AEG DBS7146GR Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D Anleitung ..............................3–20
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
GR Βιβλίο οδηγιών
....................3–20
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 5.
GB Instruction book ............21–27
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 22 carefully.
NL Gebruiksaanwijzing .......3–20
Lees, voordat u het strijkijzer voor de
eerste keer gebruikt, zorgvuldig het
veiligheidsadvies op pagina 6.
F Mode d’emploi ..................3–20
Avant d'utiliser le fer pour la premi-
ère fois, veuillez lire attentive-ment
les consignes de sécurité en page 7.
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 2 2015-05-25 10:16:44
3
D
GR
NL
F
GB
D GR NL F
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Dampeitung
G. Netzkabel
H. Netzkabelaufbewahrung
I. Dampferzeuger
J. Wassertank
K. Wassertankdeckel
L. Maximale
Wasserstandsanzeige
M. CARESSIUM™-Keramik-
Bügelsohle
N. Bügeleisen-Ablage
O. Schieberegler für
Dampfaktivierung (AUTO-
MANUELLE DAMPFFUNKTION)
P. Schalter für
Dampfmengenregulierung
Q. Kontrollleuchte für
Dampfmengenregulierung
R. Stromanzeige
S. Betriebsknopf
T. Sicherheitsabdeckung des
Dampferzeugers
U. Flacher Schlüssel für
Dampferzeuger
V. Dampeitungsbehälter
W. Tragegri
Teile
A. Κουμπί ατμού
B. Απαλή λαβή
C. Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας
D. Διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας
E. Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας
F. Σωλήνας ατμού
G. Καλώδιο τροφοδοσίας
Η. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
τροφοδοσίας
Ι. Μονάδα μπόιλερ
J. Δοχείο νερού
K. Καπάκι δοχείου νερού
L. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού.
M. Κεραμική πλάκα CARESSIUM™
N. Σημείο ανάπαυσης σίδερου
O. Μοχλός ενεργοποίησης ατμού
(AUTO-MANUAL STEAM)
P. Μοχλός ελέγχου επιπέδου
ατμού
Q. Ενδεικτική λυχνία επιπέδου
ατμού
R. Λυχνία λειτουργίας
S. Διακόπτης λειτουργίας
T. Κάλυμμα ασφαλείας μπόιλερ
U. Επίπεδο κλειδί μπόιλερ
V. Χώρος αποθήκευσης
καλωδίου ατμού
W. Χειρολαβή μεταφοράς
Εξαρτήματα
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurindicatie
D. Temperatuurregelaar
E. Lampje temperatuurindicator
F. Stoompijp
G. Stroomkabel
H. Stroomkabelbeschermer
I. Boilereenheid
J. Waterreservoir
K. Deksel van watertank
L. Indicator maximaal
waterniveau
M. CARESSIUM™ keramische
funderingsplaat
N. Strijkijzersteunplaat
O. Schuifregelaar voor
stoomactivatie (AUTO-
MANUAL STEAM)
P. Stoombedieningsknop
Q. Controlelampje voor
stoomniveau
R. Aan-lampje
S. Aan-/uitknop
T. Veiligheidsdop voor boiler
U. Platte sleutel voor boiler
V. Opbergmogelijkheid
stoomkabel
W. Draaghandgreep
Onderdelen
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de
température
F. Tuyau Cordon vapeur
G. Cordon d’alimentation
H. Rangement du cordon
d’alimentation
I. Chaudière
J. Réservoir d’eau
K. Couvercle du réservoir d’eau
L. Indicateur du niveau d’eau
maximal
M. Semelle en céramique
CARESSIUM™
N. Socle du fer
O. Activateur vapeur (AUTO/
MANUEL)
P. Bouton de contrôle du niveau
de vapeur
Q. Voyant du niveau de vapeur
R. Voyant Marche/Arrêt
S. Bouton d’alimentation
T. Bouchon de sécurité de la
chaudière
U. Clé plate de la chaudière
V. Rangement du tuyau cordon
vapeur
W. Poignée de transport
Éléments
Q
P
S
R
B
G
H
I
V
J
L
D
A
C
E
O
M
N
W
K
F
T
U
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 3 2015-05-25 10:16:46
7
D
GR
NL
F
GB
F
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que par des
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition quelles soient sous la
surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans
supervision.
Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins
de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation
.
Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau ltrée avec la carafe AEG AquaSense pour éliminer les impuretés telles que
le calcaire. Vous pouvez également utiliser de l’eau distillée ou un mélange d’eau
distillée (50%) et d’eau du robinet (50%) si l’eau du robinet est particulièrement
calcaire.
L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à
la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé sil est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
L’appareil doit être raccordé à la terre.
Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée, an d’éviter tout
danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son
support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est raccordé à l’alimentation
électrique.
Lorsqu’il nest plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de
procéder à son entretien.
Débrancher la che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de
l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
Lorice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la che de la prise électrique.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de
l’appareil.
Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le réservoir. Si
vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être annulée.
Avertissement! Avant de procéder au nettoyage, débranchez toujours l’appareil de la
prise secteur et laissez refroidir le fer sur sa base.
L’appareil est conforme à la directive 2006/95/CE et à la directive EMC 2004/108/CE.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET RESPECTEZ-LES.
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 7 2015-05-25 10:16:46
9
D
GR
NL
F
GB
NL
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Strijkschema /
F
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la bre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
Tableau de repassage
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 9 2015-05-25 10:16:46
10
D
GR
NL
F
1.
Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern und
reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem
angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie
das Dampfbügeleisen horizontal auf dem
Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen,
sicheren Oberäche, die auf gleicher
Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie
das Netzkabel und die Dampeitung ab
und glätten Sie diese. Beim erstmaligen
Einschalten können vorübergehend
Dämpfe/Gerüche auftreten.
3.
Füllen Sie den Wasserbehälter stets
bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser
(A). Entfernen Sie den Wassertankdeckel.
Vorsicht! Bedienen Sie das Gerät niemals
ohne Wasser im Tank.
Erste Schritte /
2. Önen Sie den Wassertankdeckel. Füllen
Sie den Wassertank mit kaltem Wasser. Es wird
empfohlen, mit dem AquaSense™-Wasserlter
geltertes Wasser ohne Verunreinigungen
oder Kalkrückstände zu verwenden. Alternativ
empfehlen wir die Verwendung von
destilliertem Wasser oder einer Mischung aus
50% destilliertem und 50% Leitungswasser,
falls das Leitungswasser besonders hart ist.
Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel,
die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben
sind, herauszuspülen.
1. Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε
όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και
τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα.
Τοποθετήστε το σίδερο-ατμοποιητή
οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω
σε μια ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή
επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της
σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό
καλώδιο και το καλώδιο ατμού. Κατά
την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου
ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί
ατμοί/οσμές.
3. Να γεμίζετε πάντα το δοχείο
νερού στο μέγιστο επίπεδο (MAX)
χρησιμοποιώντας κρύο νερό (A).
Τοποθετήστε ξανά το καπάκι του
δοχείου νερού.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
τη συσκευή αν το δοχείο δεν περιέχει
νερό.
Ξεκινώντας
2. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε φιλτραρισμένο
νερό AEG AquaSense, για την αφαίρεση
ρύπων όπως άλατα. Διαφορετικά,
χρησιμοποιήστε αποσταγμένο νερό ή ένα
μείγμα από 50% αποσταγμένο νερό και 50%
νερό βρύσης, αν το νερό της βρύσης είναι
ιδιαίτερα σκληρό. Αδειάστε το δοχείο νερού
για να το ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια
τα οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από την
κατασκευαστική διαδικασία.
Het eerste gebruik /
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de
strijkplank of op een hittebestendige
en stabiele ondergrond op dezelfde
hoogte als een strijkplank. Het
netsnoer en het stoomtoevoerslang
afwikkelen en rechtleggen. Wanneer
u het apparaat voor de eerste keer
aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/
geuren vrijkomen.
3. Vul het waterreservoir altijd tot
het MAX-niveau met koud water
(A). Vervang het deksel van de
watertank.
Let op! Bedien het apparaat nooit
als er geen water in de tank zit.
2. Open het deksel van de watertank. Vul
de watertank met koud water. Het wordt
aanbevolen om AEG AquaSense met
gelterd water te gebruiken, waardoor
onzuiverheden zoals kalkaanslag
worden verwijderd. Gebruik anders
gedestilleerd water of een mengsel van
50% gedestilleerd water, 50% kraanwater
als het kraanwater erg hard is. Leeg het
waterreservoir voor het uitspoelen van
door het productieproces achtergebleven
vreemde deeltjes.
Première utilisation
1.
Avant la première utilisation.
Enlever tous les restes d’adhésif et
essuyer doucement avec un chion
humide. Placez la centrale vapeur
horizontalement sur la planche à
repasser ou sur une surface sûre,
résistant à la chaleur et à la même
hauteur que la planche à repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
Lors de la première mise sous tension,
il est possible que l’appareil dégage
temporairement des vapeurs/odeurs.
3.
Remplissez toujours le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau
froide (A). Remettez en place le
couvercle du réservoir d’eau.
Attention! N’utilisez jamais l’appareil
avec le réservoir vide.
2.
Ouvrez le couvercle du réservoir
d’eau. Remplissez le réservoir d’eau
froide. Il est recommandé d’utiliser
de l’eau ltrée avec la carafe AEG
AquaSense pour éliminer les impuretés
telles que le calcaire. Vous pouvez
également utiliser de l’eau distillée
ou un mélange d’eau distillée (50%)
et d’eau du robinet (50%) si l’eau du
robinet est particulièrement calcaire.
Videz le réservoir d’eau pour éliminer
particules et dépôts.
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 10 2015-05-25 10:16:47
11
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
4.
Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drehen Sie den
Betriebsknopf (A) im Uhrzeigersinn
auf MAX. Drehen Sie die Temperatur-
Wahlscheibe im Uhrzeigersinn bis zur
maximalen Einstellung (B). Wählen Sie
anschließend mithilfe des Schalters
zur Dampfmengenregulierung eine
gewünschte Dampfmenge aus, es
stehen die Stufen „Niedrig“, „Mittel“ und
„Hoch“ zur Auswahl (C).
6.
Wenn die Temperaturanzeige
leuchtet, wird die Dampfbügelstation
vorgewärmt. Sobald die Anzeige
erlischt, ist die Station einsatzbereit.
Drücken und halten Sie den
Dampfknopf einige Sekunden
lang gedrückt, bis Dampf austritt.
Halten Sie den Knopf noch ein paar
Sekunden länger gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
5.
Die Dampfeinheit ist mit einer
Energie-Spar-Funktion ausgestattet.
Beim Bügeln mit eingeschalteter
Energie-Spar-Funktion (hierfür wählen
Sie „ECO“ sowohl an der Station als
auch am Dampfbügler selbst) werden
im Vergleich zur MAX-Einstellung
nur 20 % der Energie verbraucht. Bei
der Energie-Spar-Funktion wird ein
niedrigerer Druck verwendet, der zwar
eine geringere Dampfmenge erzeugt,
aber eine kürzere Aufheizzeit benötigt.
4. Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή
στην τροφοδοσία ρεύματος. Γυρίστε το
διακόπτη λειτουργίας (A) δεξιόστροφα
στο MAX. Γυρίστε το διακόπτη επιλογής
θερμοκρασίας δεξιόστροφα στη
μέγιστη ρύθμιση (B). Η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει. Στη
συνέχεια, επιλέξτε το επίπεδο ατμού,
περιστρέφοντας το μοχλό ελέγχου
επιπέδου ατμού ανάμεσα στο χαμηλό,
το μεσαίο και το υψηλό επίπεδο (C).
6. Όταν η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας ανάψει, ο
ατμοσταθμός προθερμαίνεται. Όταν η
λυχνία σβήσει, είναι έτοιμο για χρήση.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα για
δημιουργηθεί ατμός. Στη συνέχεια,
πατήστε παρατεταμένα για μερικά
ακόμα δευτερόλεπτα για να καθαρίσει
το σύστημα παραγωγής ατμού.
5.
Η γεννήτρια ατμού διαθέτει ρύθμιση
ECO. Αν σιδερώσετε στη ρύθμιση ECO
(οι ρυθμίσεις ECO πρέπει να επιλεγούν
τόσο στο πλήκτρο θερμοκρασίας, όσο
και σε αυτό του πίνακα ελέγχου) αντί
για τη ρύθμιση MAX, εξοικονομείτε
έως και 20 % ενέργεια. Η ρύθμιση
ECO χρησιμοποιεί λιγότερη πίεση
και παράγει ατμό με χαμηλότερο
ρυθμό, αλλά επιτυγχάνει πιο γρήγορη
θέρμανση.
4. Sluit het stoomstrijkijzer aan op
de stroomvoorziening. Draai de
aan-/uitknop (A) rechtsom naar
MAX. Draai de temperatuurrege-
laar met de klok mee tot de maxi-
male stand (B). Het temperatuurin-
dicatielampje op het strijkijzer gaat
branden. Selecteer vervolgens een
stoomniveau door de stoombedie-
ningsknop tussen laag - gemiddeld
- hoog stoom (C) te zetten.
6. Wanneer het
temperatuurindicatielampje gaat
branden, warmt het stoomstation
op. Wanneer het lampje dooft, dan
is het apparaat klaar voor gebruik.
Houd de stoomknop gedurende
enkele seconden ingedrukt voor
stoom. Houd vervolgens nog
enkele seconden ingedrukt om
het stoomopwekkingssysteem te
reinigen.
5.
De stoomgenerator is uitgerust
met een ECO-stand. Als u strijkt in
de ECO-stand in plaats van MAX,
bespaart u tot 20 % energie. (ECO-
stand dient geselecteerd te worden
zowel op de temperatuurknop als op
het bedieningspaneel) De ECO-stand
maakt gebruik van een lagere druk,
waardoor een lagere stoomsnelheid
wordt geproduceerd maar het apparaat
sneller opwarmt.
4. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Tournez
le bouton d’alimentation vers la
droite (A) jusqu’à MAX. Tournez le
sélecteur de température dans le
sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au maximum (B). Le voyant
de température s’allume sur le fer.
Ensuite, sélectionnez un niveau de
vapeur (faible, moyen ou élevé) en
tournant le bouton de contrôle du
niveau de vapeur(C).
6. Lorsque l’indicateur de
température sallume, la centrale
vapeur préchaue. Lorsque le
voyant séteint, elle est prête à
être utilisée. Maintenez le bouton
vapeur enfoncé pendant quelques
secondes pour obtenir de la vapeur.
Maintenez-le enfoncé pendant
quelques secondes de plus pour
nettoyer le système de génération
de vapeur.
5.
Le générateur de vapeur est doté
d‘un modeECO (Le mode ECO
doit être sélectionné à la fois sur le
sélecteur de température et le bouton
d’alimentation). Repasser en modeECO
permet d‘économiser jusqu‘à 20 %
d‘électricité par rapport au mode MAX.
Le modeECO utilise moins de pression
et produit moins de vapeur, mais
permet un préchauage plus rapide.
B
A
C
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 11 2015-05-25 10:16:48
12
D
GR
NL
F
8. Um die Dampunktion zu aktivieren,
drücken Sie den Dampfknopf 3 bis
5Sekunden lang, und lassen Sie ihn los,
um einen konzentrierten Dampfstrahl
auszugeben. Wenn Sie den Dampf-Knopf
ausgelöst haben achten Sie bitte darauf,
dass kein Dampf mehr austritt, bevor Sie
den Dampfbügler auf die Bügeleisen-
Ablage zurückstellen. Wir empfehlen,
den Dampfknopf nur über einen kurzen
Zeitraum zu betätigen. Vorsicht! Es darf
kein Dampf ausgegeben werden, wenn
das Bügeleisen auf der Station steht.
9. Kontinuierliche Dampunktion (AUTO):
Drücken und halten Sie den Dampfknopf
gedrückt, und bewegen Sie den
Schieberegler für die Dampfaktivierung
nach vorne, um den Dampfknopf zu
sperren. Lassen Sie beide Schalter los.
Daraufhin wird ein kontinuierlicher und
gleichmäßiger Dampfstrahl ausgegeben.
Um den Dampfknopf wieder zu entsperren
und den kontinuierlichen Dampfstrahl zu
unterbrechen, (AUTO-Dampunktion),
bewegen Sie den Schieberegler für die
Dampfaktivierung nach hinten.
Gebrauchsanleitung /
7.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen , dass Rückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
die Wäsche übertragen werden. Wenn
nötig, wischen Sie die Grundplatte mit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
Οδηγίες λειτουργίας
8. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
ατμού, πατήστε το κουμπί ατμού
για 3-5 δευτερόλεπτα και αφήστε το
κουμπί για να εκτοξευτεί πεπιεσμένος
ατμός. Όταν απελευθερώσετε το
κουμπί, ψεκάστε προς τα πάνω τον
ατμό, πρίν τοποθετήσετε πίσω το
σίδερο στο σύστημα. Συνιστάται να
χρησιμοποιείτε το κουμπί ατμού για
μικρά χρονικά διαστήματα. Προσοχή!
Μην απελευθερώνετε ατμό όταν το
σίδερο βρίσκεται όρθιο στη βάση του.
9. Λειτουργία συνεχούς παροχής ατμού
(AUTO): Πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί ατμού και μετακινήστε το μοχλό
ενεργοποίησης ατμού προς τα εμπρός
για να κλειδώσετε το κουμπί ατμού.
Αφήστε και τα δύο κουμπιά. Ο ατμός θα
εκτοξεύεται συνεχόμενα και σταθερά.
Για να ξεκλειδώσετε το κουμπί ατμού
και να διακόψετε τη συνεχόμενη
εκτόξευση ατμού (λειτουργία ατμού
AUTO), πιέστε το μοχλό ενεργοποίησης
ατμού προς τα πίσω.
7. Σιδερώστε μια παλιά πετσέτα για
να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα
στο εσωτερικό του σίδερου δεν
μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν
χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα του
σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
8. Voor het activeren van de
stoomfunctie, drukt u gedurende 3 - 5
seconden op de stoomknop. Laat de
knop los om een geconcentreerde straal
stoom te produceren. Wanneer u de
stoomknop loslaat, dient alle stoom te
zijn verdwenen voordat u het strijkijzer
terugplaatst op het stoomstation. Het
wordt aanbevolen dat de stoomknop
slechts voor korte perioden wordt
gebruikt. Let op! Gebruik geen stoom
als het strijkijzer op de steun rust.
9. Continue (AUTO) stoomfunctie: Houd
de stoomknop ingedrukt en beweeg de
schuifregelaar voor de stoomactivatie
naar voren om de stoomknop te
vergrendelen. Laat beide knoppen
los. Er wordt nu een gelijkmatige,
ononderbroken stoomstraal
geproduceerd. Om de stoomknop
te ontgrendelen en de continue
stoomstraal (AUTOMATISCHE stoom) te
stoppen, drukt u de schuifregelaar voor
stoomactivatie naar achteren.
Gebruiksaanwijzing /
7. Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in
het strijkijzer niet op het strijkgoed
terecht komt. Veeg de zoolplaat
met een vochtige doek af, indien
nodig.
8. Pour activer la fonction vapeur,
appuyez sur le bouton vapeur
pendant 3 à 5secondes, puis
relâchez-le pour produire un jet de
vapeur concentré. Lorsque vous
relâchez le bouton vapeur du fer,
assurez-vous avant de le reposer
que la vapeur ne se diuse plus. Il
est recommandé de n’appuyer sur
le bouton vapeur que pendant de
courtes périodes. Attention! Ne
libérez jamais de vapeur lorsque le
fer est placé sur sa base.
9. Fonction Vapeur en continu
(AUTO): Appuyez sur le bouton
vapeur et maintenez-le enfoncé
tout en déplaçant l’activateur
vapeur vers l’avant pour verrouiller
le bouton vapeur. Relâchez les deux
boutons. Le fer produit un jet de
vapeur continu. Pour déverrouiller
le bouton vapeur et arrêter la
production continue de vapeur
(AUTO), poussez l’activateur vapeur
vers l’arrière.
Consignes d'utilisation
7. Repassez un linge usagé pour
vous assurer de l’absence de tout
résidu dans le fer, qui pourrait
être déposé sur le linge propre. Si
nécessaire, essuyez la semelle du fer
avec un chion humide.
B
A
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 12 2015-05-25 10:16:48
13
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
10.Schalten Sie das Bügeleisen aus,
indem Sie den Betriebsknopf
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
11.Lassen Sie das Bügeleisen auf
der Ablage immer vollständig
abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Sobald das Bügeleisen abgekühlt
ist, leeren Sie den Wassertank.
12.Bewahren Sie das Netzkabel
immer in der dafür vorgesehenen
Aufbewahrung an der Basis auf.
Wickeln Sie das Netzkabel NIEMALS
um das Bügeleisen.
10.Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας
προς τα αριστερά για να σβήσετε
το σίδερο.
11.Για να απενεργοποιήσετε το σίδερο,
πιέστε το κουμπί λειτουργίας. Όταν
το σίδερο κρυώσει, αδειάστε το δοχείο
νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο-
ατμοποιητή.
12. Φυλάσσετε πάντα το καλώδιο στη
χώρο αποθήκευσης καλωδίου στη
βάση της γεννήτριας.
Μην τυλίγετε ΠΟΤΕ το ηλεκτρικό
καλώδιο γύρω από το σίδερο.
10.
Schakel het strijkijzer in door de
aan-/uitknop linksom te draaien.
11.Laat het strijkijzer altijd volledig
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg
het waterreservoir, wanneer het
strijkijzer is afgekoeld. Berg het
stroomstrijkijzer op.
12.Berg de kabel altijd op met
behulp van de kabelbeschermer
aan de voet van de generator.
Wikkel het netsnoer NOOIT om het
strijkijzer.
10.Éteignez le fer en tournant
le bouton d’alimentation
complètement vers la gauche.
11. Laissez refroidir le fer sur son
socle avant de le ranger. Lorsque le
fer est froid, videz le réservoir d‘eau.
Rangez la centrale vapeur.
12. Enroulez toujours le cordon
autour du rangement situé au
niveau de la base du générateur.
N‘enroulez JAMAIS le cordon
d‘alimentation autour du fer à
repasser.
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 13 2015-05-25 10:16:49
14
D
GR
NL
F
Reinigen /
1. Richten Sie das Gerät auf, sodass die
Sicherheitsabdeckung des Dampferzeugers
oben ist. Entfernen Sie die Gummiabdeckung,
und lösen Sie die Sicherheitsabdeckung
des Dampferzeugers mithilfe des unten
befestigten achen Schlüssels. Halten Sie
das Gerät kopfüber über eine Spüle, um den
Dampferzeuger vollständig zu entleeren.
Mischen Sie ein Entkalkungsmittel im
angegebenen Verhältnis mit Wasser.
13.Lagern Sie das Bügeleisen
immer auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da
diese die Oberäche schädigen.
2. Die Mischung muss mindestens 300ml
Flüssigkeit ergeben. (Verwenden Sie das
angegebene Mischungsverhältnis. Wenn
eine übermäßige Verkalkung besteht,
kann der Anteil des Entkalkungsmittels
entsprechend erhöht werden.)
Hinweis: Wir empfehlen den Universal-
Entkalker ECF5 von AEG. Beachten Sie das
Wasser/Entkalker-Flüssigkeitsverhältnis auf
der Flasche. Reinigen Sie das Produkt alle 2
Monate.
Καθαρισμός
1.
Τοποθετήστε τη συσκευή ώστε το
κάλυμμα ασφαλείας μπόιλερ να είναι
στραμμένο προς τα επάνω. Αφαιρέστε
το ελαστικό κάλυμμα και ξεβιδώστε το
κάλυμμα ασφαλείας του μπόιλερ με το
επίπεδο κλειδί που βρίσκεται στο κάτω
μέρος. Γυρίστε ανάποδα τη συσκευή
στο νεροχύτη και αδειάστε τελείως το
μπόιλερ.
13.Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
2. Αναμείξτε αφαλατικό και νερό στην
καθορισμένη αναλογία και δημιουργήστε
μείγμα τουλάχιστον 300 ml. (Χρησιμοποιήστε
τη συνιστώμενη αναλογία για το μείγμα. Αν
υπάρχουν πολλά άλατα, αυξήστε αναλόγως
την ποσότητα του αφαλατικού.)
Σημείωση: Προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε
το αφαλατικό
ECF5
της AEG. Ακολουθήστε τις
οδηγίες αναλογίας νερού/ αφαλατικού που
θα βρείτε στο μπουκάλι. Σας συνιστούμε να
καθαρίζετε το προϊόν κάθε 2 μήνες.
Reinigen /
1.
Plaats het apparaat zo dat de
veiligheidsdop van de boiler naar
boven wijst. Verwijder de rubberen
dop, schroef de veiligheidsdop
van de boiler los met behulp van
de platte sleutel die zich aan de
onderzijde bevindt. Draai het apparaat
ondersteboven boven de gootsteen
en maak de boiler helemaal leeg.
13.
Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
2. Meng ontkalkingsmiddel met water in de
aangegeven verhouding, bereid ten minste
300 ml ontkalkingsmengsel voor. (Gebruik de
aanbevolen verhouding van het mengsel. Als
er veel aanslag is, verhoogt u de hoeveelheid
ontkalkingsmiddel.) Opmerking: we raden u
aan om de ontkalker
ECF5
te gebruiken van
AEG. Volg de aanwijzing voor de verhouding
water/ontkalker zoals aangegeven op de
es. We raden u aan om het product iedere 2
maanden te reinigen.
1.
Placez l’appareil de façon que
le bouchon de sécurité de la
chaudière soit orienté vers le haut.
Retirez la protection en caoutchouc,
dévissez le bouchon de sécurité de
la chaudière à l’aide de la clé plate
fournie sous l’appareil. Retournez
l’appareil au-dessus d’un évier et
videz complètement la chaudière.
Mélangez un produit détartrant et de
l’eau selon les proportions indiquées.
Nettoyage
13.
Posez toujours le fer sur son
talon. Pour nettoyer les surfaces
extérieures, utilisez un chion doux
humide puis essuyez pour sécher. Ne
pas utiliser de solvants chimiques,
car ceux-ci pourraient endommager
la surface.
2.
Préparez au moins 300ml de
solution détartrante. (Respectez
les proportions indiquées pour la
solution. En cas de dépôts de calcaire
importants, augmentez la proportion
de détartrant en conséquence.)
Remarque: Nous recommandons
l’utilisation du détartrant ECF5
d’AEG. Suivez les instructions
indiquées sur la bouteille pour
connaître les quantités d’eau et
de détartrant à utiliser. Nous vous
recommandons de nettoyer le
produit tous les 2mois.
A
B
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 14 2015-05-25 10:16:50
15
D
GR
NL
F
GB
5. Wenn Sie das Gerät nicht mehr
benötigen, stellen Sie den
Temperaturwahlschalter auf AUS
(„MIN“). Stellen Sie das Bügeleisen
auf die Ablage. Hinweis: Verstauen
Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser
im Behälter.
3. Füllen Sie die Entkalkermischung in
den Dampferzeuger, und befestigen
Sie die Sicherheitsabdeckung des
Dampferzeugers. Lassen Sie die Mischung
bei Raumtemperatur ein bis zwei
Stunden ziehen (dieser Zeitraum kann
bei übermäßiger Verkalkung auf maximal
8Stunden verlängert werden).
4. Kippen Sie die Mischung aus. Füllen Sie den
Dampferzeuger mit klarem Wasser, und kippen
Sie es aus. Wiederholen Sie diesen Schritt einige
Male, bis keine Rückstände mehr zu sehen sind
und kein Entkalkergeruch mehr wahrzunehmen
ist. Füllen Sie den Dampferzeuger vor dem
Zusammenbau mit einem Messbecher voll klarem
Wasser. SCHÄDEN, DIE DURCH KALKBEDINGTE
VERSTOPFUNG ENTSTANDEN SIND, SIND VON
DER GARANTIE AUSGENOMMEN. Lassen Sie
den Dampferzeuger nach der Reinigung nicht
leer, sondern befüllen Sie ihn mit etwas Wasser
(vor dem Schließen).
5. Μετά τη χρήση της συσκευής,
στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας
στη θέση OFF («
MIN»). Αποθηκεύστε
το σίδερο στη βάση του. Σημείωση:
Μην αποθηκεύετε το σίδερο με νερό
μέσα στο δοχείο.
2. Ρίξτε το μείγμα στο μπόιλερ και
σφίξτε το κάλυμμα ασφαλείας του
μπόιλερ. Αφήστε το για μία έως δύο
ώρες σε θερμοκρασία δωματίου (αν
χρειαστεί, αυξήστε το χρόνο έως και 8
ώρες).
4. Αδειάστε το μείγμα. Γεμίστε το μπόιλερ με
καθαρό νερό και αδειάστε το. Επαναλάβετε
αυτό το βήμα αρκετές φορές έως ότου να
φύγουν όλα τα άλατα και να μην υπάρχει
πλέον η μυρωδιά του αφαλατικού. Προτού
επανασυναρμολογήσετε το μπόιλερ, ρίξτε
ξανά ένα φλιτζάνι καθαρού νερού. Η ΕΓΓΥΗΣΗ
ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ ΤΥΧΟΝ ΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥ
ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΜΦΡΑΞΗ ΛΟΓΩ
ΑΛΑΤΩΝ. Μόλις τελειώσετε το καθάρισμα, μην
αδειάσετε εντελώς το μπόιλερ, αλλά αφήστε
μέσα λίγο νερό (πριν το ξανακλείσετε).
5. Als u klaar bent met gebruik
van het apparaat, draai de
temperatuurknop naar de UIT-
(“MIN“) stand. Plaats het strijkijzer
op de strijkijzersteun. Opmerking:
Berg het strijkijzer niet op met water
in het reservoir.
3. Vul het mengsel in de boiler en
draai de veiligheidsdop van de
boiler vast. Laat het 1 tot 2 uur bij
kamertemperatuur inweken (verhoog
de inweektijd indien noodzakelijk;
max. 8 uur).
4. Giet het mengsel af. Vul de boiler met
schoon water en giet deze af. Herhaal deze
stap enkele keren totdat de aanslag en
de ontkalkingsgeur weg zijn. Plaats een
maatbeker met schoon water in de boiler
terug vóórdat u deze opnieuw monteert.
DE GARANTIE DEKT GEEN SCHADE DIE
WORDT VEROORZAAKT DOOR VERVUILING
TEN GEVOLGE VAN KALKAANSLAG. Laat
het verwarmingselement niet volledig leeg
zodra u het hebt gereinigd, maar zorg ervoor
dat er een beetje water in blijft staan (voordat
u het weer sluit).
5. Lorsque vous avez terminé
d’utiliser l’appareil, tournez le
sélecteur de température sur la
position Arrêt («MIN»). Posez le fer
sur son socle. Remarque: S’assurer
que le réservoir d’eau de la centrale
vapeur est vide avant de le ranger.
3. Versez la solution dans la
chaudière et serrez le bouchon
de sécurité de la chaudière.
Laissez agir pendant une ou deux
heures à température ambiante
(ou plus longtemps si nécessaire,
sans dépasser 8heures). Videz la
chaudière.
4. Remplissez la chaudière d’eau et videz-la.
Répétez cette opération plusieurs fois
jusqu’à ce que le calcaire soit éliminé
et que l’odeur du détartrant ait disparu.
Versez à nouveau un verre mesureur
d’eau pure dans la chaudière avant de
réassembler le fer. LA GARANTIE NE
COUVRE PAS LES DOMMAGES CAUSÉS
PAR LES DÉPÔTS DE CALCAIRE. Une fois
le nettoyage terminé, laissez toujours un
peu d’eau dans la chaudière (avant de la
refermer à nouveau).
B
A
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 15 2015-05-25 10:16:51
19
D
GR
NL
F
GB
Gestion des pannes
F
Problème Cause possible Solution
La semelle ne chaue pas alors que le
fer est allumé.
Problème de raccordement Vériez le cordon d'alimentation, la
che et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissez la température adéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
utilisation», n°2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur (‘MIN’).
Placez le contrôleur de vapeur entre
les positions minimum de vapeur et
maximum de vapeur.
La température choisie est inférieure à
celle spéciée pour une utilisation avec
vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction
jet de vapeur.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température
convenablement pour un repassage
à la vapeur (jusqu'à
). Placez le
fer en position verticale et patientez
jusqu'à ce que voyant indicateur de
température s'éteigne.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
durant le repassage.
Le fer nest pas assez chaud. Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant séteigne avant
de commencer à repasser.
(
S’assurer au préalable de choisir
la température adaptée au type de
tissu).
Des impuretés sortent de la semelle du
fer durant le repassage.
La dureté de l’eau est trop importante,
ce qui a entraîné la prolifération de
cristaux de tartre dans le réservoir d’eau.
Maintenez la touche de apeur
pendant environ une minute pour
générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire an
de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chion humide.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
lors du refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position horizontale
alors qu’il y avait encore de l’eau dans le
réservoir.
Videz le réservoir d’eau et placez
le sélecteur de température sur la
position Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et font
des taches sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Des bres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Nettoyez la semelle avec un chion
doux humide.
Les textiles nont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et nont pas été lavés avant le
repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 19 2015-05-25 10:16:51
20
D
GR
NL
F
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
DBS7146GR_Safirina_SteamStation_TOP_AEG.indd 20 2015-05-25 10:16:52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

AEG DBS7146GR Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues