Tippmann Crossover Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA
Esto no es un juguete. Un uso inapropiado puede causar
serias heridas o la muerte. Ojos, cara y oidos deben ser
protegidos todo el tiempo, con la protección diseñada
para paintball tanto por jugadores como por cualquier
persona que este en el radio de alcance. Recomendamos
al menos 18 años para la compra y uso. Las personas
menores de 18 años deben usar este producto bajo la
supervisión de un adulto. Lea el Manual del Usuario
antes de usar este producto.
WARNING
This is not a toy. Misuse may cause serious injury
or death. Eye, face, and ear protection designed for
paintball must be worn by the user and any person
within range. We recommend you be at least 18 years
old to purchase. Persons under 18 must have adult
supervision when using this product. Read the Owners
Manual before using this product.
AVERTISSEMENT
Ceci n’est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut
causer de sérieuses blessures ou entraîner la mort. Une
protection spécique au paintball pour les yeux, la tête
et les oreilles doit être utilisée par l’utilisateur ainsi que
par toute personne située dans le champ de tir. Nous
recommandons que l’acheteur ait au moins 18 ans. Les
personnes de moins de 18 ans doivent être surveillées
par un adulte durant l’utilisation de ce produit. Lisez le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
3
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
Ç
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
WARNING
Safety is Your Responsibility
Read and familiarize yourself and any other user of this
marker with the safety instructions in this manual. Follow
these instructions when using, working on, transporting,
or storing this marker.
Always keep the Selector Switch in Safe
mode unless ring as detailed in instructions
on page 6.
Always keep the barrel blocking device
installed when not in a shooting situation,
see instructions on page 4.
AVERTISSEMENT
La Securite est Votre Responsabilite
Lisez et familiarisez-vous ainsi que tout autre utilisateur
de ce lanceur avec les instructions de securite contenues
dans ce manuel. Suivez ces instructions lorsque vous
utilisez, travaillez sur, transportez, ou entreposez ce
lanceur.
Si vous ne tirez pas, maintenez toujours le
sélecteur en mode sécurité comme indiqué
dans les instructions en page 3.
Gardez toujours la douille du canon installee
lorsque vous n’etes pas en situation de tir,
voir instructions en page 1.
ADVERTENCIA
La Seguridad es Su Responsabilidad
Lea y familiaricese usted y cualquier otro usuario de
este marcador con las instrucciones de seguridad de
este manual. Siga estas instrucciones cuando se utiliza,
trabajando, transporte, o almacenar este marcador.
Siempre mantenga el boton selector en
seguro a menos que va a hacer disparos
como se detalla en al pagina 3.
Siempre mantenga la funda de seguridad
instalada cuando no va hacer disparos,
ver instrucciones en la pagina 1.
1
F
R
A
N
Ç
A
I
S
AVERTISSEMENT
Gardez toujours le dispositif de blocage du canon activé sauf
lorsque vous utilisez votre marqueur. Assurez-vous toujours
que le lecteur est en mode curité (voir instructions
à la page 3) et que le dispositif de blocage du canon est
correctement installé sur votre marqueur an d’éviter des
dégâts matériels, des blessures graves ou la mort.
Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon
1. Insérez le dispositif de
blocage du canon dans le
canon et attachez la corde
derrière la poignée comme
sur la photo ci-contre.
2. Ajustez la longueur de
la corde à l’arrière de la
poignée en appuyant sur
l’élastique jusqu’à ce que
le bouton d’ajustement soit fermement arrêté par la
poignée. Serrez autant que possible tout en gardant
assez d’élasticité de façon à pouvoir enlever le dispositif
de blocage du canon et tirer.
3. Lorsque la corde est correctement ajustée, faites un
noeud à l’arrière du bouton d’ajustement comme montré
ci-contre.
4. Inspectez le dispositif de blocage du canon avant et
après chaque utilisation. Si vous remarquez que la
corde est abîmée, ou si elle a perdu de son élasticité,
remplacez-le dispositif.
5. Nettoyez le dispositif de blocage du canon à l’eau claire, chaude et, lorsque vous ne
l’utilisez pas, rangez-le dans un endroit sec, non exposé au soleil.
AVERTISSEMENT
Ceci n’est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut causer
de sérieuses blessures ou entraîner la mort. Une protection
spécique au bille pour les yeux, la tête et les oreilles doit
être utilisée par l’utilisateur ainsi que par toute personne
située dans le cadence de tir. Nous recommandons que
l’acheteur ait au moins 18 ans. Les personnes de moins de 18
ans doivent être surveillées par un adulte durant l’utilisation
de ce produit. Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
dispositif de blocage
du canon
bouton
d’ajustement
2
F
R
A
N
Ç
A
I
S
FELICITATIONS pour l’achat de votre marqueur Tippmann Crossover. Nous pensons que
nos marqueurs Crossover sont les marqueurs de bille les plus précis et les plus solides. Les
marqueurs Tippmann Crossover sont d’une grande abilité si vous les entretenez correctement.
Prenez le temps de lire ce manuel attentivement et de vous familiariser avec les pièces, l’utilisation
et les précautions de sécurité du marqueur Tippmann Crossover avant de le charger ou de tirer.
Si une pièce est manquante ou cassée, ou si vous avez besoin d’assistance, veuillez contacter
le service clientèle de Tippmann au 1-800-533-4831 pour un service rapide et convivial.
TABLE OF CONTENTS
Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon ..................................................1
Avertissement / Déclaration de Responsabilité ......................................................................3
La sécurité est votre responsabilité ! ......................................................................................3
Préparation .............................................................................................................................5
1. Montage de pile ..........................................................................................................5
2. Installation d’une bouteille d’air/CO2 ..........................................................................5
3. Charger le réservoir ....................................................................................................6
4. Tirer avec le marqueur ................................................................................................6
Réglage de la vélocité ............................................................................................................6
Décharger votre marqueur .....................................................................................................7
Utilisation du Sélecteur ...........................................................................................................7
Indicateur du niveau de pile ....................................................................................................8
Yeux ON/OFF .................................................................................................................8
Mode économie d’énergie ......................................................................................................8
Programmation de la description des menus .........................................................................9
Menus de programmation .......................................................................................................9
Entrer dans la programmation ........................................................................................9
Modes de tir ..................................................................................................................10
Programmation avancée ..............................................................................................10
Programmation du Dwelll. ............................................................................................11
Sauvegarder les réglages de programmation ......................................................................12
Verrou de tournoi ..................................................................................................................12
Réinitialiser la programmation d’usine par défaut ................................................................12
Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2 ...............................................................12
Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2...............................................13
Enlever le cylindre d’air/CO2 ........................................................................................14
Réparer les Fuites du Cylindre d’Air/CO2 ....................................................................15
Nettoyage et entretien ..........................................................................................................15
Capteur de l’oeil ....................................................................................................................16
Rangement ...........................................................................................................................16
Instructions de démontage du Crossover .............................................................................16
Montage/Démontage de la valve d’air ..........................................................................17
La poignée ....................................................................................................................19
La commande de tir ......................................................................................................20
Montage de la Détente .................................................................................................20
Installation de l’entretoise de soupape .........................................................................21
Spécicités ...........................................................................................................................21
Le diagramme de pièces et les Parties Enumèrent ........................................................ 22-25
Informations concernant la garantie et la réparation ...................................................... 26-27
by TIPPMANN
®
Tippmann Sports, LLC
2955 Adams Center Road, Fort Wayne, IN 46803 USA
P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 • www.tippmann.com
Tippmann Sports Europe, SPRL
16 Rue du Mont D’Orcq, Froyenne 7503, Belgium
Telephone (inside Belgium) 069/549 578 • [email protected]
Telephone (International) 011 32 69 549 578 • www.tippmann.com
3
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Avertissement / Déclaration de Responsabilité
Ce marqueur est classé comme arme dangereuse et est distribué par Tippmann Sports, LLC.
L’acquéreur assume toute la responsabilité en cas d’utilisation dangereuse ou toute action
qui constituerait une violation de toute loi ou réglementation applicable. Tippmann Sports,
LLC, rejette toute responsabilité en cas de blessure, dégâts matériels ou mort résultant
de l’utilisation de cette arme sous toutes circonstances, y compris pour toute décharge
intentionnelle, imprudente, négligente ou accidentelle.
Toute information contenue dans ce manuel est susceptible d’être modiée sans
avertissement. Tippmann Sports, LLC, se réserve le droit d’effectuer des modications et des
améliorations sur ses produits sans aucune obligation de les intégrer à des produits vendus
au préalable.
Si, en tant qu’utilisateur, vous refusez cette responsabilité, Tippmann Sports, LLC, exige que
vous n’utilisiez pas un marqueur Tippmann Sports, LLC. En utilisant ce marqueur de bille vous
déchargez Tippmann Sports, LLC de toute responsabilité associée à son utilisation.
La sécurité est votre responsabilité !
En tant que propriétaire de ce marqueur, vous assumez l’entière responsabilité d’une utilisation
sûre et respectueuse des lois. An d’assurer votre sécurité ainsi que celle des personnes autour
de vous, vous devez respecter les mêmes précautions de sécurité que pour toute autre arme à
feu. Nous soulignons ici quelques précautions générales dont vous devez avoir connaissance.
L’utilisateur doit, à tout moment, être prudent et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de
ce marqueur. Rappelez-vous que le bille ne peut survivre et croître que s’il reste un jeu SÛR!
Ne chargez pas et ne tirez pas avec ce marqueur sans avoir lu ce manuel dans son
entièreté, et vous être familiarisé avec ses particularités de sécurité, son fonctionnement
mécanique et sa manipulation.
Manipulez ce marqueur ou tout autre marqueur comme s’il était chargé à tout instant.
Ne mettez pas votre doigt sur la détente tant que vous n’êtes pas prêt à tirer.
Ne regardez pas le canon d’un marqueur de bille. Une décharge accidentelle dans les
yeux peut causer une blessure permanente ou la mort.
Maintenez le marqueur en mode Sécurité tant que vous n’êtes pas prêt à tirer.
Maintenez le dispositif de blocage du canon installé lorsque vous ne tirez pas (voir
page 1).
WARNING
Lorsque vous n’utilisez pas votre
marqueur, assurez-vous toujours
que le sélecteur est en mode
Sécurité, (ce quisactive la
détente ainsi que l’électronique)
et que le dispositif de blocage du
canon est correctement installé (voir page 1).
Activer le mode Sécurité: Poussez le sélecteur pour que le
trait soit aligné sur le “S” comme montré sur la Figure 1.
Passer en mode Tir: Poussez le sélecteur pour que le
trait soit aligné, soit sur le “F” soit sur le “A” (pour plus
d’explications sur les modes de tir, voir en page 10).
Figure 1: Sélecteur en mode sécurité
4
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Ne pointez jamais le marqueur sur une chose sur laquelle vous n’avez pas l’intention
de tirer.
Ne tirez jamais sur une chose sur laquelle vous n’avez pas l’intention de tirer, puisqu’il
se peut que des billes ou des débris extérieurs soient logés dans la chambre, le canon
et/ou dans la soupape du marqueur.
Ne tirez pas sur des objets fragiles comme des vitres.
Ne tirez jamais sur des objets appartenant à d’autres personnes avec votre marqueur.
L’impact de la bille de bille peut causer des dégâts, et la peinture peut tacher les
voitures, les maisons, etc.
Pointez toujours le canon dans une direction sûre, même lorsque vous trébuchez ou
si vous tombez.
Le port de la protection pour les yeux, le visage et les oreilles conçue spéciquement
pour arrêter les billes de billes sous la forme de lunettes et de masques complets
conformes aux spécications ASTM F1776 est obligatoire pour l’utilisateur ou toute
personne à portée de tir.
Ne tirez jamais vers une personne qui ne porte pas de protection des yeux, du visage
et des oreilles conçue pour le bille.
Ne chargez et ne mettez le marqueur sous pression que lorsqu’il va être utilisé dans
l’immédiat.
Rangez le marqueur déchargé et sans gaz dans un endroit sûr.
NOTE: Avant le rangement ou le démontage, assurez-vous d’enlever toutes les billes
de billes et l’alimentation d’air/CO2 (voir la section Décharger votre marqueur et
Enlever le cylindre d’air/CO2
aux pages 7 et 14) et d’installer le dispositif de blocage
du canon (voir page 1).
N’effectuez pas de démontage partiel ou complet du marqueur tant qu’il est sous
pression avec de l’air/CO2.
Lorsque vous jouez une partie de bille, habillez-vous en conséquence. Évitez d’exposer
votre peau lorsque vous jouez au bille. Une couche, même ne, absorbera une partie
de l’impact et vous protégera des billes de bille.
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous installez
ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du marqueur ou
de l’alimentation d’air. L’air comprimé, le CO2 et l’azote sont très froids et peuvent
provoquer des gelures dans certaines conditions.
N’utilisez que des billes de billes de calibre 68. Ne jamais charger ou tirer sur des
objets étrangers.
Évitez les boissons alcoolisées avant et pendant l’utilisation de ce marqueur. La
manipulation de marqueurs sous l’inuence de drogues ou d’alcools est une atteinte
criminelle à la sécurité publique.
Évitez de tirer sur un adversaire à bout portant, à 6 pieds (1,83 m) ou moins.
Familiarisez-vous avec les instructions gurant sur le cylindre d’air/CO2 ou sur
l’adaptateur. Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2.
Lisez les Avertissements Concernant le Cylindre d’air/CO2 aux page 12 avant
d’installer ou d’enlever le cylindre.
Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au bille et ne tirez jamais
à des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde (91,44 m/s) (voir instructions en
page 6).
Ne brandissez pas et ne montrez pas cet objet en public car cela pourrait provoquer
la panique et être retenu comme un crime. La Police ou d’autres personnes pourraient
confondre ce produit avec une arme à feu réelle. Toute modication de couleur ou de
marques requis par la loi pour faire en sorte que ce produit soit plus ressemblant à
une arme à feu est dangereux et pourrait constituer un crime.
5
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Préparation
• Leportdumasqueconçuepourlebilleestobligatoirepourl’utilisateurettoute
personneàportéedetir.
• Nedémontezpascemarqueurtantqu’ilestsouspression.
• Nemettezpassouspressionunmarqueurpartiellementassemblé.
• Lisezentièrementchaqueétapeavantdelaréaliser.
NOTE:Serrezd’abordprudemmentàlamaintouteslespiècesletéeslorsdel’assemblage
sansserrertropfortpouréviterdelesendommager.Référez-vousàlavueéclatéeauxpages
22et23pourcesinstructions(lesréférencesdespiècessontentreparenthèses).
1. Montage de pile
a. Enlevezlesdeuxvis(Figure2)dugripgauche
enutilisantlacléAllen5/64fournieavecvotre
marqueur.
b. Soulevezlegrippourpouvoiratteindrele
compartimentdepile.
c. Placezunepile9voltsdanslecompartiment.Le
compartimentdespilesaétéconçutpourqueles
pilesysoientorientéescorrectement.Cependant,
étantdonnédesdifférencesdanslesfabricantsde
piles,assurez-vousquelespilessontorientées
correctement,commeindiquéenFigure3.
d. Replacezlegripgaucheetserrezles2vis
enlevéeslorsdel’étape(a)ci-dessus.
2. Installation d’une bouteille d’air/CO2
LisezlesAvertissementsetlesConseilsdeSécuritédelabouteille
d’air/CO2auxpages12-14avantd’installeroud’enleverlabouteille.
Nemettezpassouspressionunmarqueurpartiellementassemblé.
Sivousavezl’intentiond’utiliservotreCrossoveravecduCO2,
veillezàcequel’airliquiden’abîmerapasdanslemarqueur.
L’airliquiden’abîmerapasvotremarqueur,maisilenréduira
lesperformances.Nousvousrecommandonsd’installeruntube
antisiphon.Sivousn’utilisezpasunmanba,remplissezvotre
bouteilled’airà75%desacapacité.LeseffetsnégatifsduCO2
augmenterontdansdesclimatsfroids.
a. PositionnezleSélecteurenmodeSécurité(voirpage3)et
installezledispositifdeblocageducanon(voirpage1).
b. Lubriezlabouteilled’air/CO2avecunpeudegraisseTippmann.
c. Insérezlabouteilled’air/CO2dansl’Adaptateurd’Alimentationd’Air(ASA)àl’arrière
delapoignéedumarqueur.
AVERTISSEMENT
N’installez l’alimentation en air et ne chargez le loader de billes
qu’après avoir:
instal le dispositif de blocage du canon (voir page 1)
positionné le sélecteur en mode Sécurité (voirpage 3)
Le port de la protection des yeux coue pour le bille est obligatoire pour
l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
Figure 2:
Enlevez les deux vis.
Figure 3:
compartiment
des piles et
soient
orientées correctement
6
F
R
A
N
Ç
A
I
S
d. Tournezlabouteilledanslesensdesaiguillesd’unemontredansl’ASAjusqu’àce
qu’ils’arrête.Soyezprudent,carunefoisleSélecteurpositionnéenmodeTir,le
marqueurestprêtàtirer.Sivousn’entendezpaslabouteilled’air/CO2s’engager
complètement,ilsepeutquelasoupapedelagoupillesoittropcourteouquele
jointsoitabîmé.SuivezlesinstructionssurEnleverunebouteilled’air/CO2enpage
14etapportezvotrebouteilled’air/CO2chezunprofessionnelspécialiséetcertié
C5pourinspectionoucontactezvotrefabricantdebouteilles.
3. Charger le réservoir
Ledispositifdeblocageducanondoitêtreinstallé(voirpage1)etleSélecteurdoitêtreen
modeSécurité(voirpage3).Pourdesperformancesmaximales,nousvousrecommandons
d’utiliserunloaderélectronique.
a. Assurez-vousqueleloaderestpropreetqu’aucundéchetoupiècepointuenese
trouveàl’intérieur.Celaévitequelesbilles
nesecassentprématurément,etpermet
unealimentationcorrectedesbillesdansla
chambredumarqueur.
b. Ouvrezlelevier de fermeture(64).Montez
leloaderauloader dans le feeder(63/62).
Refermezlelevierdefermeturepourverrouiller
leloaderaufeeder.
c. S’ilestnécessairederéglerlaforcede
résistancedulevierdefermeture,ouvrez
lelevier(Figure4).Tournezlebouton de
réglage
(66)danslesensdesaiguilles
d’unemontrepouraugmenter(oudanslesenscontrairepourréduire)laforcede
résistancedulevier.Fermezlelevierdefermetureetvériezlaforcederésistance
duloader.
d. Alorsqueledispositifdeblocageducanonestinstallé(voirpage1)etquele
SélecteurestenmodeSécurité(voirpage3),vousêtesmaintenantprêtsàcharger
votreloaderdebillesdecalibre68.Nechargezpasexcessivementleloaderde
billes.
4. Tirer avec le marqueur
Pointezlemarqueurdansunedirectionsure.Désactivezledispositifdeblocageducanon.
PositionnezleSélecteursurlemodedetirdésiré(FouA).Appuyezsurladétentepourtirer
aveclemarqueur.
Réglage de la véloci
Vériezlavitessedevotremarqueuràl’aided’unchrony
(instrumentmesurantlavitesse),avantdejoueraubille.
Vériezquelavitessedumarqueurestsousles300piedspar
seconde(91,44m/seconde),oumoinssileterraindejeuxle
nécessite.
Pourréglerlavitesse,insérezlacléAllende1/2”,comprise
avecvotremarqueur,danslestrousdurégleurdepression.
Réduisezlavitesseentournantlerégulateurdepressiondanslesenscontrairedesaiguilles
d’unemontre(commeindiquéenFigure5).Pouraugmenterlavitesse,tournezlerégulateur
depressiondanslesensdesaiguillesd’unemontre.
NOTE:Pourunréglagesdevélocitertrèsbas,ilestindispensabled’utiliserl’entretoisede
soupape(fournieséparémentaveclemarqueurCrossover).Suivezlesinstructionsenpage23.
Figure 4: Les munitions transportent
levier de fermeture
bouton de réglage
Figure 5: Réglage de la vitesse
ajuster la vélocité ici
- +
- +
7
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Décharger votre marqueur
1. Le port du masque conçue pour le bille est obligatoire pour l’utilisateur et toute
personne à portée de tir.
2. Videz le loader de toutes ces billes ou enlevez-le.
3. Rendez-vous dans une zone de tir, enlevez le dispositif de blocage du canon et
positionnez le Sélecteur sur un des modes de tir.
4. Visez dans une direction sure et tirez plusieurs fois pour vous assurer qu’il ne reste
aucune billes dans la chambre ou dans le canon.
5. Repositionnez le Sélecteur en mode Sécurité (voir page 3).
6. Remettez le dispositif de blocage du canon (voir page 1).
7. Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité de la bouteille d’air/CO2 aux
pages 12-13 avant d’enlever une bouteille d’air de votre marqueur (voir instructions en
page 14).
Utilisation du Sélecteur
Mode Safe (S): Sur la gure 6, le Sélecteur est en position Safe. Ce mode verrouille la
détente et désactive l’électronique, rendant votre marqueur non-opérationnel.
Mode Semi-auto (F): Dans cette position, l’électronique est désactivée (off). Le marqueur tire
en mode mécanique (une bille pour chaque pression
sur la détente).
Mode Electronique (A) : Dans cette position,
l’électronique est activée et le marqueur tir d’après
l’un des six modes de tir prédénis ci-dessous.
Pour modier le mode de tir, voir les instructions sur
Modes de Tir en page 10.
Modes de Tir:
1. Triple tir en rafale Safe - En appuyant trois fois sur la détente en moins d’une
seconde, vous obtiendrez à la troisième pression, un triple tir en rafale à une cadence
de 15 billes par seconde (bps). Ensuite, chaque pression sur la détente en moins d’une
seconde résultera en un triple tir en rafale (jusqu’à 3 rafales par seconde). Le tir en
rafale s’arrête lorsque la détente est relâchée pendant plus d’une seconde.
2. NXL/Full auto Safe (réglage d’usine par défaut) - En appuyant quatre fois sur la
détente en moins d’une seconde, vous obtiendrez un tir full automatique. En maintenant
la pression sur la détente à la quatrième pression, vous alimentez ce mode full auto.
Les tirs s’arrêtent lorsque la détente est relâchée. La cadence de tir par défaut pour ce
mode est de 15 bps.
3. Réponse auto - En appuyant trois fois sur la détente en moins d’une seconde,
vous obtiendrez un tir en appuyant sur la détente et un tir en la relâchant. Ce mode
double augmente votre cadence de tir manuel. Les tirs s’arrêtent lorsque la détente est
relâchée pendant plus d’une seconde.
4. Semi-Auto - Un mode de tir semi-automatique est disponible pour les terrains ou les
tournois qui limitent l’utilisation de modes de tir automatiques. Ce mode est identique au
mode de tir F du Sélecteur (une pression/soulagement de la détente tire une bille). La
seule différence est que le tir est électronique au lieu d’être mécanique.
5. Mode PSP/CFOA - En appuyant trois fois sur la détente en moins d’une seconde,
vous obtiendrez une rafale de trois tirs à une cadence de 12,5 bps à chaque pression
sur la détente. Pour garder cette cadence de tir, vous devez appuyer sur la détente au
moins une fois par seconde.
Figure 6: Sélecteur est en position Safe
8
F
R
A
N
Ç
A
I
S
6. Mode Millenium - En appuyant trois fois sur la détente à une cadence de 7,5 bps
(une pression toutes les 133,3 msecs), vous obtiendrez une rafale de 2 tirs par pression
sur la détente allant jusqu’à 15 bps. Pour garder cette cadence de tir, vous devez
appuyer sur la détente à une cadence minimum de 7,5 bps.
Indicateur du niveau de pile
Le LED de pile (Figure 7) indique une couleur lors
de l’allumage ainsi que lorsque vous appuyez
sur le bouton de programmation une fois (pas en
mode programmation). Lorsque le niveau des piles
change, le LED change également de couleur
comme suit:
Vert - Piles neuves.
Jaune - Piles en bon état.
Orange - Piles faibles.
Rouge - Piles très faibles; les piles doivent êtres
remplacées.
Alors que les performances peuvent varier quand
le LED devient rouge, l’électronique continue de
fonctionner jusqu’à ce que la pile ait perdu toute
sa puissance et n’alimente plus le système de tir.
Lorsque cela se produit, vous pouvez positionner
le Sélecteur en mode F et tirer en mode mécanique
(un tir par pression sur la détente).
NOTE: Lorsque l’électronique est activée, le mode économie d’énergie est automatiquement
activé (tous les LEDs sont éteints) après 20 minutes d’inactivité (aucune pression de la
détente détectée).
Yeux ON/OFF
Les yeux sont par défaut sur ON à chaque fois que l’électronique est activée par l’interrupteur
du Sélecteur. Lorsque les yeux sont activés, une lampe à faisceau infrarouge cherche s’il y a
des billes dans la culasse du marqueur. Si aucune billes n’est présente, les yeux empêchent
le marqueur de tirer. Cela évite que les billes ne soient coupées si elles ne sont qu’a moitié
dans la culasse. Vous pouvez, si vous le désirez, désactiver les yeux et arrêter cette
protection.
Pour désactiver les yeux, poussez et relâcher brièvement le bouton de programmation. Le
LED supérieur émet un ash de couleur orange pour indiquer que les yeux sont désactivés.
Pour réactiver les yeux, appuyez et relâchez brièvement le bouton de programmation. Le LED
supérieur émet un ash de couleur verte pour indiquer que les yeux sont activés. Il existe une
méthode pour activer les yeux. Pour ce faire, éteignez et rallumez l’électronique en utilisant le
sélecteur.
Il est possible que les yeux détectent par erreur de la peinture ou des débris dans la cavité
et les considèrent comme des billes. Si cela se produit, nettoyez les yeux - voir section
Nettoyage et Entretien aux page 15.
Mode économie d’énergie
L’électronique se met en mode économie d’énergie après 20 minutes d’inactivité. Lorsque
l’électronique se met en mode économique (tous les LED sont éteints), pointez votre marqueur
dans une direction sure et tirez une fois sur la détente pour activer l’électronique. Le marqueur
tirera lorsqu’une pression est exercée sur la détente.
Bouton de
Programmation
Yeux On/Off
LED
Figure 7:
Les LEDs et Bouton de
Programmation
Mode de Tir
LED
LED de pile
9
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Activer l’électronique
Déchargez le marqueur (page 7) et enlevez l’alimentation en air/CO2 (page 14). N’essayez
jamais de programmer un marqueur sous pression! Activez l’électronique (positionnez le
sélecteur en position “A”). Tous les LED clignotent trois fois, puis afchent les couleurs des
réglages actuels. Après un certain temps, seul le LED supérieur clignote en vert, à moins que
vous ne désactiviez les yeux, ce qui fera clignoter le LED en orange.
Programmation de la description des menus
Dwell - (Valeur d’usine par défaut = 5,5 millisecondes) Le menu Dwell est utilisé pour
modier le temps pendant lequel le courant alimente le solénoïde. Le solénoïde est la partie
électronique qui est en contact avec le levier de la détente, et lui permet de tirer. Ce réglage
a un impact direct sur la durée de vie de la pile. Si vous réduisez cette valeur à moins de 5
millisecondes, votre pile durera plus longtemps. Cependant, il se pourrait que le solénoïde
n’ait pas assez de temps pour tirer correctement. Si vous augmentez cette valeur à plus de 10
millisecondes, le courant alimentera le solénoïde pendant une durée plus longue, réduisant la
durée de vie de la pile. La modication de cette valeur peut résoudre ou créer des problèmes
de performance. Nous recommandons vivement de ne pas modier le Dwell. Ce menu peut
être mis à jour avec des valeurs comprises entre 5 et 10 millisecondes.
Debounce - (Valeur d’usine par défaut = réglage moyen) Le menu Debounce est utilisé pour
modier l’intervalle de temps accepté entre chaque pression de la détente. Ce menu ajuste,
tout simplement, l’intervalle de temps accepté entre chaque pression sur la détente. Si un
Debounce est conguré trop bas, l’utilisateur pourrait tirer plus qu’il ne s’y attend. C’est ce
qu’on appelle le “Trigger Bounce”. Lorsqu’un marqueur tir, le marqueur bouge et vibre dans
les mains de l’utilisateur. Cette vibration peut parfois permettre à la détente de se réinitialiser
et de se remettre en place sans que l’utilisateur ne se rende compte que son doigt a bougé.
Nous recommandons vivement de ne pas modier le Debounce. Ce menu ne peut être
modié qu’avec des valeurs de 1 faible, 2 moyen ou 3 haut.
Rate-of-Fire - (Valeur d’usine par défaut = 15 bps) Le Rate-of-Fire (ROF) est programmé de
façon individuelle et il est spécique au mode de tir. Le ROF n’est pas disponible sur tous les
modes de tirs. Les modications apportées à ce réglage ne changent que le ROF du mode de
tir déjà programmé. Pour les tournois, il appartient à l’utilisateur de s’assurer que le rate-of-re
est réglé à la cadence ou sous la cadence établie par les règles du tournoi. Pour les réglages
par défaut des modes de tir, voir Modes de tir ci-dessous.
Entrer dans la programmation
Appuyez et maintenez appuyé le bouton de programmation pendant au moins 2-4 secondes,
avec le sélecteur en position mode électronique (la position “A”), puis relâchez le bouton de
programmation. Le LED clignote en orange à quatre reprises, ensuite le premier et le dernier LED
s’éteignent pour indiquer que vous êtes en mode programmation. Regardez le LED du milieu à
chaque fois que vous appuyez sur la détente. Le LED du milieu indique la couleur du mode de
tir actuel. Tirer sur la détente une fois. Vériez le LED du milieu à chaque fois que vous appuyez
sur la détente. Vous avez deux possibilités:
Vert > Mode de tir Jaune > Programmation avancée
En continuant d’appuyer sur la détente, le menu alternera les deux possibilités.
Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu désiré.
Lorsque vous relâchez la détente, le LED du milieu clignote à quatre reprises dans la couleur
du menu que vous avez choisi.
Sauvegarder les réglages de programmation - Aps avoir effectué toutes vos
modications de programmation, suivez les instructions de la page 14 pour enregistrer les
paramètres de la mémoire. Chaque élément de menu a les instructions pour effectuer une
sauvegarde rapide avant de quitter le point de menu. Veuillez suivre attentivement toutes les
instructions.
10
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Modes de tir (LED vert du milieu)
Lors de l’entrée en mode programmation, le LED inférieur afche les choix suivants à chaque
pression sur la détente:
Rouge > 3 tirs en rafale safe; cadence de tir par défaut (ROF) 15 bps, cadence: 3-15
bps
Vert > NXL/Safe Full Auto; (Mode de tir par défaut) ROF par défaut 15 bps par défaut,
cadence: 3-15 bps
Bleu > Auto-Response; ROF par défaut 15 bps, cadence: 3-15 bps
Jaune > Semi-Automatique; ROF par défaut
15 bps, cadence: 2-15 bps
Orange > PSP/CFOA Mode tournoi; ROF par
défaut 12.5 bps, cadence: 3-15 bps
(voir également Verrou de Tournoi
en page 12)
Violet > Mode tournoi Millenium; ROF par
défaut 15 bps, cadence: 10-15 bps
(voir également Verrou de Tournoi
en page 12).
1. Appuyez sur la détente pour que le LED
inférieur afche la couleur désirée (parmi les
choix ci-dessus).
2. Appuyez de façon prolongée sur la détente
(environ 2 secondes) pour choisir le menu
désiré.
3. Le LED inférieur clignote 4 fois dans la
couleur choisie pour conrmer que votre
choix est sauvé en mémoire, ensuite
le programme retourne au menu de
programmation.
4. Continuez avec la programmation (utilisez
une pression brève sur la détente), ou allez
à la section Sauvegarder les réglages de
programmation
(aux pages 9 ou 12) lorsque
vous aurez terminé vos réglages.
Programmation avancée (LED Jaune
du milieu)
Le LED inférieur offre les possibilités suivantes:
Rouge > Dwell
Vert > Debounce
Bleu > Rate of Fire (le ROF est programmé
de façon individuelle et il est
spécique au mode de tir. Le ROF
n’est pas disponible sur tous les
modes de tir. Toute modication
apportée à ce réglage ne changera
que le ROF du mode de tir actif à ce
moment là.)
Détente Cadence
de Tir (bps)
Dwell
(msecs)
1 0.5
2 1
3 1.5
4 2 2
5 2.5 2.5
6 3 3
7 3.5 3.5
8 4 4
9 4.5 4.5
10 5 5
11 5.5 5.5
12 6 6
13 6.5 6.5
14 7 7
15 7.5 7.5
16 8 8
17 8.5 8.5
18 9 9
19 9.5 9.5
20 10 10
21 10.5
22 11
23 11.5
24 12
25 12.5
26 13
27 13.5
28 14
29 14.5
30 15
Table 1: Paramètres Rate of Fire et Dwell
11
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Programmation du Dwell (LED rouge) Il est vivement conseillé de ne pas modier les réglages du
Dwell.
1. Appuyez sur la détente jusqu’à ce que le LED inférieur soit rouge.
2. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu
Dwell Lorsque vous relâcherez la détente, le LED inférieur ashera avec les réglages
désirés.
3. Appuyez et relâchez la détente pour obtenir le réglage désiré (le LED ashe en rouge à
chaque pression sur la détente):
Le premier ash commence à 0,5 msec, puis chaque ash supplémentaire ajoute 1/2
milliseconde. (Nous recommandons de ne pas modier les réglages du Dwell, mais si
vous le faites, utilisez des réglages compris entre 10 (5msec) et 18 (9msec) ashs).
N’utilisez pas des réglages en dehors de ces valeurs.
4. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu
désiré. Le LED inférieur ash avec les nouveaux réglages.
5. Continuez avec la programmation (utilisez une pression brève sur la détente), ou allez à
la section Sauvegarder les réglages de programmation (aux pages 9 ou 12) lorsque
vous aurez terminé vos réglages.
Programmation du Debounce (LED vert) Il est vivement conseillé de ne pas modier les réglages
du Debounce.
1. Appuyez sur la détente jusqu’à ce que le LED soit vert.
2. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu
Debounce Lorsque vous relâcherez la détente, le LED inférieur clignotera avec les
réglages désirés. Il y a trois réglages, 1 faible, 2 moyen et 3 fort.
3. Appuyez sur la détente une fois pour le réglage faible (le LED clignote vert une fois).
A chaque pression de la détente, le LED clignotera et avancera au niveau suivant de
debounce. Par exemple, si vous appuyez sur la détente 5 fois après être entré dans le
menu de programmation debounce, vous aurez choisi le réglage moyen: 1, 2, 3, 1, 2.
4. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu
désiré. Le LED inférieur clignote avec les nouveaux réglages.
5. Continuez avec la programmation (utilisez une pression brève sur la détente), ou allez
à la section Sauvegarder les réglages en pages 9 ou 12 lorsque vous aurez terminé
vos réglages.
Cadence de Tir (LED Bleu)
Cadence de tir (ROF) est programmé de façon individuelle, et il est spécique au mode de
tir. Le ROF n’est pas disponible sur tous les modes de tirs. Les modications apportées à
ce réglage ne changent que le ROF du mode de tir déjà programmé. Si vous choisissez
un réglage inférieur au ROF minimum ou supérieur au ROF maximum pour un mode de tir
particulier, le ROF par défaut sera automatiquement sauvé en mémoire.
1. Appuyez sur la détente jusqu’à ce que le LED soit bleu.
2. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu
ROF. Lorsque vous relâcherez la détente, le LED inférieur clignotera quatre fois.
3. Le LED montre les réglages actuels en augmentant de 0,5 bps.
4. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour changer le ROF
5. Appuyez une fois sur la détente pour augmenter le ROF de 0,5 bps (ex: pour obtenir
un ROF de 12 bps, vous appuierez 24 fois sur la détente. Le LED clignote une fois par
pression sur la détente).
6. Appuyez de façon prolongée sur la détente (environ 2 secondes) pour choisir le menu
désiré. Le LED clignote avec les nouveaux réglages.
7. Continuez avec la programmation (utilisez une pression brève sur la détente), ou allez
à la section Sauvegarder les réglages de programmation ci-dessous lorsque vous
aurez terminé vos réglages.
12
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Sauvegarder les réglages de programmation
Appuyez et maintenez appuyé la détente pour sauvegarder les nouveaux réglages en mémoire.
Les LEDs clignotent en rouge plusieurs fois pour conrmer que les choix effectués sont sauvés,
ensuite l’électronique passe en phase de démarrage (les LEDS clignotent en vert, puis ils montrent
rapidement les réglages actuels).
Verrou de tournoi (programmation de désactivation)
1. Après avoir choisi entre le mode de programmation
PSP, CFOA, NXL ou Millenium (et les programmations
existantes), enlevez les deux vis du côté droit du grip.
2. Tirez sur le grip pour voir l’arrière du circuit imprimé.
3. Déplacez SW1 sur le circuit imprimé de la position
déverrouillé à la position verrouillé. Cela empêche la
programmation du marqueur d’être modiée.
4. Replacez le grip et fermez avec les deux vis enlevées
auparavant.
5. Pour pouvoir effectuer une nouvelle
programmation, le SW1 devra être remis en
position déverrouillé.
Note: Le bouton de programmation continue
d’activer et désactiver l’oeil, même lorsque le
SW1 est en position verrouillé.
Réinitialiser la programmation d’usine
parfaut
1. Activez l’électronique
2. Appuyez et maintenez appuyé le bouton de programmation
pendant environ 10 secondes, ensuite relâchez-le.
3. Tous les LEDs clignotent en rouge puis, l’électronique passe
en phase d’allumage.
Cela réinitialise la programmation d’usine par défaut (les Yeuxs
ON, mode de tir Safe full auto, ROF 15 bps, Dwell à 5.5 msec et
Debounce réglé à 2 moyen).
Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2
Voir Figure 9. Des incidents causés par des joueurs qui ont par mégarde dévissé le cylindre
(2) de la soupape (1) ont été rapportés. Cela se produit, quand le joueur pense qu’il dévisse
l’ensemble soupape-cylindre de l’adaptateur d’air/CO2 du marqueur, alors qu’il dévisse en réalité
le cylindre de la soupape.
Pour éviter ce risque, il est recommandé (si votre cylindre n’est pas encore marqué) d’utiliser
de la peinture ou du vernis à ongles, pour tracer une marque (3) sur la soupape du cylindre et
une autre marque (4) sur le cylindre, comme montré sur le Figure 9.
AVERTISSEMENT
La soupape en cuivre ou en nickel du cylindre (1) doit toujours être
attachée au cylindre d’air ou de CO2 (2).
Un cylindre d’air ou de CO2 peut s’envoler violemment et causer des
blessures graves ou la mort s’il se dévisse de la soupape.
Figure 8: Verrou de
tournoi
DÉVERROUILLÉ
VERROUILLÉ
SW1
13
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Lorsque vous tournez le cylindre d’air/CO2 pendant le démontage,
vériez que la marque sur le cylindre et la marque sur la soupape
du cylindre coïncident et qu’elles tournent bien ensemble. Si,
à un moment donné, ces marques commencent à se séparer,
comme montré sur le schéma 10, cela signie que le cylindre
se dévisse de la soupape et vous devez ARRETER et emmener
l’unité complète chez un professionnel spécialisé et certié C5
pour le faire réparer.
NOTE: La soupape du cylindre se dévisse du marqueur en 3 ou 4
tours complets. Si, après le 4eme tour complet, la soupape n’est
pas dévissée du marqueur, ARRETEZ! Apportez votre marqueur
chez un professionnel spécialisé et certié C5 pour réparation.
Pour trouver un professionnel spécialisé et certié C5, allez sur
le site: www.paintball-pti.com/search.asp.
Que vous ayez un cylindre d’air/CO2 neuf ou usé, vous êtes en
danger si l’un des points suivant s’est produit:
La soupape a été remplacée ou modiée après
l’achat.
Un équipement anti-siphon a été installé.
La soupape a été retirée du cylindre pour une raison quelconque.
Une modication a été apportée au cylindre rechargeable d’air/CO2.
Si l’une de ces conditions s’est avérée, apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un
professionnel spécialisé et certié C5 pour inspection ou contactez le fabricant de cylindre
Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2
CONSEILS DE SECURITE pour vous assurer que vous pouvez jouer avec votre cylindre
d’air/CO2 sans danger:
Une utilisation impropre, le remplissage, le rangement ou l’élimination d’un cylindre
d’air/CO2 peut mener à des dégâts matériels, des blessures sérieuses ou la mort.
Assurez-vous que l’entretien ou que toute modication d’un cylindre d’air/CO2 soit
réalisée par un professionnel qualié tel qu’un spécialiste certié C5.
L’installation d’un système anti-siphon est dangereux. Cependant, si vous disposez
de ce genre de système sur votre bouteille d’air/CO2 ou que vous désirez en installer
un, il est indispensable de faire vérier votre bouteille ou l’installation réalisée par un
professionnel qualié.
Tout cylindre d’air/CO2 ne doit être rempli que par un professionnel qualié.
Les soupapes de cylindres ne peuvent être installées que par un professionnel qualié.
Ne remplissez pas excessivement un cylindre! Ne dépassez jamais la capacité d’air/
CO2 d’un cylindre.
N’exposez pas un cylindre d’air/CO2 pressurisé à des températures dépassant les
55°C (130°F).
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou de dissolvants sur le cylindre d’air/CO2 ou sur
la soupape et ne les mettez pas en contact avec des matériaux corrosifs.
Figure 9: Bouteille et valve
marquées
1
2
3
4
Figure 10: Bouteille et valve mal
alignées
3
4
14
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Ne modiez en aucune façon le cylindre d’air/CO2. N’essayez jamais de démonter la
soupape du cylindre d’air/CO2.
Tout cylindre d’air/CO2 ayant été exposé au feu ou chauffé à une température de
121°C (250°F) ou plus doit être détruit par un professionnel qualié.
Utilisez le gaz approprié pour votre cylindre. N’utilisez que du CO2 dans un cylindre
de CO2 et de l’air comprimé dans un cylindre à air comprimé.
Tenez tous vos cylindres hors de portée des enfants.
Le cylindre d’air ou de CO2 doit être inspecté et retesté hydrostatiquement au moins
tous les 5 ans par un agent qualié.
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous installez
ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du marqueur ou
de l’alimentation d’air. L’air comprimé et le CO2 sont des gaz très froids et peuvent
provoquer des gelures dans certaines conditions.
NOTE: Pour trouver un professionnel spécialisé et certié C5, allez sur le site:
www.paintball-pti.com/search.asp
Enlever le cylindre d’air/CO2
1. Lisez les Avertissements concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 12) ainsi que
les Conseils de sécurité concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 13) avant de
commencer à enlever le cylindre.
2. Le port de la protection des yeux conçue pour le bille est obligatoire pour l’utilisateur et
toute personne à portée de tir.
3. Suivez les instructions sur Décharger votre marqueur en page 7.
4. Vériez que les marques sur le cylindre et sur la soupape du cylindre restent bien
ensemble (comme montré en page 13) lorsque vous tournez le cylindre d’environ 3/4 de
tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cela permettra à la soupape de la
goupille d’air/CO2 de se fermer de façon à ce que l’air/CO2 ne puisse pas entrer dans
le marqueur.
5. Enlevez le dispositif de blocage du canon et positionnez le sélecteur sur un mode de tir
(F ou A). Pointez le marqueur dans une direction sure et déchargez le gaz restant dans
le marqueur en appuyant sur la détente jusqu’à ce que le marqueur arrête de tirer (cela
peut nécessiter 4 ou 5 tirs). Si votre marqueur continue à tirer, la soupape de la goupille
n’est pas encore fermée. Il se peut que la soupape de la goupille du cylindre soit plus
longue que d’habitude. Étant donné des différences dans les soupapes de goupille de
cylindre, les tours de fermeture varient légèrement en fonction du cylindre. Tournez
le cylindre encore un peu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et répétez
l’opération jusqu’à ce que le marqueur ne tire plus. N’enlevez le cylindre d’air/CO2 que
quand votre marqueur ne tire plus.
NOTE: Si, pendant la réalisation de cette étape, vous avez tourné le cylindre et il a
commencé à fuir avant que vous n’appuyiez sur la détente, il faut vérier le joint du
cylindre avant le remontage (voir section Réparation les Fuites du cylindre d’air/
CO2
ci-dessous).
6. Une fois le cylindre d’air/CO2 enlevé, pointez le marqueur dans une direction sure et
tirez jusqu’à ce que l’air accumulé soit complètement déchargé.
7. Positionnez le sélecteur en mode Sécurité (voir page 3) et installez le dispositif de
blocage du canon (voir page 1).
15
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Réparer les Fuites du Cylindre d’Air/CO2
La cause la plus fréquente de fuite est due à un mauvais joint de soupape du cylindre d’air/
CO2. Pour remplacer le joint de soupape, vous devez d’abord retirer le joint défectueux et en
installer un neuf. Le joint se trouve à l’extrémité de la valve d’air/CO2. Les meilleurs joints de
soupape sont en uréthane. Les joints en uréthane ne sont pas abîmés par la forte pression
d’air/CO2. Vous pouvez vous en procurer chez Tippmann ou chez votre fournisseur de bille
local.
NOTE: Si, malgré l’installation d’un nouveau joint de soupape, la fuite persiste, n’essayez pas
de réparer le cylindre d’air/CO2. Contactez Tippmann Sports, LLC, votre revendeur local de
bille, ou un professionnel spécialisé et certié C5.
Nettoyage et entretien
An de réduire la possibilité d’un tir accidentel, suivez les instructions de Décharger
votre marqueur
(voir page 7) et Enlever le cylindre d’air/CO2 (voir page 14).
Vous devez porter des lunettes de sécurité.
Ne démontez pas un marqueur tant qu’il est sous pression.
Ne mettez pas un marqueur partiellement assemblé sous pression.
Suivez les avertissements décrits sur le cylindre d’air/CO2 concernant la
manipulation et le rangement.
Familiarisez-vous avec les instructions gurant sur le cylindre d’air/CO2.
Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2.
N’utilisez pas de nettoyants à base d’essence.
N’utilisez pas de nettoyants en aérosol.
NOTE : Les produits à base d’essence et les aérosols peuvent endommager les
joints du marqueur.
Pour nettoyer votre Crossover de l’extérieur, utilisez un linge humide pour enlever la peinture,
la graisse ou des débris. Pour nettoyer l’intérieur du canon, enlevez le canon en le dévissant du
récepteur. Insérez le squeegee (compris avec votre marqueur) dans le canon. Tirez le squeegee
hors du canon pour enlever tout débris ou peinture.
Pour garder votre marqueur dans de bonnes conditions d’utilisation, inspectez, nettoyez et
remplacez toute pièce défectueuse. Utilisez de la graisse certiée pour marqueurs Tippmann
pour lubrier légèrement les endroits spéciques tous le 8000 à 10000 tirs, comme indiqué dans
le manuel d’instructions de démontage du Crossover. A l’exception du nettoyage et du graissage
de ces pièces spéciques, il n’est pas nécessaire de démonter votre Crossover pour un entretien
général. Cela assure à votre marqueur de bonnes conditions d’utilisation. Lorsque vous remontez
la bouteille d’alimentation en air, vériez le joint du preset d’air et lubriez-le avec un peu de
graisse. Après chaque 50.000 coups, inspecter et remplacer (si nécessaire) l’article 3, le Joint, le
numéro de pièce TA20046 et l’article 28, Disque d’amortissement, le numéro de pièce TA20077.
AVERTISSEMENT
An d’éviter tout incendie ou électrocution, n’immergez pas cet appareil
dans des liquides. L’élimination des piles usées ayant servis à alimenter
ce produit peut être réglementée dans votre région. Nous vous prions
de respecter les glementations locales et nationales en matière
d’élimination des piles usées.
16
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Capteur de l’oeil
Pour nettoyer le capteur de l’oeil, enlevez les couvercles en utilisant la clé Allen de 1/16”. En
utilisant un petit outil, poussez délicatement le circuit exible du récepteur. Utilisez un coton-tige
propre et sec pour enlever tout débris, peinture ou humidité des yeux. Nettoyez tous les débris
de la surface ainsi que les trous du récepteur en utilisant un nouveau coton-tige. Replacez le
capteur des yeux et les couvercles en utilisant la même clé Allen.
Rangement
Assurez-vous que le Sélecteur est positionné en mode Sécurité (voir page 3) et que le dispositif
de blocage du canon est installé (voir page 1). Enlevez toujours l’alimentation en air (page 14)
et déchargez votre marqueur (page 7) lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour un rangement à long
terme (30 jours ou plus), enlevez le pile (page 5). Rangez votre marqueur dans un endroit sec.
Lorsque vous reprenez votre marqueur, assurez-vous toujours que le Sélecteur est en mode
Sécurité (voir page 3) et que le dispositif de blocage du canon est correctement installé (voir
page 1).
Instructions de démontage du Crossover
Préparez une table de travail avec beaucoup d’espace pour travailler sans que de petites pièces
ne se perdent. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous démontez ou remontez un
marqueur. Référez-vous à la vue éclatée pour ces instructions (les références des pièces sont
entre parenthèses).
1. Suivez les instructions de la section
charger votre marqueur en
page 7 et Enlever une bouteille
d’air/CO2
en page 14.
2. Pour enlever le Canon (72),
vissez le canon du récepteur.
Pour le remonter, vissez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre
dans le récepteur. Assurez-vous
que le joint (4) reste à l’intérieur
du récepteur lors du remontage
du canon.
Lorsque vous démonterez le marqueur, soyez attentif à la façon dont les pièces s’emboîtent
les unes dans les autres pour que, lors du remontage, cela soit plus facile et précis. Il n’est
pas nécessaire d’enlever la poignée pour accéder à la valve.
3. Pour enlever le circuit imprimé de l’électronique (44), utilisez une clé Allen de 5/64”
pour dévisser les deux vis (61) des deux cotés du couvercle du grip (vis du côté gauche
comme indiqué en Figure 12).
a. Retirez l’ensemble du couvercle du grip (60).
b. Enlevez les piles sur la gauche du grip.
c. Enlevez 3 vis (45) du circuit imprimé de l’électronique.
d. Poussez légèrement le condensateur, qui se trouve du côté gauche du grip pour
dégager le circuit imprimé.
e. Enlevez le Circuit imprimé exible (43) du connecteur J6 (voir Figure 13) en le appuyant
du connecteur.
f. Enlevez le faisceau de ls du solénoïde (40) du connecteur J1 sur le circuit imprimé
en le appuyant du connecteur.
g. Mettez le circuit imprimé de l’électronique de côté. NOTE: Les modications de
l’électronique ayant pour but d’augmenter les cadences de tir à plus de 15 bps
4
72
Figure 11: Canon et le joint
17
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 15: Valve d’air retirée du marqueur
32
26
23
ne sont pas recommanes et pourraient
rendre la garantie nulle.
4. Il n’est pas nécessaire d’enlever la poignée
pour accéder à la valve. Pour enlever
l’ensemble de la poignée, assurez-vous que
les deux vis du côté gauche du grip sont
enlevées (voir étape 3). Tournez le sélecteur
d’une position dans le sens des aiguilles d’une
montre à partir du mode Safe, ensuite sortez-le
du récepteur en appuyant dessus. Utilisez une
clé Allen de 1/8” pour enlever deux vis à tête
hexagonale
(48) qui se trouvent sous
la poignée. Tirez sur la poignée pour la
détacher du corp du lanceur.
Montage/Démontage de la valve d’air
Il n’est pas nécessaire d’enlever la poignée
pour accéder à la valve. Les instructions de
démontage se trouvent ci-après.
1. Tournez le End cap (32) ainsi que la
valve d’air
(26) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour les dévisser du corp du lanceur (1).
2. Examinez et nettoyez l’extérieur du bloc valve d’air/culasse avant.
3. L’ensemble de la culasse avant consiste en un joint (3), un ressort (36), ainsi qu’un
corps de culasse avant (34). Le joint et le ressort peuvent êtres enlevés de la
culasse avant. Examinez le joint et le ressort, et remplacez si abîmé.
4. Utilisez une clé Allen de 1/2” sur le plat du power tube (23) pour le dévisser du corps
de la valve d’air
(26). Vériez le joint (24), et le disque d’amortissement (25) et
remplacez si abîmé.
5. Pour démonter la valve d’air et le End cap, utilisez votre pouce et vos
doigts pour appuyer sur la soupape et le
bouchon et pousser la goupille de la
soupape
(33) hors de l’ensemble. La
valve d’air se détache de l’ensemble du
End cap. Le ressort de valve (30)
devrait tomber hors de la valve d’air.
Attrapez-le.
6. En utilisant votre pouce, poussez délicatement l’ensemble du Valve cylindrique
(29) pour l’enlever du corps de la valve d’air (26). Il y a trois joints sur la spool valve
comme indiqué en Figure 16. Deux d’entre-eux ont
la référence Tippmann TA30049 et le troisième joint
(le plus proche de l’ouverture où s’emboîte la spool
valve) a la référence TA20003.
7. L
ensemble du End cap (32) ne peut pas être
démonté. Vériez les quatre joints (deux n°30, un n°31
et un n°34). Ne remplacez que si c’est nécessaire.
Remontage:
1. Inspectez et nettoyez toujours toutes les pièces avant le remontage. Remplacez toute
pièce abîmée. Lubriez tous les joints et les ressorts avec de la graisse Tippmann an
d’éviter que les joints ne s’abîment et pour rendre le remontage plus facile.
2. Après avoir graissé les joints, remontez la valve cylindrique (29), en vous assurant
qu’elle s’emboîte bien dans le corps de la valve d’air (26). Remontez le ressort de la
Figure 13: Connecteurs
de câblage
J6
J1
Figure 14: Vis à tête hexagonale
48
48
Figure 12: Vis,
couvercle du grip
Figure 16: ensemble du Valve cylindrique
même
18
F
R
A
N
Ç
A
I
S
soupape
cylindrique
(30) dans
l’ouverture.
3. L’extrémité de
l’assemblage du End
Cap
(32) va dans la
partie visible du ressort
de la valve cylindrique.
Alignez les trous marqués d’un
astérisque (*gure 17 ci-dessus)
et serrez les pièces ensemble avec
vos doigts. Insérez la goupille de la valve (33) entièrement dans les trous marqués
d’un astérisque(*). Relâchez lentement la pression au fur et à mesure que la goupille
maintient les pièces ensemble.
4. Appliquez un peu de graisse Tippmann sur les bords extérieurs et intérieurs du Power
Tube
(23). Assurez-vous d’appliquer de la graisse sur les joints. Vissez le power tube
dans la valve d’air. Utilisez une clé de 1/2” pour serrer le power tube dans la valve d’air.
5. Appliquez un peu de graisse Tippmann sur la culasse avant (34) et sur le ressort (36)
et glissez-les dans le power tube.
6. Insérez l’ensemble ressort/culasse avant/power tube/valve d’air/end cap dans le corp
du Crossover et assurez le tout en vissant le End cap dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit serré.
Figure 17: Culasse avant, Power Tube, et la Soupape d’air
AVERTISSEMENT
Ne pas dêsassembler ce marqueur pendant que c’est pressurisé avec
l’air. Ne pas pressuriser un marqueur moitié assemblé.
*Se référer à l’étape 3 au dessous.
30
3
36
26
25
29
32
27
24
34
23
27
33
31
28
*
*
28
27
74
73
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Tippmann Crossover Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire