Tippmann A-5 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
Esto no es un juguete. Un uso inapropiado puede causar
serias heridas o la muerte. Ojos, cara y oidos deben ser
protegidos todo el tiempo, con la protección diseñada
para paintball tanto por jugadores como por cualquier
persona que este en el radio de alcance. Recomendamos
al menos 18 años para la compra y uso. Las personas
menores de 18 años deben usar este producto bajo la
supervisión de un adulto. Lea el manual del usuario
antes de usar este producto.
WARNING
This is not a toy. Misuse may cause serious injury
or death. Eye, face, and ear protection designed for
paintball must be worn by the user and any person
within range. We recommend you be at least 18 years
old to purchase. Persons under 18 must have adult
supervision when using this product. Read the Owners
Manual before using this product.
AVERTISSEMENT
Ceci n’est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut
causer de sérieuses blessures ou entraîner la mort. Une
protection spécique au paintball pour les yeux, la tête
et les oreilles doit être utilisée par l’utilisateur ainsi que
par toute personne située dans le champ de tir. Nous
recommandons que l’acheteur ait au moins 18 ans. Les
personnes de moins de 18 ans doivent être surveillées
par un adulte durant l’utilisation de ce produit. Lisez le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
3
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
WARNING
Safety is your responsibility
Read and familiarize yourself, and any other user of this
marker, with the
safety instructions
in this manual. Follow
these instructions when using, working on, transporting,
or
storing this marker.
Always keep the selector switch in Safe
mode unless ring as detailed in
instructions on page 6.
Always keep the barrel blocking device
installed when not in a shooting situation,
see instructions on page 4.
AVERTISSEMENT
La securite est votre responsabilite
Lisez et familiarisez-vous ainsi que tout autre utilisateur
de ce lanceur avec les instructions de securite contenues
dans ce manuel. Suivez ces instructions lorsque vous
utilisez, travaillez sur, transportez ou entreposez ce
lanceur.
Si vous ne tirez pas, maintenez toujours le
sélecteur en mode sécurité comme indiqué dans
les instructions en page 3.
Gardez toujours la douille du canon installee
lorsque vous n’etes pas en situation de tir, voir
instructions en page 1.
ADVERTENCIA
La seguridad es su responsabilidad.
Lea y familiaricese usted y cualquier otro usuario de este
marcador con las instrucciones de seguridad de este
manual. Siga estas instrucciones cuando lo use,trabaje en
el, transporte, o almacene.
Siempre mantenga el boton selector en seguro a
menos que va a hacer disparos como se detalla
en al pagina
3.
Siempre mantenga la funda de seguridad
instalada cuando no va hacer disparos, ver
instrucciones en la pagina 1.
Push up for Safety
Presione el Seguro
Poussez sur la Securite
1
F
R
A
N
Ç
A
I
S
AVERTISSEMENT
Gardez toujours le dispositif de blocage du canon activé sauf
lorsque vous utilisez votre marqueur. Assurez-vous toujours
que le sélecteur est en mode Sécurité (voir instructions
à la page 3) et que le dispositif de blocage du canon est
correctement installé sur votre marqueur an d’éviter des
dégâts matériels, des blessures graves ou la mort.
Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon
1. Insérez le dispositif de blocage du canon dans le canon et attachez la corde derrière la
poignée comme sur la photo ci-contre.
2. Ajustez la longueur de la corde à l’arrière
de la poignée en tirant sur l’élastique
jusqu’à ce que le bouton d’ajustement soit
fermement arrêté par la poignée. Serrez
autant que possible tout en gardant assez
d’élasticité de façon à pouvoir enlever le
dispositif de blocage du canon et tirer.
3. Lorsque la corde est correctement ajustée,
faites un noeud à l’arrière du bouton
d’ajustement comme montré ci-contre.
4. Inspectez le dispositif de blocage du canon
avant et après chaque utilisation. Si vous
remarquez que la corde est abîmée, ou si
elle a perdu de son élasticité, remplacez-le
dispositif.
5. Nettoyez le dispositif de blocage du canon à l’eau claire, chaude
et, lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez-le dans un endroit sec,
non exposé au soleil.
bouton
d’ajustement
AVERTISSEMENT
Ceci n’est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut
causer de sérieuses blessures ou entraîner la mort. Une
protection spécique au paintball pour les yeux, la tête et les
oreilles doit être utilisée par l’utilisateur ainsi que par toute
personne située dans le champ de tir. Nous recommandons
que l’acheteur ait au moins 18 ans. Les personnes de moins
de 18 ans doivent être surveillées par un adulte durant
l’utilisation de ce produit. Lisez le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
dispositif de blocage du canon
2
F
R
A
N
Ç
A
I
S
FELICITATIONS pour l’achat de votre marqueur Tippmann A-5. Nous pensons que nos marqueurs
A-5 sont les marqueurs de paintball les plus précis et les plus solides. Les marqueurs A-5 sont
d’une grande abilité si vous en prenez soin correctement.
Prenez le temps de lire ce manuel dans son entièreté et de vous familiariser avec les pièces,
l’utilisation et les précautions decurité du marqueur A-5 avant de le charger ou de tirer. Si vous
avez une pièce manquante ou cassée, ou si vous avez besoin d’assistance, veuillez contacter le
service clientèle de Tippmann au 1-800-533-4831 pour un service rapide et convivial.
TABLE OF CONTENTS
Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon ..................................................1
Avertissement / Déclaration de Responsabilité ......................................................................3
La sécurité est votre responsabilité ! ......................................................................................3
Préparation .............................................................................................................................5
1. Préparation du marqueur ............................................................................................5
2. Installation d’un cylindre d’air/CO2 .............................................................................5
3. Loading the Hopper and Cyclone Feed System .........................................................5
4. Tirer avec le marqueur ................................................................................................6
5. Réglage de la vitesse de tir ........................................................................................6
Réglage de la Vitesse .............................................................................................................6
Réglages du marqueur ...........................................................................................................7
Décharger votre marqueur .....................................................................................................7
Instructions d’utilisation du E-Grip ..........................................................................................7
Installation de pile E-Grip ...............................................................................................8
Allumer et éteindre l’électronique (On/Off) .....................................................................8
Utilisation du Sélecteur E-Grip .......................................................................................8
Changer le mode de tir ...........................................................................................................9
Programmer pour les Avancés ...............................................................................................9
Programmation des menus ............................................................................................9
Programmation de Navigation ......................................................................................10
Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2 ...............................................................11
Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2...............................................12
Enlever le cylindre d’air/CO2 ........................................................................................13
Réparer les Fuites du Cylindre d’Air/CO2 ....................................................................14
Nettoyage et Entretien ..........................................................................................................14
Rangement ...................................................................................................................14
Instructions de Montage/Démontage du Marqueur A-5 ........................................................15
Démontage et installation du mécanisme de tir ............................................................15
Montage/Démontage du récepteur supérieur ...............................................................16
Montage/Démontage du récepteur inférieur .................................................................18
Montage/Démontage de la détente ..............................................................................18
Montage de la détente E-grip .......................................................................................18
Dans l’E-grip .................................................................................................................19
Assembler le récepteur inférieur avec le récepteur supérieur ......................................19
Système d’alimentation Cyclone ..................................................................................20
Régler la vitesse de tir du Response trigger .........................................................................20
Réinitialiser le contrôle du ux ......................................................................................20
Chercher des fuites ......................................................................................................21
Spécicités ...........................................................................................................................21
Diagramme des Pièces ........................................................................................................22
Liste de Pièces du A-5 ..................................................................................................24
Informations concernant la garantie et la réparation ............................................................27
by TIPPMANN
®
2955 Adams Center Road, Fort Wayne, IN 46803 USA
P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 • www.tippmann.com
A-5
®
3
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Avertissement / Déclaration de Responsabilité
Ce marqueur est classé comme arme dangereuse et est distribué par Tippmann Sports, LLC.
L’acquéreur assume toute la responsabilité en cas d’utilisation dangereuse ou toute action
qui constituerait une violation de toute loi ou réglementation applicable. Tippmann Sports,
LLC, rejette toute responsabilité en cas de blessure, dégâts matériels ou mort résultant
de l’utilisation de cette arme sous toutes circonstances, y compris pour toute décharge
intentionnelle, imprudente, négligente ou accidentelle.
Toute information contenue dans ce manuel est susceptible d’être modiée sans
avertissement. Tippmann Sports, LLC, se réserve le droit d’effectuer des modications et des
améliorations sur ses produits sans aucune obligation de les intégrer à des produits vendus
au préalable.
Si, en tant qu’utilisateur, vous refusez cette responsabilité, Tippmann Sports, LLC, exige que
vous n’utilisiez pas un marqueur Tippmann Sports, LLC. En utilisant ce marqueur de paintball
vous déchargez Tippmann Sports, LLC de toute responsabilité associée à son utilisation.
La sécurité est votre responsabilité !
Familiarisez-vous avec la sécurité...
En tant que propriétaire de ce marqueur, vous assumez l’entière responsabilité d’une
utilisation sûre et respectueuse des lois. An d’assurer votre sécurité ainsi que celle des
personnes autour de vous, vous devez respecter les mêmes précautions de sécurité que pour
toute autre arme à feu. Nous soulignons ici quelques précautions générales dont vous devez
avoir connaissance. L’utilisateur doit, à tout moment, être prudent et faire preuve de bon sens
lors de l’utilisation de ce marqueur. Rappelez-vous que le paintball ne peut survivre et croître
que s’il reste un jeu SÛR!
Ne chargez pas et ne tirez pas avec ce marqueur sans avoir lu ce manuel dans son entièreté,
et vous être familiarisé avec ses particularités de sécurité, son fonctionnement mécanique et
sa manipulation.
Manipulez ce marqueur ou tout autre marqueur comme sil était chargé à tout instant.
Ne mettez pas votre doigt sur la détente tant que vous nêtes pas prêt à tirer.
Ne regardez pas le canon dun marqueur de paintball. Une décharge accidentelle dans les
yeux peut causer une blessure permanente ou la mort.
Maintenez le marqueur en mode Sécurité tant que vous n’êtes pas pt à tirer.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous n’utilisez pas votre
marqueur, assurez-vous toujours
que le sélecteur est en mode
Sécurité, (ce quisactive la
détente ainsi que l’électronique)
et que le dispositif de blocage du
canon est correctement installé
(voir page 1).
Activer le mode Sécurité: Poussez le sélecteur pour que le
trait soit aligné sur le “S” comme montré sur la Figure 1.
Passer en mode Tir: Poussez le sélecteur pour que le
trait soit aligné, soit sur le “F” soit sur le “FA” (pour plus
d’explications sur les modes de tir, voir en page 9).
Figure 1: Sélecteur en mode sécurité
4
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Maintenez le dispositif de blocage du canon installé lorsque vous ne tirez pas (voir page 1).
Ne pointez jamais le marqueur sur une chose sur laquelle vous navez pas lintention de tirer.
Ne tirez jamais sur une chose sur laquelle vous navez pas l’intention de tirer, puisquil se peut
que des paintballs ou des débris extérieurs soient logés dans la chambre, le canon et/ou dans
la soupape du marqueur.
Ne tirez pas sur des objets fragiles comme des vitres.
Ne tirez jamais sur des objets appartenant à dautres personnes avec votre marqueur.
Limpact de la bille de paintball peut causer des dégâts, et la peinture peut tacher les voitures,
les maisons, etc.
Pointez toujours le canon dans une direction sûre, même lorsque vous trébuchez ou si vous
tombez.
Le port de la protection pour les yeux, le visage et les oreilles conçue spéciquement pour
arrêter les billes de paintballs sous la forme de lunettes et de masques complets conformes
aux spécications ASTM F 1776 est obligatoire pour lutilisateur ou toute personne à portée de
tir.
Ne tirez jamais vers une personne qui ne porte pas de protection des yeux, du visage et des
oreilles conçue pour le paintball.
Ne chargez et ne mettez le marqueur sous pression que lorsqu’il va être utili dans
limmédiat.
Rangez le marqueur déchargé et sans gaz dans un endroit sûr.
NOTE: Avant le rangement ou le démontage, assurez-vous d’enlever toutes les billes de
paintballs et lalimentation d’air/CO2 (voir la section Décharger votre marqueur et Enlever
le cylindre d’air/CO2 aux pages 7 et 13) et dinstaller le dispositif de blocage du canon (voir
page 1).
N’effectuez pas de démontage partiel ou complet du marqueur tant quil est sous pression
avec de lair/CO2.
Lorsque vous jouez une partie de paintball, habillez-vous en conséquence. Évitez dexposer
votre peau lorsque vous jouez au paintball. Une couche, mêmene, absorbera une partie de
limpact et vous protégera des billes de paintball.
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous installez
ou retirez la bouteille d’air compri ou s’il y a une fuite au niveau du marqueur ou de
lalimentation dair. Lair comprimé, le CO2 et lazote sont très froids et peuvent provoquer des
gelures dans certaines conditions.
N’utilisez que des billes de paintballs de calibre 68. Ne jamais charger ou tirer sur des objets
étrangers.
Évitez les boissons alcoolisées avant et pendant lutilisation de ce marqueur. La manipulation
de marqueurs sous l’inuence de drogues ou dalcools est une atteinte criminelle à la sécurité
publique.
Évitez de tirer sur un adversaire à bout portant, à 6 pieds (1,83 m) ou moins.
Familiarisez-vous avec les instructions gurant sur le cylindre d’air/CO2 ou sur ladaptateur.
Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre dair/CO2.
Lisez les Avertissements Concernant le Cylindre d’air/CO2 aux page 11 avant d’installer
ou denlever le cylindre.
Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au paintball et ne tirez jamais à
des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde (91,44 m/s) (voir instructions en page 6).
5
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Préparation
Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour
l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
Ne démontez pas ce marqueur tant qu’il est sous pression.
Ne mettez pas sous pression un marqueur partiellement assemblé.
Lisez entièrement chaque étape avant de la réaliser.
NOTE: Serrez d’abord prudemment à la main toutes les pièces letées lors de l’assemblage
sans serrer trop fort pour éviter de les abîmer. Référez-vous à la photo éclatée aux pages 24
et 25 pour ces instructions (les références des pièces sont entre parenthèses).
1. Préparation du marqueur
Pour les marqueurs équipés d’un E-Grip™, lisez et suivez les instructions d’utilisation de l’E-
Grip aux pages 7-11 avant d’installer une bouteille d’air/CO2 (voir étape n°2 ci-dessous).
2. Installation d’un cylindre d’air/CO2
Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité du Cylindre d’air/CO2 aux page
11 avant d’installer ou d’enlever le cylindre. Ne mettez pas sous pression un marqueur
partiellement assemblé.
a. Positionnez le sélecteur en mode Sécurité (voir page 3) et installez le dispositif de
blocage du canon (voir page 1).
b. Armez le marqueur en tirant la poignée d’armement vers l’arrière (èche blanche) jusqu’à
ce que vous entendiez un clic. Relâchez ensuite la poignée d’armement. Celle-ci glisse
alors vers l’avant. (Le ressort interne de la poignée d’armement la maintient en avant). Le
marqueur est à présent armé. Gardez toujours
votre marqueur en position armée lors de la
xation d’air/CO2 au marqueur. Cela empêche
toute décharge accidentelle.
c. Lubriez le cylindre d’air/CO2 avec un peu
de graisse Tippmann.
d. Insérez le cylindre d’air/CO2 dans
l’Adaptateur d’Alimentation d’Air (AAA) (33) à
l’arrière de la poignée du marqueur.
e. Tournez le cylindre dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’AAA jusqu’à ce
qu’il s’arrête. Soyez prudent, car une fois le sélecteur positionné en mode Tir, le
marqueur est prêt à tirer. Si vous n’entendez pas le cylindre d’air/CO2 s’engager
complètement, il se peut que la soupape de la goupille soit trop courte ou que le
joint soit abîmé. Suivez les instructions sur Enlever le cylindre d’air/CO2 en page
13 et apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un professionnel spécialisé et certié
C5 pour inspection ou contactez votre fabriquant de cylindre.
3. Loading the Hopper and Cyclone Feed System
Le dispositif de blocage du canon doit être installé (voir page 1) et le sélecteur doit être en
mode Sécurité (voir page 3).
a. Assurez-vous que le btier du Système d’Alimentation Cyclone (SAC) est propre et
qu’aucun déchet ne se trouve à l’inrieur. Assurez-vous que les hélices du Cyclone
tournent librement lorsque vous poussez le levier d’avancement manuel (voir Figure 3).
Poignée d’armement
Figure 2: Poignée d’armement
6
F
R
A
N
Ç
A
I
S
b. Assurez-vous que le réservoir est propre et qu’aucun déchet ou pièce pointue ne se
trouve à l’intérieur. Cela évite que les paintballs ne se cassent prématurément, et permet
une alimentation correcte des paintballs dans la chambre du marqueur.
c. Inrez le cou du réservoir (21) dans le boîtier du SAC (68), en vériant que l’attache du
servoir entre dans l’encocheservée à cet effet dans le boîtier. Tournez dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
d. Alors que le dispositif de blocage du canon est installé (voir page 1) et que lelecteur
est en mode Sécurité (voir page 3), vous êtes maintenant prêts à charger votreservoir
de paintballs de calibre 68. Ne chargez pas excessivement le servoir de paintballs.
e. Poussez le levier d’avancement manuel une fois pour charger une paintball dans la
chambre. N’enlevez le dispositif de blocage du canon et ne changez le positionnement
du sélecteur en mode Tir que lorsque vous êtes prêt à tirer dans une direction sure.
4. Tirer avec le marqueur
Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour l’utilisateur et
toute personne à portée de tir.
a. Pointez le marqueur dans une direction sure.
b. Désactivez le dispositif de blocage du canon.
c. Positionnez le sélecteur sur le mode de tir.
d. Appuyez sur la détente pour tirer avec le marqueur.
5. Réglage de la vitesse de tir
A-5 avec E-Grip: Avant de procéder au Réglage de la vitesse, ci-dessous, rendez-
vous aux pages 7-11 et suivez les instructions concernant le Réglage et l’utilisation
du E-Grip.
A-5 avec Response Trigger: Avant de procéder au Réglage de la vitesse, ci-
dessous, rendez-vous à la page 20 et suivez les instructions concernant le Réglage
de la cadence de tir du Response Trigger.
A-5 Basique: Suivez les instructions concernant le Réglage de la vitesse ci-dessous.
Réglage de la Vitesse
Vériez la vitesse de votre marqueur à l’aide d’un chronographe (instrument mesurant la
vitesse), avant de jouer au paintball. Vériez que la vitesse du marqueur est sous les 300
pieds par seconde (91,44 m/seconde), ou
moins si le terrain de jeux le nécessite.
Pour régler la vélocité utilisez la clé Allen
de 3/16” inclue avec votre lanceur. La vis
de réglage de vélocité se trouve à droite du
lanceur (Figure 3). Pour baisser la vélocité,
tournez la vis à droite ou dans un sens
d’horloge. Pour augmenter la vélocité, tournez
la vis à gauche ou contre l’horloge. N’enlevez
pas la vis de vélocité.
clé de
3/16”
vis de
vitesse
le levier d’avance manuel
Figure 3: Localisation du vis de vitesse
7
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Réglages du marqueur
Viseur arrière: Tournez
le viseur arrière à votre
convenance.
Pour enlever le grip
avant: Utilisez une
clé Allen de 1/8” pour
enlever la Vis (èche).
Utilisez une clé Allen
de 3/16” pour retirer la
vis ainsi que la rondelle
qui se trouvent au fond du grip avant (voir graphique).
Un attache sangle est inclus dans les accessoires. L’attache sangle peut être xé
aux points A, B ou C. Utilisez une clé Allen pour enlever la vis de la position désirée
et installer l’attache sangle.
Décharger votre marqueur
1. Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour
l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
2. Enlevez toutes les paintballs du réservoir. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre et enlevez-le du Système d’Alimentation Cyclone. Enlevez toutes les paintballs
du Système d’Alimentation Cyclone.
3. Rendez-vous dans une zone de tir, enlevez le dispositif de blocage du canon et
positionnez le sélecteur sur un des modes de tir.
4. Visez dans une direction sure et tirez plusieurs fois pour vous assurer qu’il ne reste
aucune paintball dans la chambre ou dans le canon.
5. Repositionnez le sélecteur en mode Sécurité (voir page 3).
6. Remettez le dispositif de blocage du canon (voir page 1).
7. Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité du Cylindre d’air/CO2 aux
pages 11-12 avant d’enlever un cylindre d’air de votre marqueur (voir instructions en
page 13).
Instructions d’utilisation du E-Grip
Lisez entièrement chaque étape avant de la réaliser.
AVERTISSEMENT
Lisez complètement et suivez les instructions d’utilisation du E-grip
(pages 7-11) avant d’installer la bouteille d’air/CO2 comme indiqué en
page 5.
N’installez l’alimentation en air et ne chargez le réservoir de paintballs
qu’après avoir:
installé le dispositif de blocage du canon (voir page 1).
enclenché le mode Sécurité de la détente (voir page 3).
correctement installé la pile
vous être familiarisé avec l’utilisation du E-Grip.
Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est
obligatoire pour l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
Figure 4: Viseur arrière et
le grip avant
Viseur arrière
A
C
B
8
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Installation de pile E-Grip
Pour installer le pile:
1. Enlevez le clapet du compartiment à piles à l’arrière de
la poignée en soulevant l’attache et en la sortant comme
montré sur la Figure 5. NOTE: Ne tirez jamais le clip des
piles par les câbles lorsque vous devez les enlever.
2. Insérez une pile 9 volts dans le clip.
3. Remettez la pile attachée au clip dans la poignée, avec les
câbles positionnés comme sur la Figure 6.
4. Replacez le clapet, attache vers le bas, en poussant sur
le clapet jusqu’à ce qu’il s’emboîte (vous entendrez un
clic).
Allumer et éteindre l’électronique (On/Off)
Utilisez un objet de petite taille tel que la clé Allen (Figure 7)
pour appuyer sur le bouton d’allumage pendant 2 secondes.
Le LED clignote d’abord en orange, puis en vert. Lorsque vous
relâchez le bouton, le LED clignote en vert pour indiquer que la
pile a sufsamment de puissance pour utiliser l’E-Grip.
Pour éteindre l’E-Grip, appuyez sur le bouton pendant 2
secondes. La couleur du LED change du vert au rouge. L’E-Grip
est complètement éteint lorsque le bouton est relâché. Note:
L’E-Grip est conçu pour s’éteindre automatiquement après une
période d’inactivité prolongée, en général 120 minutes.
Indicateur de pile faible
Lorsque la batterie commence à perdre de la puissance, la LED
(Figure 7) s’arrête clignotant en vert et des changements aux
clignote en rouge. Bien que le rendement peut varier tandis
que le voyant est rouge clignotant, l’électronique sera toujours
fonction sous cette condition jusqu’à la pile a perdu le pouvoir au point qu’il ne sera pas cycle
les tirs système.
Verrou de tournoi
Étant donné qu’il faut un outil pour enclencher ou éteindre l’E-Grip, aucun verrou de tournoi
n’est nécessaire pour le paintball de compétition.
Utilisation du Sélecteur E-Grip
Mode Sécurité (S): Sur la Figure 8, le sélecteur est
en position Sécurité. Ce mode verrouille la détente
et désactive l’électronique (si votre marqueur en est
équipé), rendant votre marqueur non-opérationnel.
Mode Semi-auto (F): Dans cette position (et avec
l’électronique dessus), un appui sur la détente
déclenche un tir. Le LED clignote en orange à chaque tir sur la détente.
Mode Full auto (FA): Dans cette position (et avec l’électronique dessus), le lanceur tire dans
l’un des 5 modes de tir prédéterminés. Le LED clignote en orange à chaque tir sur la détente.
Voir Changer le mode de tir (page 9).
Figure 5: Ouvrez le clapet
des piles
Figure 8: Utilisation du sélecteur
(mode Sécurité sur la photo)
bouton
d’allumage
LED
Figure 7: bouton
d’allumage et LED
Figure 6: Installez une pile
9 volts
ls de
pile
d’itinéraire
9
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Modes de tir FA:
1. Rafale sécurisé - Appuyer sur la détente trois fois en moins d’une seconde
déclenchera au troisième appui, une rafale de trois tir, à une cadence de 13 billes par
seconde (bps). Si la détente est pressée moins d’une seconde après, le tir suivant sera
également une rafale de 3 tirs (au maximum 3 rafales consécutives).
2. Full Auto sécurisé (factory default) - Appuyer sur la détente trois fois en moins
d’une seconde déclenchera le mode full-auto si vous gardez la détente appuyé lors du
troisième tir. Le lanceur tirera alors automatiquement, à une cadence par défaut de 13
billes par secondes.
3. Auto-Réponse - Le lanceur tirera lorsque vous appuyez sur la détente, ou relâchiez la
détente. Ce mode double votre cadence de tir manuelle.
4. Le Mode Turbo - En appuyant sur la détente 3 fois en moins d’une seconde, vous
déclencherez le mode automatique du lanceur, qui tirera en mode automatique à 15
bille par seconde, tant que vous appuyez sur la détente a plus d’un appui/seconde.
5. Semi-Auto - Un mode semi - automatique de tir est disponible pour les championnats
ou les tournois qui limitent l’usage des modes automatiques. Ce mode est le même que
quand on sélectionne le mode de tir F avec le bouton sécurité/sélecteur. (Un appui sur
la détente déclenche un tir).
Changer le mode de tir
Mettez le sélecteur en mode FA. Enfoncez et maintenez le bouton d’allumage pendant 1/2
seconde pour passer au mode de tir suivant. Ce bouton est encastré et doit être enfoncé avec
une aiguille ou une clé allen 1/8” comme indiqué à la gure 7. Le LED clignote en orange
pour représenter le numéro du mode de tir comme indiqué. La valeur par défaut d’usine est le
mode 2 (Mode automatique sécurisé). Lorsque vous éteignez l’E-Grip, le mode Feu reviens
au mode par défaut. Vous pouvez modier ce mode en suivant les instructions du Menu ci-
dessous.
Programmer pour les Avancés
Il y a plusieurs options programmable qui ont un effet sur le fonctionnement du Tippmann
A-5. Nous avons conçu la programmation Programmer pour les Avancés pour permettre les
utilisateurs la quantité maximum de fabriquer possible pour leurs A-5. Il y a quatre articles sur
menu au Programmer pour les Utilisateurs Avancés: Dwell, Debounce, Vélocité à Tirer, et Le
Mode à Tirer. Chacun de ces articles de menu a un code de couleur correspondent comme
suivant:
Rouge solide - Dwell • Vert clignotant - Vélocité de Tirer
Vert solide - Debounce • Rouge/Vert alternante - le Mode à Tirer
Programmation des menus
Cette section discutera les quatres articles du menu en detail pour que l’utilisateur comprenne
complètement la raison et l’usage de chaque article de menu.
Dwell - (la valeur de défaut d’usine = 8 milli-secondes) On utilise l’article de menu Dwell pour
changer la quantité du temps qu’on donne du pouvoir au solénoïde. Le solénoïde est la partie
des électroniques qui contacte actuellement le sceau du marqueur, qui le permet de tirer. Ce
réglage aura un effet direct de la vie de batterie de la E-Grip. Si on change cela à une valeur
moins que 8 milli-secondes, votre batterie E-Grip durera plus long, mais cela ne peut pas
permettre le solénoïde assez du temps pour bien activer le sceau. Si on met cette valeur plus
grand que 8 milli-secondes, le solénoïde aura plus de pouvoir pour une période du temps plus
long, mais ça peut réduire la vie de batterie. Changer cette valeur peut résoudre ou créer les
10
F
R
A
N
Ç
A
I
S
problèmes de performance pour l’utilisateur. Cet article de menu peut être mis au jour avec
les valeurs de 2-20 milli-secondes.
Debounce - (la valeur de défaut d’usine = 52 milli-seconds) On utilise l’article de menu
Debounce pour changer la quantité du temps entre les tirs de détente acceptés. Simplement,
cela réglage la quantité du temps d’un tir de détente accepté par les électroniques au
prochain tir de détente qui peut être accepté. Si un reglage de Debounce est trop bas, un
utilisateur peut tirer plus de fois qu’ils ont aniticipé. On peut expliquer cela avec ce qu’on
appelle “un bond de détente”. Quand on tire un marqueur de bille de couleur, le marqueur
bougera et vibrera à la main d’un utilisateur. Cette vibration peut permettre la détente de se
remettre et activer sans que l’utilisateur sache qu’il l’a activé avec le doigt bougeant. Cet
article de menu peut être seulement mis au jour avec les valeurs de 25 - 65 milli-secondes.
Rate-of-Fire - (la valeur de défaut d’usine = 13 bps) L’article de menu Vélocité à Tirer peut
être utilisé pour mettre au jour le mode d’ Auto-Complète Sans Danger à Tirer. C’est le seul
mode à tirer spéciale qui a un effet par cet article de menu. Tous les autres modes de tirer
spéciale ne peuvent pas régler les vélocités de tirer. Cet article de menu peut être mis au jour
seulement avec les valeurs de 8 bps to 15 bps.
Firing Mode - (la valeur de défaut d’usine = 2 auto-complète sans danger) On utilise l’article
de menu le Mode à Tirer Spéciale pour changer Le Mode à Tirer Spéciale défaut. La valeur et
le Mode à Tirer Spéciale correspondante sont listés audessous.
1. Une explosion de Trois Tir Sans Danger
2. Complète - Auto Sans Danger (défaut d’usine)
3. Auto-Réponse
4. Mode Turbo
5. Semi-Automatique
Cet article de menu peut être mis au jour seulement avec les valeurs de 1 - 5.
Programmation de Navigation
Enter en mode de Programmation - Décharger votre lanceur (page 7) et retirez
l’alimentation d’air (page 13). Ne tentez jamais de faire une programmation évoluée lorsque le
lanceur est sous pression ! Mettez le sélecteur en mode sécurité.
1. Commencez par décharger votre marqueur. Pointez le marqueur dans une direction
sure, enlevez le dispositif de blocage du canon et positionnez le Sélecteur en mode
Tir. Tirez sur la détente une fois et remettez le Sélecteur en mode Safe. Replacez le
dispositif de blocage du canon. Le marqueur est à présent déchargé.
2. Éteignez l’E-Grip. (Appuyez et maintenez appuyé le bouton d’allumage pendant
2 secondes, la couleur du LED passe au rouge. Relâchez le bouton et l’E-Grip
s’éteindra.)
3. Positionnez le Sélecteur en mode Tir.
4. Appuyez sur la détente et gardez la détente appuyée jusqu’à ce qu’on vous le
demande.
5. Allumez l’E-grip. Lorsque le LED clignotera en vert, relâchez le bouton et surveillez le
LED jusqu’à ce qu’il change de couleur.
6. Après 5 secondes, le LED deviendra rouge. Relâchez à présent la détente. Vous vous
trouvez à présent dans le menu de programmation.
Cycler à travers le menu - Pour cycler à travers le menu, tirez et relâchez la détente.
Chaque fois que la détente est tirée et relâchée, une couleur différente montrera sur le LED
en accord avec la liste audessus.
Entrer une option de menu - Aussitôt que le LED montre la couleur de l’article de menu
qu’on en a besoin, tirez et appuyez la détente pour deux secondes.
11
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Current Value - Upon entering a menu item, the LED begins ashing red. The ashes
represent the current menu value. The current value is ashed twice with a short pause
between the value ashes. If a new value is not entered before the end of the second value
ash display, the electronics automatically return to the main menu.
Enter a new value - Any time while the LED is ashing the current value, a new value can
be entered by pulling and releasing the trigger. Each pull and release of the trigger counts as
1 when entering the new value. For example, to enter a number 5, pull and release the trigger
ve times.
Successfully updated menu conrmation - Once you enter a new value for a menu
item, the LED ashes red/orange/green twice to signify an acceptable value has been
entered. The electronics then returns to the main menu. If an unacceptable value is entered,
the LED quickly ashes red, and returns to the main menu. The value of the menu item
remains unchanged if this happens.
Power Off - After a menu item has been changed, you must power-off the electronics before
the change takes effect. Hold the Power Button down for 2 seconds. The LED changes to
solid red. Release the Power Button and the E-Grip is off. Power up the electronics to use the
new settings.
Optional: Factory Settings Reset - You can reset programming back to the Factory
Default Settings. Press and hold the Power Button for 10 seconds. The E-Grip appears to
power up normally, but after 10 seconds the LED ashes red/orange/green twice. Then the
E-Grip powers down. All settings are reset to factory defaults at this point.
Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2
Voir Figure 9. Des incidents causés par des joueurs qui ont
par mégarde dévissé le cylindre (2) de la soupape (1) ont
été rapportés. Cela se produit, quand le joueur pense qu’il
dévisse l’ensemble soupape-cylindre de l’adaptateur d’air/
CO2 du marqueur, alors qu’il dévisse en réalité le cylindre de
la soupape.
Pour éviter ce risque, il est recommandé (si votre cylindre
n’est pas encore marqué) d’utiliser de la peinture ou du
vernis à ongles, pour tracer une marque (3) sur la soupape
du cylindre et une autre marque (4) sur le cylindre, comme
montré sur le Figure 9.
Lorsque vous tournez le cylindre d’air/CO2 pendant le démontage, vériez que la marque
sur le cylindre et la marque sur la soupape du cylindre coïncident et qu’elles tournent bien
ensemble. Si, à un moment donné, ces marques commencent à se séparer, comme montré
sur le Figure 10, cela signie que le cylindre se dévisse de la soupape et vous devez
ARRETER et emmener l’unité complète chez un professionnel spécialisé et certié C5 pour le
faire réparer.
AVERTISSEMENT
La soupape en cuivre ou en nickel du cylindre (1) doit
toujours être attachée au cylindre d’air ou de CO2 (2).
Un cylindre d’air ou de CO2 peut s’envoler violemment et
causer des blessures graves ou la mort s’il se dévisse de
la soupape.
Figure 9: Bouteille et valve
marquées
1
2
3
4
12
F
R
A
N
Ç
A
I
S
NOTE: La soupape du cylindre se dévisse du marqueur
en 3 ou 4 tours complets. Si, après le 4eme tour complet,
la soupape n’est pas dévissée du marqueur, ARRETEZ!
Apportez votre marqueur chez un professionnel spécialisé et
certié C5 pour réparation.
Pour trouver un professionnel spécialisé et certié C5, allez
sur le site: www.paintball-pti.com/search.asp.
Que vous ayez un cylindre d’air/CO2 neuf ou usé, vous êtes
en danger si l’un des points suivant s’est produit:
La soupape a été remplacée ou modiée après
l’achat.
Un équipement anti-siphon a été installé.
La soupape a été retirée du cylindre pour une raison quelconque.
Une modication a été apportée au cylindre rechargeable d’air/CO2.
Si l’une de ces conditions s’est avérée, apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un
professionnel spécialisé et certié C5 pour inspection ou contactez le fabricant de cylindre.
Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2
CONSEILS DE SECURITE pour vous assurer que vous pouvez jouer avec votre cylindre
d’air/CO2 sans danger:
Une utilisation impropre, le remplissage, le rangement ou l’élimination d’un cylindre
d’air/CO2 peut mener à des dégâts matériels, des blessures sérieuses ou la mort.
Assurez-vous que l’entretien ou que toute modication d’un cylindre d’air/CO2 soit
réalisée par un professionnel qualié tel qu’un spécialiste certié C5.
L’utilisation d’un équipement anti-siphon n’est pas recommandé. Cependant, s’il est
déjà installé sur votre cylindre d’air/CO2, ou que vous voulez en installer un, il est
indispensable que vous fassiez vérier votre cylindre ou l’équipement installé au
préalable par un professionnel qualié.
Tout cylindre d’air/CO2 ne doit être rempli que par un professionnel qualié.
Les soupapes de cylindres ne peuvent être installées que par un professionnel
qualié.
Ne remplissez pas excessivement un cylindre! Ne dépassez jamais la capacité d’air/
CO2 d’un cylindre.
N’exposez pas un cylindre d’air/CO2 pressurisé à des températures dépassant les
55°C (130°F).
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou de dissolvants sur le cylindre d’air/CO2 ou
sur la soupape et ne les mettez pas en contact avec des matériaux corrosifs.
Ne modiez en aucune façon le cylindre d’air/CO2. N’essayez jamais de démonter
la soupape du cylindre d’air/CO2.
Tout cylindre d’air/CO2 ayant été exposé au feu ou chauffé à une température de
121°C (250°F) ou plus doit être détruit par un professionnel qualié.
Utilisez le gaz approprié pour votre cylindre. N’utilisez que du CO2 dans un cylindre
Figure 10: Bouteille et valve
mal alignées
3
4
13
F
R
A
N
Ç
A
I
S
de CO2 et de l’air comprimé dans un cylindre à air comprimé.
Tenez tous vos cylindres hors de portée des enfants.
Le cylindre d’air ou de CO2 doit être inspecté et retesté hydrostatiquement au moins
tous les 5 ans par un agent qualié.
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous
installez ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du
marqueur ou de l’alimentation d’air. L’air comprimé et le CO2 sont des gaz très
froids et peuvent provoquer des gelures dans certaines conditions.
NOTE: Pour trouver un professionnel spécialisé et certié C5, allez sur le site:
www.paintball-pti.com/search.asp
Enlever le cylindre d’air/CO2
1. Lisez les Avertissements concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 11) ainsi que
les Conseils de sécurité concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 12) avant de
commencer à enlever le cylindre.
2. Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour
l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
3. Suivez les instructions sur Décharger votre marqueur en page 7.
4. Vériez que les marques sur le cylindre et sur la soupape du cylindre restent bien
ensemble (comme montré en page 11-12) lorsque vous tournez le cylindre d’environ 3/4
de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cela permettra à la soupape
de la goupille d’air/CO2 de se fermer de façon à ce que l’air/CO2 ne puisse pas entrer
dans le marqueur.
5. Enlevez le dispositif de blocage du canon et positionnez le sélecteur sur un mode de
tir (F ou FA). Pointez le marqueur dans une direction sure et déchargez le gaz restant
dans le marqueur en tirant sur la détente jusqu’à ce que le marqueur arrête de tirer
(cela peut nécessiter 4 ou 5 tirs). Si votre marqueur continue à tirer, la soupape de la
goupille n’est pas encore fermée. Il se peut que la soupape de la goupille du cylindre
soit plus longue que d’habitude. Étant donné des différences dans les soupapes de
goupille de cylindre, les tours de fermeture varient légèrement en fonction du cylindre.
Tournez le cylindre encore un peu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
répétez l’opération jusqu’à ce que le marqueur ne tire plus. N’enlevez le cylindre d’air/
CO2 que quand votre marqueur ne tire plus.
NOTE: Si, pendant la réalisation de cette étape, vous avez tourné le cylindre et il a
commencé à fuir avant que vous n’appuyiez sur la détente, il faut vérier le joint du
cylindre avant le remontage (voir section Réparation les Fuites du cylindre d’air/
CO2 ci-dessous).
6. Une fois le cylindre d’air/CO2 enlevé, pointez le marqueur dans une direction sure et
tirez jusqu’à ce que l’air accumulé soit complètement déchargé.
7. Positionnez le sélecteur en mode Sécurité (voir page 3) et installez le dispositif de
blocage du canon (voir page 1).
AVERTISSEMENT
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz
lorsque vous installez ou retirez une cartouche de CO2 ou s’il y
a une fuite au niveau du marqueur ou de l’alimentation d’air. L’air
comprimé, le CO2 et l’azote sont très froids et peuvent provoquer des
gelures dans certaines conditions
14
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Réparer les Fuites du Cylindre d’Air/CO2
La cause la plus fréquente de fuite est due à un mauvais joint de soupape du cylindre d’air/
CO2. Pour remplacer le joint de soupape, vous devez d’abord retirer le joint défectueux et
en installer un neuf. Le joint se trouve à l’extrémité de la soupape d’air/CO2. Les meilleurs
joints de soupape sont en uréthane. Les joints en uréthane ne sont pas abîmés par la forte
pression d’air/CO2. Vous pouvez vous en procurer chez Tippmann ou chez votre fournisseur
de paintball local.
NOTE: Si, malgré l’installation d’un nouveau joint de soupape, la fuite persiste, n’essayez pas
de réparer le cylindre d’air/CO2. Contactez Tippmann Sports, LLC, votre revendeur local de
paintball, ou un professionnel spécialisé et certié C5.
Nettoyage et Entretien
An de réduire la possibilité d’un tir accidentel, suivez les instructions de Décharger
votre marqueur (voir page 7) et Enlever le cylindre d’air/CO2 (ci-dessus).
Vous devez porter des lunettes de sécurité.
Ne démontez pas un marqueur tant qu’il est sous pression.
Ne mettez pas un marqueur partiellement assemblé sous pression.
Suivez les avertissements décrits sur le cylindre d’air/CO2 concernant la
manipulation et le rangement.
Familiarisez-vous avec les instructions gurant sur le cylindre d’air/CO2.
Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2.
N’utilisez pas de nettoyants à base d’essence.
N’utilisez pas de nettoyants en aérosol.
NOTE : Les produits à base d’essence et les aérosols peuvent endommager les
joints du marqueur.
Pour nettoyer votre marqueur de l’extérieur, utilisez un linge humide pour enlever la peinture,
la graisse ou des débris. Pour nettoyer l’intérieur du canon, enlevez le canon en le dévissant
du récepteur supérieur. Insérez le squeegee dans le canon. Tirez le squeegee hors du canon
pour enlever tout débris ou peinture.
Pour garder votre marqueur dans de bonnes conditions d’utilisation, inspectez, nettoyez et
remplacez toute pièce défectueuse.
Rangement
Avant de ranger votre marqueur, déchargez-le (voir page 7) et enlevez le cylindre d’air/CO2
(voir page 13). Assurez-vous que le sélecteur est positionné en mode Sécurité (voir page 3) et
que le dispositif de blocage du canon est installé (voir page 1). Rangez votre marqueur dans
un endroit sec.
Lorsque vous reprenez votre marqueur, assurez-vous toujours que le sélecteur est en mode
Sécurité (voir page 3) et que le dispositif de blocage du canon est correctement installé (voir
page 1).
15
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Instructions de Montage/Démontage du Marqueur A-5
Préparez une table de travail avec beaucoup d’espace pour travailler sans que de petites
pièces ne se perdent. Portez toujours une protection pour les yeux (lunettes de sécurité)
lorsque vous démontez ou remontez un marqueur. Référez-vous à la photo éclatée pour ces
instructions (les références des pièces sont entre parenthèses).
Suivez les instructions de la section Décharger votre marqueur en page 7 et Enlever
une bouteille d’air/CO2 en page 13.
Ne mettez pas sous pression un marqueur partiellement assemblé.
Des vidéos d’installation ainsi que du support technique sont disponibles sur
www.tippmann.com/support
1. Commencez par décharger votre marqueur, voir l’étape 1 de Entrer dans la
programmation.
2. Pour enlever le Canon (53), dévissez le canon du récepteur supérieur. Pour le
remonter, vissez-le dans le sens des aiguilles d’une montre dans le récepteur supérieur.
3. Pour enlever le Grip avant (50), utilisez une clé Allen de 1/8” pour enlever la Vis (11)
puis, utilisez une clé Allen de 3/16” pour enlever la Vis (52) à l’intérieur du Grip avant.
Assurez-vous de garder la rondelle (51).
4. Pour enlever le viseur avant (3), enlevez la Vis (11) qui se trouve juste en dessous
de celui-ci. Tirez le viseur vers le haut pour le retirer.
5. Pour enlever le
Viseur arrière (12),
tirez dessus et il
sortira.
6. Pour enlever
le récepteur
inférieur, tirez les
deux goupilles
poussoir (44)
du montage du
récepteur inférieur.
Tirez-le ensuite
vers le bas pour le
séparer du récepteur
supérieur.
7. Pour enlever le Tube
du gaz (26) et le Tombstone (25), enlevez la goupille poussoir (44) qui se trouve
face au tombstone du récepteur supérieur. Tirez vers le bas et l’ensemble tube du gaz/
Tombstone sortira du récepteur supérieur. NOTE: Si vous enlevez le tube du gaz de
l’adaptateur tombstone, vériez et nettoyez l’intérieur du joint. Remplacez-le s’il est
abîmé.
Démontage et installation du mécanisme de tir
NOTE: Il n’est pas nécessaire de démonter le récepteur supérieur pour accéder et entretenir
les pièces internes du mécanisme de tir. Avant tout démontage, enlevez l’alimentation en
air/CO2 en suivant les instructions concernant Décharger votre marqueur en page 7 et
Enlever la bouteille d’alimentation en air/CO2 en page 13.
1. Commencez par décharger votre marqueur, voir l’étape 1 de Entrer dans la
programmation (page 10).
2. Vissez la vis de réglage de vitesse au travers du récepteur en utilisant une clé Allen de
3/16” (Figure 12).
53
3
12
50
11
11
44
26
25
Figure 11: Éléments clé du marqueur pour le démontage.
47
16
F
R
A
N
Ç
A
I
S
3. Enlevez les Goupilles poussoir restantes (44) en
maintenant l’ensemble du bouchon nal (24) en place.
4. Sortez le bouchon du marqueur et secouez le canon vers
le haut. Vous pouvez à présent tirer le mécanisme de tir par
l’arrière du marqueur.
5. Pour enlever la valve du tube de démarrage, tapez
doucement le coté le plus large du tube de démarrage sur
votre table de travail jusqu’à ce que la valve glisse hors du
tube.
Remonter les pièces du mécanisme de tir
1. Nettoyez la partie intérieure du récepteur supérieur ainsi que toutes les pièces que vous
avez enlevé.
2. Vériez et remplacez toute pièce abîmée.
3. Avant de procéder au remontage, lubriez
le Joint de la valve, le Joint de la culasse
arrière (20), l’Engrenage (15), et le
Ressort d’entraînement (23)/Tige du
goujon (22) avec quelques gouttes d’huile
de marqueur Tippmann.
4. Insérez la valve dans le tube de démarrage
en alignant l’insert du tombstone de la valve
vers le bas (voir èche noire, Figure 14) pour coïncider avec l’insert du tombstone
du tube de démarrage. Glissez l’adaptateur du tombstone dedans plusieurs fois pour
vérier qu’il s’adapte.
5. Insérez le Bouchon de la culasse arrière (21) dans la Culasse arrière (19).
6. Insérez les pièces remontées (Culasse avant, Tube/Valve de puissance et Culasse et
Bouchon de culasse arrière) avec l’engrenage en haut. Insérez complètement jusqu’à
ce que le Tombstone (25) puisse être inséré, la goupille poussoir remontée et la vis
de réglage de la vitesse soit accessible. Vous devrez peut-être secouer votre marqueur
lorsque vous remonterez les pièces.
7. Insérez la Tige du goujon (22) dans le Ressort (23). Insérez le ressort dans la
Culasse arrière (19). Insérez le bouchon nal (24) en maintenant la Tige du goujon
centrée dessus. Installez les goupilles poussoir supérieures (44) pour maintenir le
bouchon nal en place.
Montage/Démontage du récepteur supérieur
NOTE: Pour un marqueur A5 avec Response trigger, il ne faut démonter que le récepteur
supérieur pour accéder au Verrou des balles (5), au Boulon du grip avant (7), à la Poignée
d’armement (8), au Ressort de la poignée d’armement (9), au Joint du récepteur (6) ainsi
qu’aux câbles d’alimentation intérieurs.
1. Enlevez le Système d’Alimentation Cyclone
(SAC)
a. Enlevez le raccord banjo du récepteur
(èche blanche, Figure 12.)
b. Enlevez la vis (n°47, Figure 14) en
utilisant une clé Allen de 3/16”.
Figure 14: Tube de démarrage et culasse
arrière
19
21
18
16
25
11
11
11
11
Figure 15: Enlevez les vis pour séparer
les récepteurs.
Figure 13: Ces éléments de démarrage glissent hors du marqueur par l’arrière.
Figure 12: Insérez la vis
de vitesse en entier.
17
F
R
A
N
Ç
A
I
S
c. Posez le SAC de coté. Le démontage du SAC se trouve en page 20.
2. Enlevez 4 vis du récepteur supérieur (11) comme montré en Figure 15.
3. Lift the left upper Receiver half (10) from the right upper Receiver half (1).
Les pièces internes sont à présent accessibles pour inspection et/ou remplacement (si
nécessaire).
Montage du récepteur supérieur
Assurez-vous que toutes les pièces soient propres avant le remontage.
1. Placez la moitié droite du récepteur supérieur sur votre table de travail avec le boulon
du grip avant (7), le joint du récepteur (6) et le verrou des balles (5) en place.
2. Avec votre main gauche, maintenez la moitié gauche du récepteur supérieur comme
montré. Maintenez la poignée d’armement et le ressort en place en appuyant avec votre
index gauche sur les cotés en direction des èches contre la poignée d’armement.
3. En tenant le marqueur avec votre main gauche (comme montré), utilisez votre main
droite pour placer la poignée ainsi que le ressort d’armement dans leur emplacement.
4. Pliez légèrement le ressort et placez-le dans l’entaille prévue à cet effet. Ensuite,
prenez le récepteur gauche avec votre main droite comme montré.
5. Utilisez le bout des doigts pour guider la moitié gauche du récepteur dans la moitié
droite jusqu’à ce qu’elles s’emboîtent. Si elles ne s’emboîtent pas la première fois,
vériez que le ressort et les autres pièces sont bien resté en place. Répétez l’opération
jusqu’à ce que les 2 moitiés s’emboîtent.
Uniquement pour les marqueurs équipés d’un
Response trigger:
1. Installez les deux parties (B) et (C) dans la
moitié droite du récepteur avant de remonter
les deux parties ensemble.
2. Huilez le joint (A) de l’adaptateur de contrôle
de ux extérieur (B).
3. Alignez les entrées letées du raccord de
connecteur de ux intérieur (C) à l’intérieur
de la moitié droite du récepteur.
4. Vissez soigneusement l’adaptateur (B) dans
le connecteur (C) à travers la moitié droite
du récepteur et serrez avec une clé de 3/8”.
Ne serrez pas trop fort, car cela pourrait abîmer le letage et le joint (A).
Figure 16: Détail du marqueur Response
Écrou du grip avant avec
partie plate vers le bas
du marqueur.
Joint du récepteur
Moitié
gauche
Poignée d’armement
Main droite
Main
gauche
Le ressort de la poignée d’armement est plié pendant le montage.
Verrou
Moitié
droite
Figure 17: Remonter le récepteur supérieur.
18
F
R
A
N
Ç
A
I
S
6. Installez les 4 vis (11) du récepteur (seulement 3 vis pour les marqueur avec Response
trigger). Serrez-les sufsamment pour que les deux moitiés soient emboîtées, mais en
laissant un petit jeu pour permettre d’insérer et de plier l’ensemble de l’adaptateur du
canon.
7. Insérez et pliez l’ensemble de l’adaptateur du canon dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le remonter.
8. Remontez le viseur avant, avec le trou vers l’arrière du marqueur, sur l’avant du
récepteur. Insérez la vis du viseur avant (11) pour le maintenir en place.
9. Installez le grip avant sur le récepteur supérieur. Vissez la Vis (11), l’écrou (52) et la
rondelle (51) au fond du grip.
10. Assurez-vous que toutes les vis du récepteur sont bien serrées (ne serrez pas trop pour
ne pas abîmer le letage).
Montage/Démontage du récepteur inférieur
Ces instructions sont également valables pour le récepteur
inférieur du E-grip.
1. Suivez les Instructions de montage/démontage du
marqueur A-5 en page 15 jusqu’à ce que le récepteur
inférieur soit extrait du marqueur.
2. Enlevez l’ensemble de la détente du récepteur
inférieur.
a. Secouez le bouton du sélecteur et tirez-le hors du
récepteur inférieur.
b. Sortez l’ensemble de la détente hors du récepteur
inférieur.
Montage/Démontage de la détente
1. Disposez l’ensemble de la détente à plat sur
une table de travail.
2. Séparez la plaque gauche (42) de la détente de
la plaque droite (35) N’enlevez pas les quatre
Attaches (36) ni les Attaches noires (37) de la
plaque droite de la détente. Ne remplacez les
pièces que si c’est nécessaire.
3. Examinez les autres pièces pour voir si elles
sont abîmées; ne remplacez que si c’est
nécessaire.
4. Lorsque vous avez terminé remontez la plaque
gauche de la détente sur la plaque droite.
Montage de la détente E-grip
Les pièces du E-grip sont montrées en place, dans
la plaque droite de la détente (35). Les pièces
spéciques à l’E-grip sont en gras. Ces pièces
en gras ne se trouvent pas sur le diagramme des
pages 22-23. Le point rouge sur le Magnet doit être
visible sur la partie montrée ci-dessous pour pouvoir
fonctionner correctement. La tension du ressort
est conçue spécialement pour l’E-grip. L’e-grip ne
fonctionnera pas correctement si vous utilisez un
autre ressort..
TA10073 déssécheur
TA10021
détente
02-88
Ressort
TA10072 Magnet
40
36
35
37
Figure 19:
la détente
E-Grip
Figure 20: Récepteur inférieur E-Grip
32
34
Sécurité
Écrou de l’AAA
AAA
Protection
de la
détente
Récepteur
inférieur
Ensemble du
Tube de Gaz
Ensemble du
détente
41
35
38
40
36
37
39
Figure 18:
la détente
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Tippmann A-5 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues