotor avec aubes ne tourne pas; la
pompe démarre difficilement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131

Wacker Neuson PT3Y Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur