Wacker Neuson PT3B Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
PT 3B FOREWORD
Serial Numbers / Seriennummer / Números de serie / Numéros de série:
6575, 6576, 6731, 6732
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zu
warten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebanleitung bitte genau durchlesen und
die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DER
VERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN.
Este manual contiene la información y los procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones
de seguridad descritas en este manual. TODA LA INFORMACION EN ESTE MANUAL SE BASA EN MAQUINAS EN
PRODUCCION VIGENTE A PARTIR DE LA FECHA DE PUBLICACION. TODOS DERECHOS RESERVADOS POR
WACKER CORPORACION.
Ce manuel contient linformation et les procédés pour opérer et entretenir sans accident cette machine WACKER. Pour
assurer votre sécurité et protéger votre santé, il est essentiel de lire, comprendre, et observer les consignes de sécurité.
LINFORMATION COMPRISE DANS CE MANUEL SE BASE SUR MACHINES MANUFACTUREES AU MOMENT DE
LA PUBLICATION. TOUS DROITS RESERVES.
1A
1B
1C
1D
2
3
Operation (English)
Betriebsanweisungen (Deutsch)
Operación (Español)
Instructions dOpération (Français)
Pump Parts / Pumpen-Ersatzteile / Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe
Engine Parts / Motor-Ersatzteile / Repuestos de Motor / Pièces de Moteur
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
! !
1012SD26
This manual is divided into the sections listed below:
Diese Betriebsanleitung ist in folgende Abschnitte eingeteilt:
Este manual contiene las siguientes secciones:
Ce manuel contient les sections suivantes:
FOREWORD PT 3B
Identification Plate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque dIdentité
An identification plate listing the Model Number and Serial Number is attached to each unit. Please record the information
found on this plate so it will be available should the identification plate become lost or damaged. When ordering parts
or requesting service information, you will always be asked to specify the model and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Modell- und Seriennummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte
notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Die Serien- und
Modellnummer sind stets nötig, um Ersatzteile zu bestellen oder wenn Service-Information gewünscht wird.
Una placa de identificación con los números de serie y modelo se encuentra en la máquina. No debe quitar esta placa.
Anote bien los datos en esta placa, por favor, en caso que la placa de identificación se pierda. En todos los pedidos
para repuestos necesita siempre el número de serie y el número del modelo de la máquina.
Une plaque didentité sattache à chaque machine. Consignez les données de cette plaque pour les maintenir en face
de perte ou dommage. Utilisez les numéros de série et les numéros de modèle de la machine pour commander des pièces
detachées ou si vous desirez service-information.
1013SD33
80809 MÜNCHEN DEUTSCHLAND
MADE IN USA
MENOMONEE FALLS WI USA 53052
kW
hp
kg
dB(A)/7m
lbs
88223
PT 3B
673201234
6732 01234
Serial Number / Seriennummer / Número de Serie /Numéro de Série
Production Sequence
Produktionsfolge
Serie de producción
Cycle de production
Model Identification
Modellidentifizierung
Identificación de modelo
Identification de modèle
Model Year
Baujahr
Año de fabricación
Année de modèle
1D-1
PT 3B
Instructions dEmploi
Table des Matières
1D
Les pompes WACKER sont équipées de systèmes de sécurité. Si on
les entretient selon les règles de lart, en les mettant entre les mains
dun personnel convenablement formé et en les utilisant de manière
adéquate, tout risque peut être évité.
Si des questions se font jour à lutilisation ou à lentretien, veuillez
vous mettre en rapport avec le service après-vente de WACKER. Vous
trouverez la liste complète des agences correspondantes à lintérieur
des pages de couverture de la présente notice demploi et dentretien
récapitulant les règles de fonctionnement.
fre
1.1 Prescriptions de Sécurité......................................................................... 1D-2
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles ................................................. 1D-2
1.3 Sécurité de fonctionnement ..................................................................... 1D-3
1.4 Sécurité du moteur .................................................................................. 1D-3
1.5 Sécurité lors de lentretien ....................................................................... 1D-4
1.6 Dimensions .............................................................................................. 1D-4
1.7 Specifications techniques ........................................................................ 1D-5
1.8 Application ............................................................................................... 1D-6
1.9 Carburant recommandé........................................................................... 1D-6
1.10 Avant la mise en service.......................................................................... 1D-6
1.11 Démarrage............................................................................................... 1D-7
1.12 Arrêt......................................................................................................... 1D-7
1.13 Fonctionnement ....................................................................................... 1D-7
1.14 Tuyaux et colliers de serrage................................................................... 1D-8
1.15 Accessoires ............................................................................................. 1D-8
1.16 Clé fournie ............................................................................................... 1D-8
1.17 Calendrier dentretien périodique ............................................................. 1D-9
1.18 Huile moteur ............................................................................................ 1D-9
1.19 Entretien du filtre à air ........................................................................... 1D-10
1.20 Bougie dallumage ................................................................................. 1D-10
1.21 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité................................... 1D-11
1.22 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes ....................................... 1D-11
1.23 Nettoyage de la pompe.......................................................................... 1D-12
1.24 Réglage du carburateur ......................................................................... 1D-12
1.25 Réglage du Régime de Ralenti .............................................................. 1D-13
1.26 Guide de dépannage ............................................................................. 1D-13
1.27 Entreposage .......................................................................................... 1D-14
1.28 Pièces Détachées Exigées .................................................................... 1D-14
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-2
1.1 Prescriptions de Sécurité
La présente notice demploi comporte des REMARQUES, des MESURES DE PRECAUTION (ATTENTION!) et des
AVERTISSEMENTS qui doivent être respectés, pour éviter tout à la fois une utilisation no conforme, des dommages
pouvant intervenir sur la machine et des risques de blessure.
Remarques : Celles-ci apparaissent en italique et contiennent
des informations complémentaires importantes sur certains processus.
PRECAUTION! Les indications correspondantes contiennent des informations importantes
sur la manière d’éviter des incidents qui pourraient être une cause
de dommages infligés à la machine ou à certains composants isolés.
1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par
l’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs
d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou lAdministrateur de la Sécurité et de la Santé local.
Ces indications sont des mises en garde, concernant des situations ou des
processus, qui pourraient entraîner des blessures, voire la mort.
MISE EN GARDE!
PT 3B OPERATION 1D
fre
1D-3
1.3 Sécurité de fonctionnement
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir une utilisation sûre de l’équipement!
Un équipement mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Il est indispensable de lire les
instructions demploi contenues dans cette notice et la notice du moteur pour se familiariser avec lemplacement et
lutilisation de toutes les commandes.
MISES EN GARDE!
NE PAS confier ce matériel à des personnes non
qualifiées. Les personnes utilisant cet équipement
doivent en connaître les risques et les dangers
potentiels.
NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement
lorsque la pompe fonctionne ou juste après quelle
ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent
occasionner des brûlures.
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas
recommandés par WACKER pour cet équipement.
Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
lutilisateur.
NE PAS pomper des liquides volatiles, inflammables
ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient
prendre feu ou exploser.
NE PAS pomper des produits chimiques corrosifs
ou de leau contenant des substances toxiques. Ces
liquides présentent un risque sérieux pour la santé et
lenvironnement. Demander lassistance des
autorités locales.
NE PAS ouvrir le bouchon damorçage tant que la
pompe est chaude. Leau chaude quelle contient
pourrait être sous pression, tout comme dans un
radiateur dautomobile. Laisser refroidir la pompe
avant douvrir le bouchon.
NE PAS ouvrir le corps de la pompe pendant quelle
fonctionne ou commencer à pomper alors que le boîtier
est ouvert. La turbine de la pompe pourrait couper les
objets qui y seraient pris.
NE PAS bloquer ou réduire le débit du tuyau
d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de
mettre la pompe en service. Si la pompe fonctionne
alors que le tuyau d’écoulement est bloqué, leau
contenue dans la pompe surchauffera.
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions
de la Notice dEmploi avant de mettre l’équipement en
service.
TOUJOURS sassurer que lopérateur connaisse les
consignes de sécurité et les techniques dutilisation
avant de mettre la pompe en service.
TOUJOURS s assurer que la pompe est placée sur une
surface plane, horizontale et stable. Veiller à ce quelle
ne puisse pas basculer, rouler, glisser ou tomber
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur
lorsque la pompe nest pas en service.
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles
lorsquil nest pas en service. L’équipement doit être
entreposé dans un local propre et sec, hors de portée
des enfants.
1.4 Sécurité du moteur
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement
en carburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut occasionner des blessures graves
ou la mort.
MISES EN GARDE!
NE PAS renverser de carburant pendant le
réapprovisionnement.
NE PAS utiliser à proximité dune flamme.
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien
ventilé.
TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir après
réapprovisionnement.
NE PAS fumer pendant que la pompe est en service.
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en
carburant.
NE PAS faire le plein dun moteur chaud ou en
fonctionnement.
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité
dune flamme.
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-4
1.5 Sécurité lors de lentretien
Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la pompe fonctionne correctement et en toute
sécurité pendant de longues années, il est nécessaire dentretenir régulièrement celle-ci et deffectuer toutes les
réparations qui simposent.
MISES EN GARDE!
NE PAS tenter de nettoyer ou dentretenir la
pompe pendant quelle tourne. Les parties
rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à
essence dont la bougie a été enlevée. Le
carburant contenu dans le cylindre jaillirait de
louverture de la bougie.
NE PAS tester les bougies sur un moteur à
essence si celui-ci est noyé ou dégage une forte
odeur dessence. Une étincelle pourrait allumer
les vapeurs dessence.
NE PAS utiliser dessence ou dautres types de
carburants ou de solvants inflammables pour
nettoyer les pièces, en particulier dans un local
fermé. Les vapeurs dessence et de solvants
pourraient saccumuler et devenir explosives.
NE PAS utiliser la pompe si tous les dispositifs de
sécurité ne sont pas en place et en état de fonctionner.
TOUJOURS débarrasser le tuyau d’échappement de
tous les débris tels que feuilles mortes, papiers,
cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait
les allumer et provoquer un incendie.
TOUJOURS remplacer les pièces usagées ou
endommagées par des pièces de rechange WACKER.
TOUJOURS enlever ou déconnecter la bougie sur les
pompes équipées de moteurs à essence avant
deffectuer lentretien, afin d’éviter un démarrage
accidentel.
TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avec
précaution. Avec lusure, les pales du rotor avec
aubes peuvent devenir très tranchantes.
1.6 Dimensions
in. (mm)
C H O K E
P T 3
W A C K E R
31 (790)
20 (510)
25 (635)
1013SD81
PT 3B OPERATION 1D
fre
1D-5
1.7 Specifications techniques
Marque du moteur Briggs & Stratton
Modèle du moteur 195432
Puissance nominale Hp (kW) 8 (6)
Bougie dallumage
type Champion RJ8
Ecartement des électrodes in. (mm) 0,030 (0,76)
Vitesse du moteur-à pleine charge
tours/min. 3500 ± 100
Vitesse du moteur-bas régime tours/min. 1750
Filtre à air type Elément double
Lubrification du moteur huile Au-dessus de 40°F (4°C): SAE 30
Au-dessous de 40°F (4°C): SAE 10W30
classification SG, SF ou SE
Capacité du carter dhuile oz. (ml) 44 (1300)
Carburant type Essence régulière sans plomb
Capacité du réservoir qt. (l) 6,0 (5,7)
Ouverture des soupapes in. (mm) Admission: 0,006 (0,15)
(froid) Echappement: 0,010 (0,25)
Moteur
Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE
pour machines sont:
- Niveau de pression acoustique á loreille de lopérateur (L
pA
) = 89 dB(A)
- Niveau de puissance acoustique (L
WA
) = 100 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (L
WA
) et ISO
6081 pour le niveau de pression acoustique (L
pA
) à loreille de lopérateur.
Les mesures du bruit étaient fixées lors de lutilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur.
Mesures du Bruit
* Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque
l'altitude augmente.
Pompe
Poids lbs. (kg) 155 (70)
*Hauteur daspiration maximale ft. (m) * 25 (7,5)
Pression de refoulement maximale ft. (m) 95 (29)
huile SAE 30
oz. (ml) approx. 4 (120)
Diamètre de succion/évacuation in. (mm) 3 (75)
Dimension maximale des particules in. (mm) 1,5 (38)
Lubrification à garniture
mécanique d’étanchéité
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-6
1.8 Application
Cette pompe permet daspirer de leau claire et de leau contenant quelques débris et particules solides. Voir la section
Spécifications techniques pour la taille maximale des particules solides.
1.9 Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une
essence contenant de leau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
lutilisation et lentretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant.
e
c
d
c
b
c
f
a
1.10 Avant la mise en service
1. Lire attentivement les consignes de sécurité au début
de cette notice.
2. Placer la pompe aussi près de leau que possible sur
une surface plane, horizontale et stable.
3. Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon
damorçage (a) et remplir la chambre daspiration
deau. Si la chambre daspiration nest pas
remplie deau avant le démarrage, la pompe ne
fonctionnera pas.
NE PAS ouvrir le bouchon damorçage lorsque la
pompe est encore chaude! Leau contenue dans la
pompe pourrait être sous pression.
4. Vérifier quil nexiste pas de fuites entre la pompe et
le moteur. Sil y a des fuites deau, le joint d’étanchéité
de la pompe est usé ou abîmé. Lutilisation de la
pompe pourrait alors endommager le moteur.
5. Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux
et la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit
présenter aucune fuite dair. Bien fixer les colliers de
serrage (c) et les manchons daccouplement (d).
Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) nest pas
aplati. Dérouler le tuyau pour quil soit aussi rectiligne
que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui
pourraient bloquer l’écoulement de leau.
6. Sassurer que la crépine du tuyau daspiration (f) est
propre et solidement fixée à lextrémité du tuyau. Ce
filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant
laspiration des objets de grande taille.
PRECAUTION: Le filtre doit être positionné de
manière à ce quil reste complètement submergé. Si
la pompe risque de sabîmer si elle fonctionne pen-
dant un certain temps alors que le filtre est hors de
leau.
7. Vérifier le niveau de carburant, le niveau dhuile
moteur et l’état du filtre à air.
MISE EN GARDE!
1003SD38
PT 3B OPERATION 1D
fre
1D-7
C H O K E
C H O K E
C H O K E
g
k
m
h
1
h
2
i
1
i
i
2
h
j
j
2
j
1
1013SD82
1013SD83
1.13 Fonctionnement
La pompe devrait samorcer au bout dune minute environ,
en fonction de la longueur du tuyau daspiration et de la
hauteur de la pompe par rapport au niveau de leau. Le
temps damorçage sera dautant plus long que le tuyau
est long.
Si la pompe ne samorce pas, vérifier la solidité et
l’étanchéité des raccords et labsence de fuites dair
dans le tuyau daspiration. Sassurer que la crépine nest
pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe
est en service.
NE PAS pomper de liquides inflammables, de produits
chimiques corrosifs ou de liquides contenant des
substances toxiques. Ces liquides présentent des
risques pour la santé et lenvironnement. Demander
lassistance des autorités locales.
MISE EN GARDE!
1.11 Démarrage
1. Ouvrir le robinet dalimentation dessence (g) en
basculant le levier de 1/4 tour.
Note: Lorsque le moteur est froid, placer la
commande de starter (h) en position fermée (h
1
).
Lorsque le moteur est chaud, placer la commande de
starter en position ouverte (h
2
).
2. Tourner linterrupteur darrêt (i) en la position ON
(i
1
).
3. Ouvrir la manette des gaz (j) en la basculant
légèrement vers la droite (j
1
).
4. Tirer la corde de démarrage (k).
Note: Certains modèles sont équipés avec une
lampe dalerte dhuile (m) qui sallume pendant le
tirage de la corde de démarrage. Le cas échéant, le
niveau de lhuile est bas et le moteur ne démarre pas.
Il faut ajouter de lhuile au moteur.
5. Après que le moteur est lancé, déplacer la manette
des gaz en position de ralenti (j
2
) et laisser chauffer
le moteur.
6. Ouvrir le starter au fur et à mesure que le moteur
chauffe (h
2
).
ATTENTION : NE FAITES PAS tourner le moteur
avec le levier partiellement en position CHOKE. Le
moteur risque de tourner à un régime trop élevé.
7. Ouvrir complètement (j
1
) la manette des gaz pour
que la pompe fonctionne.
1.12 Arrêt
1. Réduire le régime du moteur en déplaçant la manette
des gaz en position de ralenti (j
2
).
2. Tourner linterrupteur darrêt en position OFF (i
2
).
3. Fermer le robinet dessence.
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-8
c
a
b
1003SD40
1.14 Tuyaux et colliers de serrage
Les tuyaux daspiration (a) doivent être assez rigides
pour ne pas saplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement
(b) sont généralement des
tuyaux souples à parois minces. On peut également
utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux
daspiration.
Remarque: Les tuyaux daspiration et d’écoulement
sont disponibles chez WACKER. Contacter le distributeur
pour de plus amples informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau daspiration à
lentrée de la chambre daspiration au moyen de deux
colliers de serrage
(c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus
petite fuite dair du côté de laspiration empêchera
lamorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type
vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement
suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans
certains cas, de légères différences entre le diamètre du
tuyau et celui du raccord peut nécessiter lemploi de
plusieurs colliers de serrage afin dassurer l’étanchéité
des connexions.
d
1003SD41
1.16 Clé fournie
La clé (d) fournie avec la pompe permet de desserrer et
de serrer les couplages des tuyaux, les boulons du capot
de protection, le bouchon damorçage et la vis de purge
de la chambre daspiration.
Ranger la clé à lemplacement prévu sur le châssis de la
pompe.
1.15 Accessoires
WACKER propose une gamme complète de raccords,
de tuyaux et de colliers de serrage permettant deffectuer
toutes les connexions nécessaires en fonction des
conditions de travail. Se référer aux Listes de Pièces
Détachées de la Section 2 de cette notice pour la liste
complète des accessoires.
PT 3B OPERATION 1D
fre
1D-9
1.17 Calendrier dentretien périodique
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la pompe et du moteur. Se référer à la Notice
dEmploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur lentretien de celui-ci. Un exemplaire de cette
notice est fourni avec la pompe.
Toutes les
2 semaines
ou 50
heures
Tous les
mois ou
toutes les
100 heures
Tous les 6
mois ou
toutes les
500 heures
Toutes les
semaines
ou 25
heures
Après
les 5
premières
heures
Tous les
jours
avant le
démarrage
Vérifier le niveau du carburant.
Vérifier le niveau de lhuile moteur.
Vérifier le filtre à air; remplacer si nécessaire.
Vérifier et resserrer la boulonnerie externe.
Vérifier labsence de fuites entre la pompe et
le moteur.
Vérifier l’état des silent-blocs.
Changer lhuile dans le corps de la pompe.
Changer lhuile du moteur.
Nettoyer le système de refroidissement.
Vérifier et nettoyer la bougie.
Nettoyer les éléments du filtre à air.
Décalaminer la chambre de combustion.
Vérifier et régler louverture de la soupape.
F U L L
A D D
h
e
g
f
1013SD84
1.18 Huile moteur
Vidanger lhuile lorsque le moteur est encore chaud.
1. Enlever le bouchon de vidange (e) et vidanger le
carter.
2. Revisser le bouchon de vidange.
3. Pour ajouter de lhuile, faire une des choses en la
description ci-après:
Enlever la jauge dhuile (f) et ajouter de lhuile dans le
tube remplisseur. Remplir à la hauteur pleine sur la
jauge dhuile
ou
Enlever le bouchon de remplissage (g) et remplir le
carter-moteur avec de lhuile appropriée jusque le
niveau inférieur de lorifice (h).
La capacité du carter est de 44 onces (1,3 litre).
4. Quand le carter-moteur est plein, remettre en place le
bouchon de remplissage et la jauge dhuile.
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-10
1.19 Entretien du filtre à air
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout
mauvais fonctionnement du carburateur.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments.
1. Déposer le capot du filtre à air (a). Enlever les deux
éléments filtrants et vérifier l’absence de trous et de
déchirures. Remplacer les éléments endommagés.
Les éléments non-endommagés peuvent être
nettoyés et réutilisés.
2. Elément en mousse (b):
Nettoyer à l’aide d’une solution détergente diluée ou
d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire.
Laisser sécher complètement. Immerger dans de
l’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile en
pressant le filtre. Quand sec, immerger dans de
l’huile moteur propre eet enlever l’excès d’huile en
pressant le filtre.
3. Elément en papier (c):
Taper avec précaution l'élément pour éliminer l’excès
de poussières. Remplacer l’élément en papier s’il est
trop souillé.
1.20 Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage comme
nécessaire pour assurer l’opération correcte. Se référer
à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur.
Bougie recommandée: Champion RJ8
1. Déposer et contrôler la bougie d’allumage.
2. Remplacer bougie si l’isolant est fêlé ou écaillé.
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec
une brosse de fil métallique.
3. L’écartement des électrodes doit être de 0,030" (0,76
mm).
4. Serrer la bougie d’allumage à fond.
PRECAUTION: Une bougie mal serrée peut devenir
très chaude et endommager le moteur.
1006SD37
a
b
c
1013SD85
MISE EN GARDE!
NE JAMAIS utiliser d'essence ou d'autres solvants
à bas point d'éclair pour nettoyer le filtre à air. Il
pourrait en résulter un incendie ou une explosion.
0,030 in.
(0,76 mm)
MISE EN GARDE!
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le
fonctionnement et se maintient au chaud pendant
quelque temps après l’arrêt du moteur. Ne pas
toucher le pot d’échappement pendant qu’il est chaud!
PT 3B OPERATION 1D
fre
1D-11
1003SD45
g
f
1.21 Lubrification à garniture
mécanique d’étanchéité
Changer le lubrifiant d’étanchéité toutes les 50 heures
dutilisation en utilisant de lhuile SAE 30W.
1. Déposer les bouchons (f) situés des deux côtés de
la pompe pour assurer une prise dair.
2. Enlever le bouchon inférieur (g) et vidanger lhuile se
trouvant dans la cuvette.
3. Remettre le bouchon du bas en place. Remplir la
cavité d huile par lun des trous latéraux
(f) jusqu’à ce
que le niveau dhuile atteigne le trou et s’écoule par
le trou situé du côté opposé. Quantité dhuile:
environ 120 ml.
4. Revisser tous les bouchons avant de démarrer la
pompe.
1.22 Réglage de l’écartement du
rotor avec aubes
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint
dinsertion, sassurer que l’écartement entre les deux est
correctement réglé. Le rotor avec aubes (j) doit se
trouver aussi près du joint dinsertion d’écoulement (m)
que possible sans quil y ait de frottement. L’écartement
est ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondelles
d’épaisseur (h) montées sous le joint. Le joint dinsertion
peut être en plastique ou en acier. Les joints en plastique
flottent librement entre le rotor avec aubes et la volute.
Les joints en acier sont fixés au capot de la pompe et
doivent être dévissés (k) pour pouvoir être déposés.
Vérifier l’écartement (i) entre le rotor avec aubes et le
joint en tirant doucement sur la poignée de démarrage
pour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteurs
diesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle.
Remarque: Enlever la bougie pour faciliter la rotation du
rotor avec aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir le
dispositif de décompression avant de faire tourner le
moteur.
Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou
si lon entend un bruit de frottement provenant de la
pompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop rapprochés
lun de lautre. Enlever une rondelle sous le joint et
essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles
jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement.
Remarque: Il est important de pas enlever trop de
rondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre le
rotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet de
diminuer les performances de la pompe.
Avec lusure du rotor avec aubes, il peut savérer
nécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir un
écartement optimum entre le rotor avec aubes et le joint.
h
j
m
i
h
k
1003SD46
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-12
1.23 Nettoyage de la pompe
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de
saletés ou de débris, il faut nettoyer lintérieur du corps
de la pompe.
1. Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et
vidanger toute leau résiduelle.
2. Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot
de la pompe (b) et déposer celui-ci.
3. Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor
avec aubes et le joint dinsertion pour en vérifier
lusure.
P T 3
W A C K E R
b
a
1013SD86
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles,
avec lusure, de devenir très tranchantes. Faire
preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes
pour éviter les coupures.
1.24 Réglage du carburateur
Remarque : Le filtre à air doit être en place quand les
réglages sont faits.
Réglage initial:
1. Tourner délicatement les vis pointeaux de ralenti (c)
et de richesse (d) au sens des aiguilles dune montre
(vers lintérieur) jusqu’à ce quelles soient juste
fermées.
PRECAUTION : Si vous vissez les vis pointeaux
trop loin, vous risquez de les endommager.
2. Ouvrir la vis pointeau de richesse en tournant au
contre sens des aiguilles dune montre (vers lextérieur)
1-1/2 tours.
3. Ouvrir la vis pointeau de ralenti en tournant au contre
sens des aiguilles dune montre (vers lextérieur) 1
tour.
Ce réglage initial permettra de lancer le moteur et de
le laisser chauffer avant de procéder au réglage final.
Réglage final :
1. Lancer le moteur et le laisser chauffer. Amener
ensuite le levier de commande du moteur en position
FAST.
2. Tourner la vis pointeau (d) au sens des aiguilles
dune montre (vers lintérieur) jusqu’à ce que le
moteur ralentisse. Cest le réglage PAUVRE.
d
c
e
C H O K E
f
g
1013SD87
3. Tourner ensuite la vis pointeau au contre sens des
aiguilles dune montre (vers lextérieur) jusqu’à ce
que le moteur tourne de façon irrégulière. Cest le
réglage RICHE.
4. Amener alors la vis pointeau au milieu entre les
positions mélange RICHE et mélange PAUVRE.
MISE EN GARDE!
PT 3B OPERATION 1D
fre
1D-13
Cause / remède
1. Pas assez deau dans la pompe pour amorcer.
2. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
3. La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
4. Le tuyau daspiration est endommagé. Remplacer ou réparer
le tuyau.
5. Fuite dair au niveau de lorifice daspiration. Vérifier la solidité
et l’étanchéité des raccords.
6. Pompe placée trop haut par rapport au niveau de leau.
7. Accumulation de débris dans la chambre daspiration. Nettoyer
la chambre daspiration.
8. Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint
dinsertion.
1. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
2. Crépine daspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.
3. Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à laide de
rondelles ou remplacer la turbine.
4. Le joint dinsertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement
ou remplacer le joint.
1. Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou
ajouter un collier de serrage.
2. Le diamètre du tuyau est trop grand.
3. Le tuyau est endommagé.
1. La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage
utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
2. Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
1. El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de
la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la
chambre daspiration.
2. El rotor avec aubes et le joint dinsertion frottent lun contre
lautre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le
joint.
Problème / symptôme
La pompe naspire pas leau
La pompe aspire leau, mais le débit est faible
ou nul.
Fuites au niveau du raccord dentrée.
Le raccord entre le tuyau d’écoulement et
lorifice d’évacuation ne tient pas.
Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompe
démarre difficilement.
1.25 Réglage du Régime de Ralenti
Note: Faire le réglage final avant que régler le régime de
ralenti. Lancer et laisser chauffer le moteur, et mettre le
levier de commande en position FAST.
1. Faire tourner le papillon des gaz
(f) dans le sens
contraire des aiguilles dune montre et maintenir-le
contre la butée (g).
2. Régler la vis de régime de ralenti
(e) jusqu’à ce que
les tours/min. recommandés dans la section 1.7
Données Techniques soient obtenus.
3. Tout en maintenant le papillon contre la butée, visser
la vis pointeau de ralenti (c) jusqu’à ce que le moteur
ralentisse. Cest le réglage PAUVRE.
4. Ensuite dévisser la vis pointeau de ralenti jusqu’à ce
que le moteur tourne de façon irrégulière. Cest le
réglage RICHE.
5. Amener la vis entre les deux positions de mélange
PAUVRE et mélange RICHE.
6. Contrôler le régime de ralenti (tours/min.) à nouveau
et régler-le si nécessaire.
7. Finalement, relâcher le papillon. Le moteur doit
accélerer en souplesse. Si ce nest pas le cas, il faut
à nouveau régler le carburateur, généralement sur un
mélange plus riche.
1.26 Guide de dépannage
1D OPERATION PT 3B
fre
1D-14
1.28 Pièces Détachées Exigées
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras
dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont
les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes
à usure dans des conditions de travail normales et
peuvent nécessiter de l'entretien ou leur remplacement.
Nous recommandons que vous disposez d'un stock de
ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d'entretien
de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange qu'il disposera
dans ses stocks.
La WACKER Corporation dispose d'un stock complet de
pièces détachées. Utiliser uniquement des pièces de
rechange de qualité d'origine WACKER pour tous les
entretiens et toutes les réparations. L'utilisation de
pièces non d'origine y non recommandées par WACKER
presente des risques potentiels de l'usure prémature, du
fonctionnement défectueux de la machine, ou de
blessures corporelles.
1.27 Entreposage
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours:
1. Enlever le bouchon de vidange de la chambre
daspiration et évacuer toute leau résiduelle.
2. Enlever le capot de la pompe et nettoyer lintérieur du
corps de la pompe. Enduire dun léger film dhuile
pour éviter la corrosion. De lhuile en atomiseur
convient très bien pour cet usage.
3. Boucher les orifices dentrée et de sortie à laide de
ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de
corps étrangers dans la pompe.
4. Changer lhuile du moteur et suivre les instructions
données dans la notice demploi du moteur concernant
son stockage.
5. Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un
endroit propre et sec.
2-3
PT 3B 2
T1 - 16 ft.lbs. (22Nm) T2 - 23 ft.lbs. (32Nm) T3 - 28 ft.lbs. (38Nm)
L1 - P/N 29311
1 81097 Frame Rahmen ArmazónChâssis 1
2 84475 Engine Motor Motor Moteur 1
3 10367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
4 10622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 4
5 25553 Screw 3/8-16x5/8 Schraube Tornillo Vis 4
6 25637 Washer 3/8 Scheibe Arandela Rondelle 8
7 85381 Console Konsole Consola Console 1
8
3012351 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 4
9 11343 Screw M8 X 50 Schraube Tornillo Vis 4
10 25723 Nut-lock 3/8-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
11 79830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
12 10620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 2
13 11418 Screw M12x55 Schraube Tornillo Vis 2
14 30146 Knob Knopf Perilla Bouton 1
15 30476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1
13002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 1
10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 1
17 80108 Spacer-bar Abstandsstange Espaciador Pièce d’écartement 2
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
16
2-5
PT 3B 2
1 71482 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
2
54151 Fitting NPT/BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
79805 Plug Deckel Tapón Bouchon 2
4
84698 Gasket Dichtung Junta Joint 2
5 32006 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 2
6 83797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 70098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
52044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 79830 Spacer-pump Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2
10 10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 11418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
29804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 29727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
78837 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 54463 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 77806 Kit-mounting Montagesatz Juego - instalación Jeu de montage 1
(incl. 1723) (inkl. 1723) (incl. 1723) (incl. 1723)
17 77808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 77804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 77805 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 77810 Nut (7/16-20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 54282 Key (3/16x¼x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 77801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 77803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
76821 Insert-steel Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 51562 Screw (M8x35) Schraube Tornillo Vis 2
81843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 80649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 29731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 29730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 85707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
11035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 10367 Nut-lock, M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
71477 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego-lumbrera Jeu-port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 30502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 10928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
30146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 11527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 70100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
8
26
31
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 15 ft.lbs. (21Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37Nm) T5 - 28 ft.lbs. (38Nm)
* See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
2-7
PT 3B 2
1 71487 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1
(incl. 14) (inkl. 14) (incl. 14) (incl. 14)
2
70520 Fitting-nipple BSPT Stutzen Niple Raccord 2
3
79805 Plug Deckel Tapón Bouchon 1
4
84698 Gasket Dichtung Junta Joint 1
5 32006 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 2
6 83797 Sleeve-engine Hülse Manguito Douille 1
7 70098 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1
52044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 3
12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 3
9 79830 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 2
10 10620 Washer Scheibe Arandela Rondelle 2
11 11418 Screw (M12x55) Schraube Tornillo Vis 2
12
29804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon doeil 4
13 29727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
14 *
51756 Seal-mech. (std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
15 54463 Impeller Pumpenlaufrad Impulsor Rotor avec aubes 1
16 77806 Kit-mounting Montagesatz Juego-instalación Jeu de montage 1
(incl. 17 - 23) (inkl. 17 - 23) (incl. 17 - 23) (incl. 17 - 23)
17 77808 Nut (M10x1.5) Mutter Tuerca Ecrou 1
18 77804 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
19 77805 Hub Nabe Cubo Moyeu 1
20 77810 Nut (7/16 - 20) Mutter Tuerca Ecrou 1
21 54282 Key (3/16x1/4x1) Keil Chaveta Clavette 1
22 77801 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 1
23 77803 Gasket Dichtung Junta Joint 1
24
79802 Insert-urethane Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1
(incl. 25) (inkl. 25) (incl. 25) (incl. 25)
25 51543 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis 2
81843 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81844 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
81845 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
30501 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R
27 80649 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 1
28 29731 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
29 29730 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
30 85707 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1
12083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1
11035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 1
32 10367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 4
33
71532 Kit-suction port Satz-Öffnung Juego-lumbrera Jeu-port 1
(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)
34 30502 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture/battement 1
35 10928 Stud (M8x30) Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 4
36
30146 Knob Knopf Perilla Bouton 4
37 11527 Screw (M12x40) Schraube Tornillo Vis 2
38 12086 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher 4
39 70100 Screw (3/8-16x1) Schraube Tornillo Vis 4
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse - Alvania #2
T1 - 15 ft.lbs. (23 Nm) T2 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T3 - 31 ft.lbs. (42Nm) T4 - 27 ft.lbs. (37 Nm) T5 - 28 ft. lbs. (38 Nm)
8
26
31
* See page 2-9 for options / Siehe Seite 2-9 für Sonderzubehör /
Vea p. 2-9 para accesorios / Voir p. 2-9 pour accessoires.
2-9
PT 3B 2
2
5
1
34
87
6
9
121110
2.5 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires
Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.
1 28071 Coupling-male NPT Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
51453 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
2 (on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
53388 Gasket Dichtung Junta Joint 1
3 51450 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)
4 70340 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1
(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)
5 28068 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 1
6 28067 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d’écoulement 1
28072 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 1
28073 Gasket Dichtung Junta Joint 1
8 28699 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 1
9 2005952 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 1
10 30549 Strainer-female Saugkorb Colador Crépine 1
11
78837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique
51756 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1
Silicon/carbide Silizium/Karbid Silicio/carburo Silicium/carbure
52435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1
12
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Wacker Neuson PT3B Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur