NAVICOM RT-320 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios bidirectionnelles
Taper
Le manuel du propriétaire
VHF portable Uship 5W
by
Manuel d’utilisation
Instruction manual
Manual de utilización
Uship : www.uship.fr - uship@uship.fr
Navicom : www.navicom.fr - navicom@navicom.fr
NOTAS :
Table des matières
Introduction 2
Informations de sécurité 3
Affichage 3
Fonctions et emplacement des touches 4
Avant d’utiliser votre VHF 4
1. Charge et installation du pack batterie Li-ion 5
2. Installation de l’antenne 6
3. Montage du clip de ceinture 7
Utilisation de la VHF 7
1. Mise sous/hors tension 8
2. Ajustement du Squelch 8
3. Emission & réception 8
4. Accès au canal prioritaire 16 9
5. Sélection des canaux 9
6. Sélection Haute/Basse puissance 9
7. Verrouillage clavier 9
8. Ajout/suppression de canaux mémorisés 10
9. Balayage 10
10. Accès aux canaux mémorisés 12
11. Utilisation des modes de veille 12
12. Programmation du code ATIS ID 13
13. Réinitialisation de la VHF 14
Maintenance 14
Spécifications techniques 15
Tableau de fréquences 16
Certification CE 16
Notes 18
18 ES
1 FR
17 ES
Introduction
Votre VHF USHIP 5W est à la pointe de la haute technologie. Conçue
pour
une utilisation internationale, elle vous permet d’émettre et de recevoir
sur tous les canaux internationaux de la bande VHF marine, en respect
des directives ITU. Cet appareil est un équipement électronique de
qualité, fabriqué avec soin et avec les meilleurs composants. Il répond
à tous les standards du marché pour vous offrir des communications
claires et fiables.
Votre VHF est conçue pour vous offrir des années de fonctionnement
fiable et sans problèmes, assuré par un microprocesseur aux
performances optimisées. Ce micro processeur ne contrôle pas
uniquement l’accord de la bande marine, mais aussi la double veille, la
mémoire de canaux, ainsi que nombre d’autres caractéristiques.
NOTE : Dans le cadre de la directive WEEE, les produits en fin de
vie ne doivent pas être jetés par l'utilisateur, mais renvoyés
directement à NAVICOM.
Votre VHF présente les caractéristiques suivantes :
Commutateur Canal 16 : Fournit un accès rapide au canal 16, canal
marin de détresse universel.
Circuit contrôlé PLL (Phase Lock Loop) : Fournit une sélection de
canal précise et stable.
Ajustement du Squelch : Aide à éliminer le bruit entre les
transmissions.
Verrouillage clavier : Permet le verrouillage du clavier afin d’éviter
tout appui accidentel sur le clavier.
Sélection Haute / Basse puissance : Permet de préserver la batterie
en sélectionnant la puissance de transmission adaptée aux courtes ou
longues distances.
Indicateur du niveau de batterie : Indique l’état du pack batterie.
Support chargeur pour batterie fourni : Permet une recharge
pratique du pack batterie de la VHF.
2 FR
Listado de frecuencias
16 ES
Ecran LCD rétro éclairé : Permet d’utiliser la VHF dans un
environnement sombre.
Mémoire canaux : Permet de mémoriser des canaux comme canaux
mémoire.
Touche Dual/Scan : Vous permet de sélectionner la réception d’un
canal programmé ou de balayer tous les canaux.
Nous vous recommandons de noter ci-dessous le numéro de série de
votre VHF se trouvant à l’arrière de votre VHF.
Numéro de série : __________________________________
Informations de sécurité
Votre VHF marine portable contient un émetteur basse puissance.
Lorsque la touche [PTT] est enfoncée, des signaux RF (fréquence
radio) sont émis.
Affichage
Votre VHF est équipée d’un écran multifonctionnel :
3 FR
Prescripciones técnicas
Canales : Todos los canales internacionales
Método de frecuencia : Cierre a bloqueo de fase
Escala de frecuencias : TX : 156.025 a 157.425 MHz
RX : 156.300 a 162.000 MHz
Impedancia de la antena : 50 Ohmios
Alimentación : 7.4 V cc
Temperatura de funcionamiento : -15°C a +55°C
Dimensiones : (con pack batería 7.4 V)
150 x 65 x 37 mm
Peso : (con pack batería 7.4 V)
280 g
Emisora
Potencia de salida : 1 ó 5 W (selección por interruptor)
Tipo de gradación : FM
Reducción del ruido : 40 dB
Distorsión automática : 5%
Supresión de parásitos : 0.25 µW
Receptor
Sensibilidad a 12 dB SINAD : 0.3 µV
Sensibilidad del ajuste silencioso : Seuil -12dB µV (EMF)
Rechazo del canal adyacente : 70 dB
Atenuación de respuesta no selectiva : 70 dB
Rejection de las intermodulaciones : 68 dB
Potencia de salida audio : 250 mW a 5% TDH
Reducción del ruido : 40 dB
Nota:
Los datos proporcionados son datos modelo y los valores efectivos
pueden ser ligeramente diferentes.
15 ES
Fonctions et emplacement des touches
Avant d’utiliser votre VHF
Avant d’utiliser votre VHF, préparez l’appareil comme suit :
1. Changez complètement le pack batterie polymer Li-ion et
installez le sur l’appareil.
2. Installez l’antenne sur le corps de la VHF.
3. Fixez le clip ceinture sur l’appareil
4 FR
Para salir del modo de programación ATIS sin guardar los datos,
presione el botón [16] en cualquier momento para pasar al canal
prioritario 16.
NOTA :
Una vez programado el número ATIS, solo su distribuidor podrá
modificarlo o borrarlo.
13. Reinicialización de la radio VHF
Todos los parámetros de la VHF pueden borrarse y volver a su valor por
defecto. Reinicializar la VHF tiene las siguientes consecuencias :
- Borrado de los canales memorizados.
- Vuelta a los canales internacionales si se estaba
utilizando otro modo en el momento de la
reinicialización.
- Vuelta a los parámetros de potencia de origen.
1. Apague la radio VHF girando el botón [PWR/VOL] hacia la
izquierda.
2. Presione simultáneamente los botones [SCAN] y [BAND]
manténgalos presionados, y…
3. Encienda la radio VHF sin dejar de pulsar los botones [SCAN]
y [BAND] durante 3 segundos más.
Mantenimiento
Para conservar su radio VHF en un buen estado de funcionamiento debe
realizar las siguiente acciones de mantenimiento.
Si el aparato se ha mojado con agua salada, límpielo simplemente con
un paño mojado en agua dulce. No limpie la pantalla con un producto
químico de limpieza, pues podría estropearla. Para limpiar la pantalla
LCD utilice una gamuza y un detergente suave no abrasivo. No frote la
pantalla si tiene polvo o grasa. Tenga cuidado de no rayar la pantalla.
NOTA :
No deje nunca la radio VHF en el maletero de un coche. Las altas
temperaturas que pueden alcanzarse en caso de fuerte calor podrían
estropear los circuitos electrónicos.
14 ES
1. Charge et installation du pack batterie Li-ion
Placez la batterie
sur l’appareil et
fixez-la en
vissant, à l’aide
d’une pièce ou
d’un tourne vis,
la vis située au
bas du pack
batterie.
Le pack Li-ion peut être
chargé une fois monté
sur la VHF, ou
séparément :
1. Insérez le connecteur
de l’adaptateur dans le
socle du chargeur.
2. Branchez l’adaptateur
mural ca dans une prise
murale standard.
3. Placez la batterie,
seule ou montée sur la
VHF, dans le socle du
chargeur.
L’indicateur LED situé à l’avant du socle du chargeur s’allume lorsque ce
dernier est alimenté par le biais de l’adaptateur ca :
- La LED s’allume en rouge lorsque la batterie est en charge.
- La LED s’allume en vert lorsque la batterie est totalement chargée.
5 FR
Para activar el modo triple escucha :
1. Presione el botón [DW/TRI] y manténgalo presionado 3
segundos para activar el modo Tri Watch. La indicación ‘TRI
aparecerá entonces en la pantalla LCD.
2. Presione de nuevo el botón [DW/TRI] manteniéndolo
presionado 3 segundos para salir del modo Tri Watch y volver al
último canal utilizado.
o…
3. Presione el botón [DW/TRI] y suéltelo para salir del modo Tri
Watch y pasar al modo Dual Watch. La indicación ‘DU’ aparecerá
entonces en la pantalla LCD.
NOTA :
Cuando el aparato está en modo Dual Watch, los botones [SCAN],
[MEM], [BAND], [
] y [
] están inactivos, y cuando son pulsados se
escucha un tono de error.
12. Programación del código ATIS ID
El sistema de identificación y transmisión automática (ATIS) es utilizado
en algunos países europeos para identificar a los navíos que circulan en
sus aguas territoriales. Cuando se suelta el botón [PTT] después de una
transmisión, el número ATIS ID se transmite también.
Para programar el número ATIS ID :
1. Con la radio VHF apagada, presione simultáneamente los
botones [Hi/Lo/Lock] & [BAND], y manténgalos presionados.
2. Sin dejar de presionar los botones, encienda la radio VHF.
3. Introduzca la primera cifra de su número ATIS utilizando los
botones [] & [].
4. Cuando la cifra deseada parpadee, presione el botón [SCAN]
durante 3 segundos para validar la selección.
5. Seleccione la segunda cifra del número ATIS ID con los
botones [] & [], valide presionando [SCAN] durante 3
segundos.
6. Proceda de esta forma hasta completar y validar las 9 cifras
del número ATIS.
7. Se debe introducir de nuevo el código ATIS ID en el aparato
para su confirmación.
8. Una vez hecho, apague la radio VHF para memorizar el
número ATIS ID de manera permanente.
13 ES
Le temps de charge du pack batterie est d’environ 3 heures ½. Une fois
le pack batterie chargé, installez-le sur la VHF.
ATTENTION :
N’oubliez pas de retirer le pack batterie (seul ou monté sur la VHF) du
chargeur lorsqu’il est complètement chargé. Une charge excessive de
la batterie est susceptible d’endommager le pack batterie & la radio.
2. Installation de l’antenne
Vous devrez vous assurer que l’antenne flexible soit correctement fixée
au corps de la VHF. Pour ce faire, vissez l’antenne sur le connecteur
fileté situé sur le haut de la VHF.
NOTE :
N’utilisez pas la VHF et n’appuyez pas sur la touche [PTT] lorsque
l’antenne n’est pas installée.
6 FR
10. Acceso a los canales memorizados
Una vez que se han memorizado los canales, se puede acceder
fácilmente a ellos utilizando el botón [MEM]. En modo memoria, solo los
canales guardados en la memoria son accesibles utilizando los botones
[] & [].
1. Presione el botón [MEM]. El icono de canales memorizados y
la indicación ‘M’ aparecen en la pantalla LCD, indicando el modo
memoria.
2. Los botones [] & [] permiten desplazarse por los canales
memorizados.
3. Presione de nuevo en el botón [MEM] para salir del modo
memoria y poder acceder así a todos los canales.
11. Utilización de los modos de vigilancia
Este aparato de radio VHF dispone de dos modos de vigilancia : Dual
Watch (doble escucha) & Tri Watch (triple escucha).
La doble escucha permite vigilar alternativamente el canal de
comunicación y el canal 16.
Para activar y desactivar el modo Dual Watch :
1. Presione el botón [DW/TRI] para activar el modo doble
escucha. La indicación ‘DU’ aparecerá entonces en la pantalla
LCD.
2. Presione de nuevo el botón [DW/TRI] para salir del modo
doble escucha y volver al último canal utilizado.
o…
3. Presione el botón [DW/TRI] y manténgalo presionado
durante 3 segundos para salir del modo Dual Watch y pasar al
modo Tri Watch. La indicación ‘TRI’ aparecerá entonces en la
pantalla.
NOTA :
Cuando el aparato está en modo Dual Watch, los botones [SCAN],
[MEM], [BAND], [
] y [
] están inactivos, y cuando se pulsan se oye
un tono de error.
El modo triple escucha permite vigilar alternativamente el canal 16, el
canal 9, y el canal de comunicación utilizado.
12 ES
3. Montage du clip ceinture
Le clip ceinture fourni avec votre VHF vous permet de porter votre VHF
à la ceinture. Pour mettre en place le clip ceinture, glissez simplement
ce dernier sur l’élément de fixation situé à l’arrière de la VHF, comme
indiqué sur le schéma ci-dessous.
Utilisation de la VHF
Pour bien appréhender l’utilisation de la VHF, vous devez vous
familiariser avec les procédures de fonctionnement suivantes :
1. Mise sous/hors tension
2. Ajustement du Squelch
3. Emission & réception
4. Accès au canal prioritaire 16
5. Sélection des canaux
6. Sélection haute/basse puissance
7. Verrouillage clavier
8. Mémorisation de canaux supplémentaires
9. Balayage des canaux
10. Accès aux canaux mémorisés
11. Utilisation des modes de surveillance
12. Programmation du code ATIS ID
13. Réinitialisation de la VHF
7 FR
El modo Normal Scan (búsqueda normal) busca automáticamente las
transmisiones con los canales rastreados. Cuando se recibe una señal, la
búsqueda se detiene en el canal mientras que la señal está presente, y
la indicación ‘SCAN’ parpadea en la pantalla LCD. Si se pierde la señal al
menos 5 segundos, la radio VHF retoma la búsqueda.
• Búsqueda Memoria : En modo ‘Memory Scan’ (búsqueda memoria),
se exploran sucesivamente los canales memorizados. Cuando se llega al
último canal grabado, el ciclo se repite.
• Búsqueda Prioritaria : El modo ’Priority Scan’ (búsqueda prioritaria)
permite explorar todos los canales y el canal 16 alternativamente, para
no perder llamadas de urgencia o de socorro.
Para activar los modos de búsqueda :
1. Cuando no hay ningún canal en la memoria, presione una vez
en el botón [SCAN] para activar la función ‘Normal Scan’. La
indicación ‘SCAN’ aparece entonces en la pantalla LCD.
o...
2. Cuando hay por lo menos un canal en la memoria, presione
una vez en el botón [SCAN] para activar la función ‘Memory
Scan’. Las indicaciones ‘STORED’ y ‘SCAN’ aparecen entonces en
la pantalla LCD.
o…
3. Presione el botón [SCAN] y manténgalo presionado durante 3
segundos para acceder al modo ‘Priority Scan’. En modo Priority
Scan, la indicación ‘P’ aparece en la pantalla LCD justo delante
de la indicación ‘SCAN’.
4. En cualquiera de los 3 modos de búsqueda, utilice los botones
[] & [] para cambiar la dirección de la exploración :
[] : Desplazamiento hacia arriba.
[] : Desplazamiento hacia abajo.
5. Presione el botón [SCAN] para salir del modo búsqueda.
NOTA :
En modo Scan (Búsqueda), los botones [BAND], [MEM] y [DW/TRI] no
funcionan, y si son pulsados se escucha una tonalidad de error.
11 ES
1. Mise sous/hors tension
Le bouton rotatif [PWR/VOL] permet la mise sous et hors tension de la
VHF ainsi que l’ajustement du volume :
1. Tournez le bouton vers la droite pour mettre la VHF sous
tension et vers la gauche pour la mettre hors tension. La mise
sous ou hors tension est indiquée par un clic du bouton rotatif.
2. Une fois la VHF sous tension, le bouton rotatif [PWR/VOL]
permet l’ajustement du volume.
2. Ajustement du Squelch
Le squelch permet d’éliminer les bruits statiques et de fond entre les
transmissions, et permet un fonctionnement silencieux de la VHF
jusqu’à la réception d’une transmission. Si le niveau de squelch réglé,
est trop élevé, seules les transmissions les plus puissantes peuvent
être entendues ; Si il est trop bas, les bruits statiques intermittents ne
sont pas éliminés est peuvent provoquer une gêne. Le niveau de
squelch est contrôlé par l’intermédiaire du bouton rotatif [SQL] situé sur
le haut de la VHF.
1. Tournez le bouton [SQL] totalement vers la gauche. Le bruit
statique est alors très intense.
2. Tournez alors le bouton [SQL] vers la droite jusqu’à ce que le
bruit statique s’interrompe : vous avez alors atteint la position
de réglage adéquate du bouton [SQL].
3. Emission & réception
Pour émettre sur le canal sélectionné, appuyez sur la touche [PTT].
1. Appuyez sur la touche [PTT] et maintenez-la enfoncée, puis
parlez à une distance de 7.5 à 10 cm du micro. L’icône TX
s’affiche alors à l’écran LCD pour indiquer que l’appareil est en
transmission.
2. Lorsque vous avez terminé de parler, relâchez la touche [PTT]
pour passer en mode de réception.
3. Lors de la réception, vous pouvez ajuster le volume à l’aide
du bouton [PWR/VOL].
NOTE :
Avant d’émettre, assurez-vous que le canal sélectionné ne soit pas un
canal destiné uniquement à la réception.
8 FR
1. Para bloquear el teclado, presione el botón [Hi/Lo/Lock] y
manténgalo presionado hasta que el icono de bloqueo aparezca
en la pantalla LCD.
2. Para desbloquear el teclado, presione el botón [Hi/Lo/Lock] y
manténgalo presionado hasta que el icono de bloqueo
desaparezca de la pantalla LCD.
NOTA :
Cuando se activa el bloqueo, los botones permanecen inactivos, excepto
el botón [PTT] que no resulta afectado por el bloqueo.
8. Añadir / suprimir canales en la memoria
La radio VHF puede memorizar cualquier canal (incluso los canales
privados). Los canales memorizados son explorados en el modo ‘Memory
Scan’ (búsqueda memoria).
Añadir canales a la memoria :
1. En modo de utilización normal, seleccione el canal que desea
programar utilizando los botones [] & [].
2. Presione a continuación el botón [MEM] y manténgalo
presionado durante 3 segundos. El icono de memorización
aparece en la pantalla LCD, indicando la grabación del canal en
la memoria. Cualquier canal puede grabarse como canal
memoria.
Borrar canales de la memoria :
1. En modo de utilización normal, seleccione el canal que desea
eliminar utilizando los botones [] & [].
2. Presione a continuación el botón [MEM] y manténgalo
presionado durante 3 segundos, el canal seleccionado es así
eliminado de la memoria.
9. Búsqueda de canales
Su radio VHF dispone de tres opciones de búsqueda :
• Búsqueda Normal : Si no hay ningún canal memorizado, el modo de
búsqueda por defecto es ‘Normal Scan’. En modo Normal Scan, todos los
canales son explorados sucesivamente. Cuando la búsqueda llega al
último canal de la lista, el ciclo se repite.
10 ES
4. Accès au canal prioritaire 16
La touche [16] permet un accès direct au canal 16, canal d’urgence.
Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour accéder au
canal 9
1. Pour accéder au canal prioritaire 16, appuyez sur la touche
[16].
2. Pour accéder au canal alternatif 9, disponible dans la plupart
des zones, appuyez sur la touche [16] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes, puis relâchez-la lorsque le numéro du canal
s’affiche.
5. Sélection des canaux
Les touches [] & [] vous permettent de parcourir les canaux
disponibles. Une liste des canaux et de leurs fréquences est disponible
à la fin du présent manuel.
Pour sélectionner un canal, appuyez sur [] ou [] jusqu’à ce que le
canal souhaité soit atteint.
NOTE :
Tous les numéros de canaux ne sont pas disponibles sur la bande
Internationale
6. Sélection Haute/Basse puissance
La touche [Hi/Lo/Lock] permet d’alterner entre haute et basse
puissance. Sélectionnez une haute puissance de transmission pour des
communications longue portée, ou une basse puissance de
transmission pour des communications basse portée, afin de préserver
la batterie.
Pour alterner entre haute & basse puissance de transmission, appuyez
sur la touche [Hi/Lo/Lock]. Lorsque la VHF fonctionne en haute
puissance, la mention ‘HI’ s’affiche à l’écran LCD ; Lorsqu’elle
fonctionne en basse puissance, la mention ‘LO’ s’affiche à l’écran LCD.
7. Verrouillage clavier
La touche [Hi/Lo/Lock] permet de verrouiller le clavier afin d’éviter tout
appui accidentel sur les touches.
9 FR
4. Acceso al canal prioritario 16
El botón [16] permite un acceso directo al canal 16, canal de urgencia.
Presione este botón y manténgalo presionado para acceder al canal 9
1. Para acceder al canal prioritario 16, presione el botón [16].
2. Para acceder al canal alternativo 9, disponible en la mayoría
de las zonas, presione el botón [16] y manténgalo presionado
durante 3 segundo; suelte el botón cuando aparezca el número
del canal en la pantalla.
5. Selección de canales
Los botones [] & [] permiten hacer un barrido de los canales
disponibles. Encontrará una lista de los canales y sus frecuencias al final
del manual.
Para seleccionar un canal, presione [] o [] hasta llegar al canal
deseado.
NOTA :
No todos los números de los canales están disponibles en la banda
internacional
6. Selección Alta/Baja potencia
El botón [Hi/Lo/Lock] permite alternar entre alta y baja potencia.
Seleccione una potencia de transmisión alta para las comunicaciones a
larga distancia, o una potencia de transmisión baja para las
comunicaciones a corta distancia, con el fin de preservar la batería.
Para alternar entre alta & baja potencia de transmisión, presione el
botón [Hi/Lo/Lock]. Cuando la radio VHF funciona a alta potencia, la
indicación ‘HI’ aparece en la pantalla LCD ; cuando funciona a baja
potencia, la indicación ‘LO’ aparece en la pantalla LCD.
7. Bloqueo del teclado
El botón [Hi/Lo/Lock] permite bloquear el teclado para evitar cualquier
manipulación accidental de los botones.
9 ES
1. Pour verrouiller le clavier, appuyez sur la touche [Hi/Lo/Lock]
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’icône de verrouillage
s’affiche à l’écran LCD.
2. Pour déverrouiller le clavier, appuyez sur la touche
[Hi/Lo/Lock] et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’icône de
verrouillage disparaisse de l’écran LCD.
NOTE :
Une fois le verrouillage activé, les touches du clavier ne répondent plus,
à l’exception de la touche [PTT] qui n’est pas affectée par le verrouillage.
8. Ajout / suppression de canaux mémorisés
Votre VHF peut mémoriser n’importe quel canal (y compris les canaux
privés). Les canaux mémorisés seront les canaux balayés en mode
‘Memory Scan’ (balayage mémoire).
Ajout de canaux à la mémoire :
1. En mode d’utilisation normale, sélectionnez le canal que vous
souhaitez programmer à l’aide des touches [] & [].
2. Appuyez ensuite sur la touche [MEM] et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes. L’icône de mémorisation s’affiche
alors à l’écran LCD, indiquant que le canal a été sauvegardé
dans la mémoire. N’importe quel canal peut être sauvegardé
comme canal mémoire.
Effacement des canaux de la mémoire :
1. En mode d’utilisation normale, sélectionnez le canal que vous
souhaitez supprimer à l’aide des touches [] & [].
2. Appuyez ensuite sur la touche [MEM] et maintenez-la
enfoncée pendant 3 secondes, le canal sélectionné est alors
effacé de la mémoire.
9. Balayage
Votre VHF dispose de trois options de balayage :
• Balayage Normal : Si il n’y a aucun canal en mémoire, le mode de
balayage par défaut est ‘Normal Scan’. En mode Normal Scan, tous les
canaux sont balayés successivement. Suite au balayage du dernier
canal de la liste, le cycle se répète.
10 FR
1. Encendido/apagado
El botón giratorio [PWR/VOL] permite encender y apagar la radio VHF,
así como ajustar el volumen :
1. Gire el botón a la derecha para encender la radio y hacia la
izquierda para apagarla. El clic del botón giratorio indica el
encendido o apagado de la radio.
2. Una vez encendida la radio VHF, el botón giratorio[PWR/VOL]
permite regular el volumen.
2. Ajuste del Squelch
El squelch permite eliminar los ruidos estáticos y de fondo entre las
transmisiones, proporcionando un funcionamiento silencioso de la radio
VHF hasta la recepción de una transmisión. Si el squelch está regulado a
un nivel muy alto, solo se podrán escuchar las transmisiones más
potentes; si se regula demasiado bajo, no se eliminan los ruidos
estáticos intermitentes y pueden ser molestos. El nivel de squelch se
controla mediante un botón giratorio [SQL] situado en la parte superior
de la radio.
1. Gire el botón [SQL] completamente a la izquierda. En esta
posición el ruido estático es muy intenso.
2. Gire ahora el botón [SQL] a la derecha hasta que el ruido
estático desaparezca: esta es la posición de ajuste adecuada
[SQL].
3. Emisión & recepción
Para emitir por el canal seleccionado, presione el botón [PTT].
1. Presione el botón [PTT] y manténgalo presionado, a
continuación hable a una distancia de 7.5 a 10 cm del micrófono.
El icono TX aparece en la pantalla LCD para indicar que el
aparato está transmitiendo.
2. Cuando acabe de hablar, suelte el botón [PTT] para pasar al
modo recepción.
3. Durante la recepción, se puede ajustar el volumen utilizando
el botón [PWR/VOL].
NOTA :
Antes de emitir, asegúrese de que el canal seleccionado no es un canal
destinado solamente a la recepción.
8 ES
Le mode Normal Scan (balayage normal) recherche automatiquement
les transmissions sur les canaux scannés. Lorsqu’un signal est perçu,
le balayage s’arrête sur le canal tant que le signal y est présent, et la
mention ‘SCAN’ clignote à l’écran LCD. Si le signal est perdu pendant
au moins 5 secondes, la VHF reprend le balayage.
• Balayage Mémoire : En mode ‘Memory Scan’ (balayage mémoire),
seuls les canaux mémorisés sont balayés successivement. Une fois
balayé le dernier canal sauvegardé, le cycle se répète.
• Balayage Prioritaire : Le mode ’Priority Scan’ (balayage prioritaire)
permet de balayer tous les canaux et le canal 16 en alternance, afin de
s’assurer de ne pas manquer d’appels d’urgence ou de détresse.
Pour activer les modes de balayage :
1. Appuyez une fois sur la touche [SCAN] lorsqu’aucun canal
n’est en mémoire pour activer la fonction ‘Normal Scan’. La
mention ‘SCAN’ s’affiche alors à l’écran LCD.
ou...
2. Appuyez une fois sur la touche [SCAN] lorsqu’au moins un
canal est mémorisé pour activer la fonction ‘Memory Scan’. Les
mentions ‘STORED’ et ‘SCAN’ s’affichent alors à l’écran LCD.
ou…
3. Appuyez sur la touche [SCAN] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes pour accéder au mode ‘Priority Scan’. En
mode Priority Scan, la mention ‘P’ s’affiche à l’écran LCD juste
avant la mention ‘SCAN’.
4. A partir de n’importe lequel de ces 3 modes de balayage,
appuyez sur la touche [] & [] pour changer la direction du
balayage :
[] : Défilement vers le haut.
[] : Défilement vers le bas.
5. Appuyez sur la touche [SCAN] pour quitter le mode de
balayage.
NOTE :
En mode Scan (Balayage), les touches [BAND], [MEM] et [DW/TRI] ne
fonctionnent pas, et une tonalité d’erreur se fait entendre en cas
d’appui sur ces touches.
3. Montaje del clip para cinturón
El clip para cinturón servido con la radio VHF permite llevar la radio VHF
en la cintura. Para instalarlo, deslice simplemente el clip sobre el
elemento de fijación situado en la parte trasera de la VHF, como se
indica en el esquema.
Utilización de la VHF
Para comprender bien la utilización de la VHF, debe familiarizarse con los
siguientes procedimientos de funcionamiento:
1. Encedido/apagado
2. Ajuste del Squelch
3. Emisión & recepción
4. Acceso al canal prioritario 16
5. Selección de los canales
6. Selección alta/baja potencia
7. Bloqueo del teclado
8. Memorización de canales suplementarios
9. Búsqueda de los canales
10. Acceso a los canales memorizados
11. Utilización de modos de vigilancia
12. Programación del código ATIS ID
13. Reinicialización de la VHF
7 ES
10. Accès aux canaux mémorisés
Une fois les canaux mémorisés, vous pourrez y accéder aisément en
appuyant sur la touche [MEM]. En mode mémoire, seuls les canaux
sauvegardés dans la mémoire sont accessibles à l’aide des touches []
& [].
1. Appuyez sur la touche [MEM]. L’icône de canaux sauvegardés
et la mention ‘M’ s’affichent à l’écran LCD, indiquant que vous
êtes en mode Mémoire.
2. Les touches [] & [] vous permettent de faire défiler les
canaux sauvegardés.
3. Appuyez à nouveau sur la touche [MEM] pour quitter le mode
mémoire et pouvoir à nouveau accéder à tous les canaux.
11. Utilisation des modes de veille
Cet appareil radio VHF dispose de deux types de modes de veille :
Dual Watch (double veille) & Tri Watch (triple veille).
La double veille permet de surveiller en alternance le canal de
communication et le canal 16.
Pour activer et désactiver le mode Dual Watch :
1. Appuyez sur la touche [DW/TRI] pour activer le mode double
veille. La mention ‘DU’ s’affiche alors à l’écran LCD.
2. Appuyez à nouveau sur la touche [DW/TRI] pour quitter le
mode de double veille et revenir au dernier canal utilisé.
ou…
3. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes pour quitter le mode Dual Watch et passer
au mode Tri Watch. La mention ‘TRI’ s’affiche alors à l’écran.
NOTE :
Lorsque l’appareil est en mode Dual Watch, les touches [SCAN], [MEM],
[BAND], [] et [] sont inactives, et un bip d’erreur se fait
entendre lorsqu’elles sont enfoncées.
Le mode triple veille permet de surveiller en alternance le canal 16, le
canal 9, et le canal de communication utilisé.
Pour activer le mode triple veille :
12 FR
El tiempo de carga de la batería es de aproximadamente 3 horas ½.
Cuando la batería esté cargada, instálela en la radio VHF.
ATENCION :
No olvide retirar la batería (sola o montada en la VHF) del cargador
cuando esté completamente cargada. Una carga excesiva de la batería
puede provocar el deterioro de la batería & de la radio.
2. Instalación de la antena
Debe asegurarse de que la antena flexible esté correctamente fijada al
cuerpo de la radio. Para ello, enrosque la antena al conector situado en
la parte superior de la radio VHF.
NOTA :
No utilice la VHF ni apriete el botón [PTT] cuando la antena no esté
instalada
6 ES
1. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes pour activer le mode Tri Watch. La mention
‘TRI’ s’affiche alors à l’écran LCD.
2. Appuyez à nouveau sur la touche [DW/TRI] en la maintenant
enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode Tri Watch et
revenir au dernier canal utilisé.
ou…
3. Appuyez sur la touche [DW/TRI] et relâchez-la pour quitter le
mode Tri Watch et passer au mode Dual Watch. La mention ‘DU’
s’affiche alors à l’écran LCD.
NOTE :
Lorsque l’appareil est en mode Dual Watch, les touches [SCAN], [MEM],
[BAND], [] et [] sont inactives, et un bip d’erreur se fait
entendre lorsqu’elles sont enfoncées.
12. Programmation du code ATIS ID
Le système d’identification et de transmission automatique (ATIS) est
utilisé dans certains pays Européens pour identifier les navires dans
leurs eaux intérieures. Lorsque vous relâchez la touche [PTT] suite à
une transmission, le numéro ATIS ID est aussi transmis.
Pour programmer le numéro ATIS ID :
1. La VHF étant hors tension, appuyez simultanément sur les
touches [Ho/Lo/Lock] & [BAND], et maintenez-les enfoncées.
2. Tout en maintenant les deux touches enfoncées, et mettez la
VHF sous tension.
3. Rentrez le premier chiffre de votre numéro ATIS à l’aide des
touches [] & [].
4. Lorsque la valeur souhaitée clignote, appuyez sur la touche
[SCAN] pendant 3 secondes pour valider la sélection.
5. Sélectionnez le second chiffre du numéro ATIS ID à l’aide des
touches [] & [], puis validez en appuyant sur [SCAN]
pendant 3 secondes.
6. Procédez ainsi jusqu’à avoir rentré et validé les 9 chiffres du
numéro ATIS.
7. Le code ATIS ID doit alors être à nouveau rentré dans
l’appareil pour confirmation.
8. Ceci fait, mettez la VHF hors tension pour mémoriser le
numéro ATIS ID de façon permanente.
1. Carga e instalación de la batería Ión-litio
Ponga la batería
en el aparato y
fíjela girando el
tornillo situado
en la parte baja
de la batería, con
la ayuda de una
moneda o un
destornillador.
La batería Ión-litio puede
cargarse una vez
montada en la radio VHF,
o por separado :
1. Introduzca el conector
del adaptador en la base
del cargador.
2. Enchufe el adaptador
de CA a una toma de
corriente estándar.
3. Coloque la batería,
sola o ya montada en la
radio, en el soporte del
cargador.
Cuando se conecta el cargador a la red, mediante el adaptador, se
enciende el indicador LED situado en la parte delantera del soporte:
- El LED se enciende rojo cuando la batería está cargando.
- El LED se enciende verde cuando la batería está completamente
cargada.
5 ES
Pour quitter le mode de programmation ATIS sans sauvegarder,
appuyez sur la touche [16] à tout moment pour passer au canal
prioritaire 16.
NOTE :
Une fois le numéro ATIS programmé, il ne pourra être modifié ou effacé
que par votre distributeur.
13. Réinitialisation de la VHF
Vous pouvez ramener tous les réglages de la VHF à leurs valeurs par
défaut. La réinitialisation de la VHF a les conséquences suivantes :
- Effacement des canaux mémorisés.
- Retour aux canaux internationaux si on utilise un autre
mode au moment de la réinitialisation.
- Retour des réglages de puissance à leur état d’origine.
1. Mettez la VHF hors tension en tournant le bouton [PWR/VOL]
vers la gauche.
2. Appuyez simultanément sur les touches [SCAN] et [BAND] et
maintenez-les enfoncées, puis…
3. Mettez la VHF sous tension tout en maintenant les touches
[SCAN] et [BAND] pendant encore 3 secondes.
Maintenance
Afin de conserver votre VHF en bon état de fonctionnement les actions
de maintenance suivantes doivent être réalisées.
Si votre appareil est affecté par les embruns, essuyez simplement les
parties touchées avec un chiffon mouillé à l’eau douce. N’utilisez pas
de produit de nettoyage chimique sur l’écran, car ceci pourrait
l’endommager. Pour nettoyer l’écran LCD, utilisez une peau de
chamois et un nettoyant doux et non abrasif. N’essuyez pas l’écran
lorsque celui-ci est sali par de la poussière ou de la graisse. Prenez
soin de ne pas rayer l’écran.
NOTE :
Ne laissez jamais la VHF dans un coffre ou un véhicule fermé. Dans de
telles conditions, les températures très élevées atteintes par temps
chaud sont susceptibles d’endommager les circuits électroniques.
14 FR
Funciones y localización de los botones
Antenna
PTT Key
SQL(squelch) Knob
MEM(memory) Key
Channel 16 Key
Hi/Lo/Lock Key
Down Key
Power/Volume Knob
Speaker
Microphone
SCAN Key
DUAL/TR/ Watch Key
BAND Key
Transmiting LED
LCD Display
Up Key
Antes de utilizar la radio VHF
Antes de utilizar su VHF, prepare el aparato como se indica :
1. Cargue completamente la batería de polímero de Ión-litio e
instálela en el aparato.
2. Instale la antena en la radio VHF.
3. Fije el clip cinturón al aparato.
4 ES
Spécifications techniques
Canaux : Tous les canaux internationaux
Méthode de fréquence : Boucle à verrouillage de phase
Echelle de fréquences : TX : 156.025 à 157.425 MHz
RX : 156.300 à 162.000 MHz
Impédance de l’antenne : 50 Ohms
Alimentation : 7.4 V cc
Température de fonctionnement : -15°C à +55°C
Dimensions : (avec pack batterie 7.4 V)
150 x 65 x 37 mm
Poids : (avec pack batterie 7.4 V)
280 g
Emetteur
Puissance de sortie : 1 ou 5 W (sélection par commutateur)
Type de modulation : FM
Réduction du bruit : 40 dB
Distorsion automatique : 5%
Suppression de parasites : 0.25 µW
Récepteur
Sensibilité à 12 dB SINAD : 0.3 µV
Sensibilité du réglage silencieux : Seuil -12dB µV (EMF)
Rejet du canal adjacent : 70 dB
Atténuation de réponse non sélective : 70 dB
Rejection des intermodulations : 68 dB
Puissance de sortie audio : 250 mW à 5% TDH
Réduction du bruit : 40 dB
Note :
Les données fournies sont des données types et les valeurs effectives
sont susceptibles d’être légèrement différentes.
Pantalla LCD retroiluminada : Permite utilizar la radio VHF en un
lugar con poca luminosidad.
Memoria de canales : Permite guardar canales como canales memoria.
Botón Dual/Scan : Permite seleccionar la recepción de un canal
programado o el barrido de todos los canales.
Le recomendamos anotar a continuación el número de serie de su VHF
que se encuentra en la parte de atrás de la radio.
Número de serie : __________________________________
Información de seguridad
Esta radio VHF marina portátil contiene un transmisor de baja potencia.
Cuando se activa el botón [PTT], se emiten señales RF (radio
frecuencia).
Pantalla
La radio VHF está equipada con una pantalla multifuncional :
User store mode indicator
Weather station indicator(USA version)
Weather station alarm(USA version)
Channel store indicator
Dual watch mode indicator
Tri-watch mode indicator
This channel only receive
not transmit indicator
Battery level indicator
Channel number
USA channel indicator(USA version)
This channel only can receive
and transmit by same frequency
Receiving indicator
Transmiting indicator
Low power transmit indicator
High power transmit indicator
Priority channel indicator
Scan mode indicator
Signal level indicator
Key lock indicator
ATIS indicator
International channel indicator
Canada channel indicator(USA version)
3 ES
Tableau de fréquences
16 FR
Introducción
Su radio VHF USHIP 5W cuenta con la más avanzada tecnología.
Pensada para un uso internacional, permite emitir y recibir en todos los
canales internacionales de la banda VHF marina, respetando las
directivas ITU. Este aparato es un equipo electrónico de calidad,
fabricado con esmero y utilizando los mejores componentes. Responde a
todos los estándares del mercado para ofrecerle comunicaciones claras y
fiables.
Esta radio VHF ha sido pensada para ofrecerle años de funcionamiento
fiable y sin problemas, gracias a un microprocesador con prestaciones
optimizadas. Este microprocesador no solo controla la correspondencia
con la banda marina, sino también la doble escucha, la memoria de
canales, así como muchas otras características.
NOTa : En el marco de la Directiva WEEE, los productos en final
de vida no deben ser lanzados por el usuario, sino devueltos
directamente a NAVICOM.
Su radio VHF presenta las siguientes características:
Conmutador Canal 16: Proporciona un acceso rápido al canal 16, canal
marino de emergencia universal.
Circuito controlado PLL (Phase Lock Loop): Proporciona una
selección de canal precisa y estable.
Ajuste del Squelch : Ayuda a eliminar el ruido entre las transmisiones.
Bloqueo del teclado: Permite bloquear el teclado para evitar cualquier
manipulación accidental.
Selección Alta / Baja potencia: Permite preservar la batería
seleccionando la potencia de transmisión más adecuada a distancias
cortas o largas.
Indicador del nivel de batería: Indica el estado de la batería.
Soporte cargador de batería incluido: Permite recargar
cómodamente la batería de la radio.
2 ES
Contenido
Introducción 2
Información de seguridad 3
Pantalla 3
Funciones y localización de los botones
4
Antes de utilizar la radio VHF
4
1.
Carga e instalación de la batería Ión-Litio
5
2.
Instalación de la antena
6
3.
Montaje del clip para cinturón
7
Utilización de la radio VHF
7
1.
Encendido/apagado
8
2.
Ajuste del Squelch
8
3.
Emisión & recepción
8
4.
Acceso al canal prioritario 16
9
5.
Selección de los canales
9
6.
Selección Alta/Baja potencia
9
7.
Bloqueo del teclado
9
8.
Añadir/suprimir canales memorizados
10
9.
Búsqueda de canales
10
10.
Acceso a los canales memorizados
12
11.
Utilización de los modos de vigilancia
12
12.
Programación del código ATIS ID
13
13.
Reinicialización de la VHF
14
Mantenimiento
14
Prescripciones técnicas 15
Listado de frecuencias
16
Certificación CE
16
Notas 18
CONTENTS
Introduction 2
Safety Information 3
Display 3
Function and Location of The Control 4
Before Using Your Radio 4
1. Charging and Installing the battery pack 5
2. Installing the antenna 6
3. Installing the belt clip 7
Using Your Radio 7
1.
Turning the power on/off
8
2.
Adjusting squelch
8
3.
Transmitting and receiving
8
4.
Accessing the priority channels 16
9
5.
Selecting channels
9
6.
Selecting high/low power
9
7.
Locking the keypad
9
8.
Adding/Deleting channels to from Memory
10
9.
Scanning
10
10.
Accessing channels saved to memory
12
11.
Using the watch monitor mode
12
12.
Programming the ATIS ID number
13
13.
Resetting the radio
14
Maintenance 14
Technical Specifications
15
Frequency Charts
16
Certificate CE 16
1 EN
1 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

NAVICOM RT-320 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios bidirectionnelles
Taper
Le manuel du propriétaire