DeWalt 18657 Manuel utilisateur

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
WWW.DELTAMACHINERY.COM
(800) 223-7278 - US
(800) 463-3582 - CANADA
Cepilladora de
acabado de dos
velocidades de
330 mm
(13 pulg.)
Raboteuse de
finition à deux
vitesses, 330 mm
(13 po)
13" (330 mm)
Two-Speed
Finishing Planer
Instruction Manual
Manuel d’Utilisation
Manual de Instrucciones
22-580
FRANÇAIS (20) ESPAÑOL (37)
A18657 - 07-06-06
Copyright © 2006 Delta Machinery
20 - Français
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser
n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté
fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée,
l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages
de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l'équipement sont conçus. La Delta Machinery
recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé pour l'application autrement que pour lequel il
a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous avez écrit
Porter-Cable et nous vous avons conseillé.
La forme en ligne de contact à www.deltamachinery.com
Courrier Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety
Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette
information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures ou la mort
.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la propriété.
S
ans le symbole d’alerte.
Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des
dommages; mineures ou moyennes.
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre
autres :
le plomb provenant des peintures à base de plomb;
la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition à
ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé,
portez toujours un
masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
21 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites
de la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi,
les possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup
réduites.
2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX
ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Des lunettes ordinaires ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE
SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs de protection des
yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les
dispositifs de protection de l'ouïe doivent être conformes aux
normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de
gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et
autres bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux
qui se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner
des blessures.
4. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. L’utilisation d’outils
électriques dans des endroits humides ou sous la pluie peut
entraîner des décharges électriques ou une électrocution.
Garder la zone de travail bien éclairée pour éviter de trébucher
ou d’exposer les doigts, les mains ou les bras à une situation
dangereuse.
5. GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT
ÉTAT. Garder les outils affûtés et propres afin d’obtenir le
meilleur et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour
lubrifier et changer les accessoires. Les outils et les machines
mal entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner
des blessures.
6. INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT
DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir s’il
n’y a pas de pièces endommagées. Vérifier l’alignement des
pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la rupture
de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter le
fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit
être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent
dégrader davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
7. GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et
les visiteurs peuvent se blesser.
9. ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le
cordon. En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur
à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous
les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en
bon état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils,
les chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment
et blesser.
12. UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient
s’ensuivre.
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager
la machine et blesser l’utilisateur.
14. UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un
cordon d’un calibre insuffisant entraînera une perte de tension
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur
les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié
selon la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il
y a un doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le
chiffre est petit, plus le fil est gros.
15. FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne
pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la
main ou quand votre main sera dangereusement près de la
lame (à moins de 6").
16. AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À
LA ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA
SURFACE ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut
entraîner une projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE
TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent
s’ensuivre.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une
perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en
marche et causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant
ou un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA
DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires,
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE
EN MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un
enfant ou un visiteur peut entraîner des blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON
SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON
EST FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES,
D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
24.
L'UTILISATION DE CET OUTIL
PEUT PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU
D'AUTRES PARTICULES EN SUSPENSION DANS L'AIR,
TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSIÈRE DE
SILICIUM CRISTALLIN ET LA POUSSIÈRE D'AMIANTE.
Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites
toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et
prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système
de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à
la poussière peut causer des problèmes de santé graves et
permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une
maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès
de la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière
et de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la
poussière pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en la
laissant reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir
l'absorption de substances toxiques. Portez toujours des
dispositifs de protection respiratoire homologués par NIOSH/
OSHA, appropriés à l'exposition à la poussière et de taille
appropriée, et lavez à l'eau et au savon les surfaces de votre
corps qui ont été exposées.
22 - Français
RÈGLES SPÉCIFIQUES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. NE PAS FAIRE FONCTIONNER CETTE MACHINE
avant qu’elle ne soit entièrement assemblée et installée
conformément à ces directives. Une machine mal assemblée
peut provoquer des blessures graves.
2. DEMANDER CONSEIL à un superviseur, instructeur, ou toute
autre personne qualifiée si l’on ne maîtrise pas parfaitement
l’utilisation de cet appareil. La connaissance est synonyme de
sécurité
3. SUIVRE TOUS LES CODES DE CÂBLAGE et les connexions
électriques recommandées afin d’éviter tout choc électrique
ou électrocution.
4. MAINTENIR LES COUTEAUX AIGUISÉS et exempts de rouille
et de résine. Les couteaux émoussés ou rouillés fonctionnent
moins bien et peuvent causer un effet de rebond.
5. NE JAMAIS DÉMARRER LA MACHINE avant de débarrasser
la table de tout objet (outils, rognures de bois, etc.). La
projection de débris peut causer des blessures graves.
6. NE JAMAIS DÉMARRER LA MACHINE si la pièce est en
contact avec le porte-lame. Il y a risque d’effet de rebond.
7. FIXER LA MACHINE À UNE FACE D’APPUI pour l’empêcher
de glisser, de se déplacer ou de basculer.
8. BIEN FIXER LES COUTEAUX LOGÉS DANS LE PORTE
-LAME avant de mettre l’appareil en marche. Des lames
desserrées peuvent être projetées à une vitesse élevée et
causer des blessures graves.
9. BIEN VERROUILLER LE RÉGLAGE DE VITESSE avant
d’acheminer la pièce dans la machine. Le changement de
vitesse effectué durant le rabotage peut causer un effet de
rebond.
10. ÉVITER LES OPÉRATIONS MALADROITES ET ÉVITER
D’AVOIR LES MAINS MAL PLACEES. Un glissement soudain
de la pièce pourrait entraîner votre main vers les couteaux
11. TENIR LES BRAS, MAINS ET DOIGTS éloignés du porte-
lame, de l’orifice d’extraction des copeaux et des cylindres
d’entraînement pour éviter de profondes coupures.
12. SE TENIR LOIN DE LA ZONE DU PORTE-LAME lorsque
la machine fonctionne. Vos mains pourraient être entraînées
dans les couteaux.
13. NE PAS SE TENIR DANS LE MÊME AXE QUE LA PIÈCE.
Un effet de rebond peut causer des blessures.
14. LE PORTE-LAME DOIT ATTEINDRE SA VITESSE
MAXIMALE avant d’acheminer une pièce. Le changement
de vitesse effectué durant le rabotage peut causer un effet de
rebond.
15. POUR LE RABOTAGE DE BOIS SPÉCIAL COURBÉ, placer
la partie concave de la pièce sur la table, puis couper dans le
sens du grain pour éviter tout effet de rebond.
16. NE PAS ACHEMINER UNE PIÈCE qui est gauchie, qui
présente des nœuds ou qui comprend des objets étrangers
(clous, agrafes, etc.). Il y a risque d’effet de rebond.
17. NE PAS ACHEMINER UNE PIÈCE PETITE, MINCE OU
ÉTROITE DANS LA MACHINE. Vos mains peuvent être
entraînées dans les couteaux ou la pièce peut être projetée
à une vitesse élevée. Consulter la section « Utilisation » de ce
mode d’emploi pour obtenir des détails.
18. NE PAS ACHEMINER UNE PIÈCE par l’extrémité de sortie
de la machine. La pièce sera projetée du côté opposé à une
vitesse élevée.
19. ENLEVER UNIQUEMENT LES FRISURES DE BOIS lorsque
la machine est éteinte pour éviter toute blessure grave.
20. SOUTENIR CORRECTEMENT LES PIÈCES LONGUES OU
LARGES. La perte de contrôle de la pièce peut provoquer de
graves blessures.
21. NE JAMAIS EFFECTUER D’OPERATION DE TRAÇAGE,
D’ASSEMBLAGE, ou de réglage sur la table/l’espace
de travail lorsque la machine est en marche. Cela risque
d’entraîner des blessures graves.
22. ÉTEINDRE LA MACHINE et LA DEBRANCHER. Nettoyer
la table/l’espace de travail avant de quitter la machine. Afin
d’éviter toute utilisation non autorisée, VERROUILLER
L’INTERRUPTEUR EN POSITION ARRÊT. Quelqu’un
pourrait par mégarde faire démarrer la machine et se blesser
ou blesser d’autres personnes.
23. DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES (c.-
à-d. une vidéo sur la sécurité), sur la façon d’utiliser des
outils électriques correctement et en toute sécurité, sont
offertes auprès du Power Tool Institute, 1300 Sumner
Avenue, Cleveland, OH 44115-2851, États-Unis (www.
powertoolinstitute.com). Des renseignements sont également
offerts auprès du National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201 É.-U. Consulter les règles de
sécurité de la norme ANSI 01,1 (American National Standards
Institute) concernant les machines à travailler le bois, ainsi que
la réglementation du département du Travail des É.-U.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux autres.
23 - Français
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12 au minimum et doit
être protégé par un fusible temporisé. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir l’inscription « D » au Canada et
« T » aux É.-U. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois broches et une prise
de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer
que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les mêmes
caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon contact.
Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser dans des endroits humides.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la machine,
s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).
GROUNDING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cette machine doit être mise à la terre pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur des décharges
électriques
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre:
Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la mise à la terre fournit un trajet de moindre résistance
permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette machine est dotée d’un cordon électrique possédant
unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise à la terre. La fiche doit être branchée dans
une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la terre conformément à tous les codes et
règlements locaux.
Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courant
convenable par un électricien compétent.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de décharge
électrique. Le conducteur possédant un isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes,
estle conducteur de mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avère
nécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de service après-vente si on ne comprend pas entièrement les
instructions de mise à la terre, ou si l’on doute que la machines oit correctement mise à la terre.
Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à
troiscavités convenant à la fiche de la machine, comme l’illustre lafigure A.
Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé.
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure
à150volts :
Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée à la figure
A, la machine devra comporter une fiche mise à la terre semblableà celle illustrée à la figure A. Un adaptateur temporaire
semblable à celui illustré à la figure B, peut être utilisé pour raccorder cette fiche à une prise à deux cavités comme
celle illustrée à la figure B, si une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit
êtreutilisé que jusqu’au moment où une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent.
L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une
mise à laterre permanente comme, par exemple une boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur est
utilisé,celui-ci doit être retenu en place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.
Dans tous les cas, s'assurer quela prise en question est bien mise à la terre. Dans le doute, demander
à un électricien compétentde vérifier la prise.
Fig. A Fig. B
GROUNDED OUTLET BOX
OREILLE DE MISEÀ
LA TERRE
ADAPTATEUR
BOÎTE À PRISES MISE À LA
TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
24 - Français
CORDON DE RALLONGE
Employez les cordes appropriées de prolongation. S'assurent votre corde de prolongation est
en bon état. En utilisant une corde de prolongation, soyez sûr d'employer un assez lourd pour porter le courant de la
machine. Une corde trop petite causera une baisse dans la tension secteur, ayant pour résultat la perte de puissance et
de surchauffe. Fig. D, expositions la mesure correcte à employer selon la longueur de corde. En cas de doute, utilisez la
prochaine mesure plus lourde. Plus le nombre de mesure est petit, plus la corde est lourde.
Fig. D
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS
Estimation
pere Volts
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
0-6 120
up to
25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
up to
25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
up to
25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
up to
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120
50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
FOREWORD
AVANT-PROPOS
Le modèle Delta 22-580 est une raboteuse portative ayant une capacité de coupe en largeur de 330 mm (13 po), en
épaisseur de 165 mm (6 1/2 po) et en profondeur de 3 mm (1/8 po). Cette machine est pourvue d’un puissant moteur de
15 A, 120 V et d’une tête de coupe à deux couteaux.
AVIS : la photo de la couverture du mode d’emploi illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de ce
mode d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels diffèrent
des caractéristiques réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
CONTENUS DE BOITE
DESEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement l’appareil et toutes les pièces de l’emballage d’expédition. Décoller le film protecteur de la surface
de la table. Les figures E et F illustrent la raboteuse et toutes les pièces détachées fournies avec la machine. Consulter la
section de ce mode d’emploi intitulée « REMPLACEMENT DES COUTEAUX » pour enlever le dispositif de protection du
porte-lame. Retirer l’huile anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant
à peinture ou de l’alcool dénaturé.
Ne pas utiliser de solvants hautement volatils tels que l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à
laque pour nettoyer votre machine.
Après le nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne qualité.
Être prudent pour nettoyer le porte-lame. Les couteaux du porte-lame sont très tranchants. Après avoir
nettoyé le porte-lame, remettre son dispositif de protection.
25 - Français
1
Fig. 2
2
3
4
5
6
7
Fig. E
Fig. F
1. Raboteuse de finition à deux vitesses, 330 mm
(13 po)
2. Poignée réglable du porte-lame
3. Poignée de verrouillage du porte-lame
4. Vis à tête cylindrique à six pans M5-16 mm
5. Vis à tête cylindrique à six pans M6-20 mm
6. Outil de transfert de couteau
7. Combinaison de clé et de poignée du porte-lame
ASSEMBLAGE
Pour votre propre sécurité, ne pas brancher la machine à une source d’alimentation jusqu’à
ce que la machine soit entièrement assemblée, ni avant d’avoir lu et compris l’intégralité de ce mode d’emploi.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLAGE
Clé du porte-lame (fournie)
DURÉE ESTIMÉE POUR L’ASSEMBLAGE
Environ 1/2 heure
ACCESSOIRE DE DÉPOUSSIÉRAGE RÉVERSIBLE EN OPTION DE 101 mm (4 PO)
Fixer un accessoire de dépoussiérage en option, (A) fig. 1, pour monter un système de dépoussiérage sur la raboteuse.
1. Enlever les deux vis (A) fig. 2 fixant le dispositif de protection du porte-lame.
2. Mettre le connecteur de dépoussiérage dans les fentes prévues à cet effet, puis remettre les vis du dispositif de protection
du porte-lame (A) fig. 2.
REMARQUE : il est possible de fixer l’accessoire d’un côté ou l’autre de la machine.
Fig. 1
A
Fig. 2
A
26 - Français
ABAISSEMENT DES TABLES A RALLONGES
Les rallonges des tables d’entrée et de sortie (A) fig. 3 sont
Fig. 3
A
A
expédiées en position « HAUTE » sur la machine. Abaisser
les deux rallonges (A) à la position « BASSE » (fig. 3). Pour
vérifier et régler la surface supérieure des rallonges (A) de
manière à être au niveau avec la table de la raboteuse,
consulter la section du présent mode d’emploi, intitulé «
MISE AU NIVEAU DES RALLONGES DE TABLE ».
POIGNEE DE VERROUILLAGE DU PORTE-LAME
Utiliser la clé fournie pour fixer la poignée de verrouillage du porte-lame (A) fig. 4 et 5, à l’arbre (B) avec la vis à tête cylindrique
à six pans M6-20 mm (C) fig. 5.
Fig. 4
B
A
A
C
Fig. 5
POIGNEE DE RÉGLAGE DU PORTE-LAME
1. Fixer la poignée de réglage du porte-lame (A) fig. 6 à l’arbre (B) et s’assurer que le méplat de l’arbre est en prise avec le
méplat de la poignée.
2. Assujettir la poignée de réglage du porte-lame (A) fig. 7 à l’arbre au moyen de la vis à tête cylindrique à six pans M5-16
mm (C) et de l’extrémité hexagonale de la clé fournie pour le porte-lame.
3. Tourner la poignée (A) à la position de fonctionnement comme le montre la fig. 8.
Fig. 6
A
B
Fig. 7
A
C
A
Fig. 8
27 - Français
FIXATION DE LA RABOTEUSE A LA FACE D’APPUI
Durant le fonctionnement, si la raboteuse a tendance à basculer, à glisser ou à se déplacer sur la face
d’appui, la fixer à celle-ci Quatre orifices (deux des quatre
A
Fig. 9
orifices se trouvent à la (A) fig. 9), sont percés à cet effet.
Faire fonctionner la raboteuse sur une
surface plate et au niveau.
Si vous fixez la raboteuse à un des socles d’accessoires
(modèles 50-326 ou 50-322), aligner les quatre orifices
pratiqués à la base de la machine, deux des quatre orifices
(A) sont illustrés à la fig. 9, les quatre orifices se trouvent
dans la partie supérieure du socle. Insérer les boulons de
carrosserie à tête-embase dans les orifices pratiqués dans
la raboteuse et son socle. Enfiler l’écrou à embase sur le
boulon de carrosserie à tête-embase. Bien serrer.
FONCTIONNEMENT
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE LA RABOTEUSE
L’interrupteur marche/arrêt (A) fig. 10, est situé à l’avant du
Fig. 10
A
B
moteur de la raboteuse. Pour allumer la machine, déplacer
l’interrupteur (A) en position « MARCHE » (ON). Pour éteindre
la machine, enfoncer l’écran de protection de l’interrupteur
(B) fig. 10.
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRET
IMPORTANT : lorsque la machine est inutilisée, l’interrupteur
Fig. 11
devrait être verrouillé en position d’arrêt pour empêcher
toute utilisation non autorisée. Relever la table d’alimentation
à la position verticale. Mettre un cadenas présentant un
arceau de 4,7 mm (3/16 po) de diamètre dans le trou, du
côté gauche de la raboteuse et dans la table d’alimentation
(fig. 11). Verrouiller le cadenas.
28 - Français
RÉGLAGE DE L’ENSEMBLE DE TETE
L’ensemble de tête (A) fig. 12, renferme le porte-lame, les
Fig. 12
A
C
B
cylindres d’entraînement, le déflecteur à copeaux et le
moteur. La hausse et la baisse de l’ensemble de tête (A)
permet de régler la profondeur de coupe. Pour régler
l’ensemble de tête, tourner la poignée de verrouillage du
porte-lame (B) dans le sens antihoraire de manière à
déverrouiller le porte-lame. Tourner la poignée de réglage (C)
dans le sens horaire pour hausser le porte-lame ou dans le
sens antihoraire pour le baisser (A). Un tour de poignée (C)
permet de monter ou descendre le porte-lame de 1,6 mm
(1/16 po).
VERROUILLAGE DU PORTE-LAME
Le verrouillage de la tête de coupe permet d’éliminer les
entailles de la planche qui est rabotée. Les entailles peuvent
aussi être éliminées en aboutant les planches et en les
acheminant ainsi dans la raboteuse. Les planches de longue
portée doivent être soutenues au moment de les acheminer
dans la raboteuse pour aider à éliminer les entailles.
ECHELLE ET POINTEUR
Une échelle double, anglaise et métrique, (D) fig. 13 et un
Fig. 13
F
E
D
pointeur (E) figurent à l’avant de la machine. Cette échelle
indique l’épaisseur de la pièce finie. Pour régler le pointeur
(E), acheminer une pièce de bois dans la raboteuse. Mesurer
l’épaisseur de la pièce. Si un réglage est nécessaire,
desserrer la vis (F) et régler le pointeur (E). Serrer la vis (F).
COMMANDE DE VITESSE
Changer les vitesses uniquement lorsque le
moteur est en marche. Ne pas changer de vitesse durant le
rabotage.
S’assurer que la commande de vitesse est
bien enclenchée avant d’avancer la pièce.
1. Le modèle 22-580 est une raboteuse à deux vitesses.
Le bouton de commande de vitesses (A) est illustré à la
Fig. 14
A
C
B
fig. 14.
2. Utiliser la vitesse « Calibrage » (B) fig. 14 à 60 coupes
par pouce pour dimensionner la planche.
3. Utiliser la vitesse « Finition » (C) fig. 14 à 90 coupes par
pouce pour la finition de votre pièce.
BUTÉE DE PROFONDEUR À PLAGE COMPLÈTE
1. Vous pouvez utiliser la butée de profondeur (A) fig. 15
Fig. 15
A
pour régler le porte-lame à une épaisseur
prédéterminée. La butée peut être réglée à une
profondeur variant entre 3,2 mm et 165 mm (1/8 po et 6
1/2 po) pour un rabotage répétitif.
2. Pour régler la butée de profondeur, abaisser le porte-
lame à la profondeur voulue.
3. Tourner le bouton de butée de profondeur (A) fig. 15
dans le sens horaire tout en appliquant une légère
pression jusqu’à ce qu’il s’arrête.
REMARQUE : si vous tournez le bouton de la butée de
profondeur sans arrêter au point d’arrêt, la poignée de
réglage du porte-lame se déplacera.
4. Enfoncer le bouton de la butée de profondeur, puis le
tourner d’environ 1/4 de tour dans le sens horaire, de manière à engager la butée de profondeur.
29 - Français
5. Relever le porte-lame pour laisser passer la pièce. Durant le rabotage, le porte-lame s’arrêtera à la hauteur correspondant
à l’engagement de la butée de profondeur.
6. Pour désengager la butée de profondeur, relever le porte-lame de 1/2 tour, puis tourner le bouton de la butée de
profondeur dans le sens antihoraire.
Désengager la butée de profondeur lorsqu’elle n’est pas utilisée.
ANNEAU DE GUIDAGE RÉGLABLE
La poignée de réglage de la tête de coupe comprend un
Fig. 16
A
anneau de réglage (A) fig. 16. Utiliser l’anneau de réglage
pour effectuer des réglages fins :
1. Mesurer l’épaisseur d’une planche rabotée.
2. Régler la position zéro de l’anneau de manière à
l’aligner avec la flèche.
3. Tourner la poignée à la profondeur de coupe voulue,
comme il est indiqué sur l’anneau. Chaque indicateur
de l’anneau équivaut à 0,2 mm (1/128 po) et permet de
pratiquer de petites coupes.
4. Raboter la pièce.
INDICATEUR DE ZÉRO DE LA LAME
L’indicateur de zéro de la lame indique exactement le lieu de contact entre le porte-lame et la pièce, ce qui vous permet de
mesurer vos coupes avec précision. Réglage de l’indicateur :
1. Enfoncer l’indicateur de zéro (A) fig. 17 pour engager.
2. Mettre l’extrémité de la planche (B) fig. 18 en dessous de l’indicateur de zéro de la lame (A).
3. Abaisser le porte-lame de manière à ce que la pièce entre en contact avec la partie inférieure de l’indicateur de zéro (A)
fig. 18
4. Une fois que l’indicateur de zéro sera en contact, il y aura désengagement.
REMARQUE : abaisser lentement le porte-lame lorsque l’indicateur de zéro est utilisé afin que le porte-lame ne
dépasse pas la zone de désengagement.
Ne pas effectuer de rabotage si l’indicateur de zéro de la lame est engagé.
Fig. 17
Fig. 18
A
A
B
MISE A NIVEAU DES RALLONGES DE TABLE
Pour un rendement optimal, mettre au niveau les rallonges de
A
B
C
E
Fig. 19
D
table, une des rallonges est illustrée à la (A) fig. 19 avec la
table de raboteuse. Vérification et réglage :
Débrancher la machine de la
source d’alimentation!
1. Placer une règle droite (B) fig. 19 sur la table de la
raboteuse de manière à ce qu’une extrémité de la
règle dépasse la rallonge de la table d’alimentation (A).
Vérifier si les deux côtés de la rallonge sont au niveau
avec la table de la raboteuse.
2. Si un réglage est requis, desserrer le contre-écrou (D),
puis régler la vis de la butée (E) de chaque côté de la
table (A). Lorsque les deux côtés de la table sont au
niveau, serrer le contre-écrou.
REMARQUE : le cas échéant, desserrer les trois vis (C), régler la rallonge de la table, puis serrer les vis (C).
3. Régler l’autre côté de la rallonge de table (A).
4. Vérifier et régler l’autre rallonge de table.
30 - Français
REGLAGE DE LA HAUTEUR DU CYLINDRE DE SORTIE
Débrancher la machine de la source d’alimentation!
1. Pour vérifier et régler le cylindre de sortie, réaliser une cale
51 mm
2 po
101,6 mm
4 po
Fig. 20
101,6 mm
4 po
1/4 po
6,4 mm
76,2 mm
3 po
12,7 mm
1/2 po
étalon en bois dur. Utiliser les mesures fournies à la fig. 20.
2. Vérifier si les couteaux ont été bien insérés. Consulter la
section « REMPLACEMENT DES COUTEAUX ».
3. Positionner la cale étalon (A) fig. 21 sur la table, sous le
porte-lame. Apposer une jauge d’épaisseur à lame de 0,5
mm (0,020 po) sur la cale étalon.
4. Abaissez l’assemblée principale et tournez le porte-lame
jusqu’à ce qu’un des couteaux (B) entre en contact avec
la jauge d’épaisseur à lame.
REMARQUE : Descendre
le dispositif de protection (G, fig. 21 en médaillon) pour
accéder à l’orifice hexagonal. Insérer la clé fournie dans
l’orifice hexagonal (F), puis tourner le porte-lame. Serrer la
poignée de verrouillage du porte-lame.
5. Enlever la jauge d’épaisseur à lame, puis déplacer la cale
étalon (A) fig. 22 sous une des extrémités du cylindre de
sortie (C). La partie inférieure du cylindre de sortie doit entrer en contact avec la partie supérieure de la cale étalon.
6. Pour régler le cylindre de sortie, desserrer le contre-écrou (D) fig. 22 et utiliser une clé hexagonale pour tourner la vis de
réglage (E) de manière à ce que le cylindre de sortie entre en contact avec la cale étalon (A). Serrer le contre-écrou.
7. Régler l’autre côté du cylindre de sortie.
A
C
D
E
Fig. 22
A
Fig. 21
F
G
B
UTILISATION DE LA MACHINE
PROFONDEUR DE COUPE RECOMMANDÉE
REMARQUE : un tour de la poignée de réglage permet de monter ou descendre le porte-lame de 1,6 mm (1/16 po).
Il est possible d’obtenir une profondeur de coupe de 3,2 mm
1.6 mm
(1/16 po)
2.4 mm
(3/32 po)
3.2 mm
(1/8 po)
51 mm
(2 po)
102 mm
(4 po)
BOIS MOU
BOIS DUR
PROFONDEUR DE COUPE
RECOMMANDÉE
Fig. 23
152 mm
(6 po)
178 mm
(7 po)
(8po)
(203 mm)
229 mm
(9 po)
(10 po)
(254 mm)
LARGEUR DES ACTIONS
(1/8 po) pour les bois mous dont la largeur maximale est de
152 mm (6 po) et pour les bois dur dont la largeur maximale est
de 102 mm (4 po). (consulter la fig. 23).
Pour le bois mou dont la largeur est de 254 mm (10 po), 305 mm
(12 po) et 330 mm (13 po), utiliser une profondeur de coupe
maximale de 1,6 mm (1/16 po). Dans le cas du bois dur dont
la largeur est de 254 mm (10 po), 305 mm (12 po) et 330 mm
(13 po), utiliser une profondeur de coupe maximale de 1,2 mm
(3/64 po) (fig. 23).
IMPORTANT : une profondeur de coupe peu profonde produira
un meilleur fini.
Un fonctionnement continu à une profondeur
supérieure à 1,2 mm (3/64 po) risque d’endommager le moteur.
31 - Français
CONSEILS D’UTILISATION
Pour l’utilisation de la machine, suivre ces quelques conseils qui vous assureront des résultats optimaux.
1. Égaliser une face – Acheminer une face de la planche dans une dresseuse. Effectuer des coupes minces à chaque
passage jusqu’à ce que la surface soit complètement plate.
2. Rabotage en fonction de l’épaisseur – Mettre la face (ÉTAPE 1) rabotée vers le bas, puis acheminer la planche dans
la raboteuse jusqu’à ce que la face supérieure soit plate. Raboter les deux faces de la planche jusqu’à l’obtention de
l’épaisseur désirée. Effectuer des coupes minces et alterner les faces à chaque passage. Si, durant le rabotage, vous
remarquez un gauchissement, un voilement ou un flambage, refaire l’ÉTAPE 1.
3. Soutenir les deux extrémités des longues pièces.
4. Pour obtenir de meilleurs résultats, engager le verrouillage du porte-lame avant de débuter le rabotage. Raboter
uniquement dans le sens du grain. Maintenir la table de la raboteuse propre. À l’occasion, cirer la surface de la table pour
réduire la friction durant le rabotage.
5. Tronçonner votre bois d’œuvre à sa longueur finale.
L’usure des couteaux de la raboteuse sera inégale si le bois est toujours acheminé au même endroit sur la
table. Acheminer le bois à différents endroits sur la table de la raboteuse lorsque cela est possible pour éviter toute usure
inégale des couteaux.
RANGEMENT DE L’OUTIL DE TRANSFERT DE COUTEAU
Il est possible de ranger votre outil de transfert de couteaux
Fig. 24
B
A
fourni (A) fig. 24 sous la rallonge de la table de sortie (B), sur
la bande de Velcro.
RANGEMENT DE LA CLÉ
La clé fournie (A) fig. 25 peut être rangée dans l’orifice de
rangement prévu à cet effet (B), situé sur le côté gauche de
la machine.
POIGNEES DE TRANSPORT
Des poignées de transport (B) fig. 26 se trouvent de chaque côté de la raboteuse, à la base et au sommet.
Fig. 25
A
B
Fig. 26
B
B
BARRE DE TRANSFERT DES PIÈCES
Vous pouvez utiliser la barre de transfert des pièces (A)
Fig. 27
A
fig. 27 (surtout pour les pièces longues) entre l’extrémité de
sortie et l’extrémité d’entrée de la machine, pour d’autres
coupes.
32 - Français
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltamachinery.com pour une liste de centres de maintenance
ou appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à
1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES COUTEAUX
Les couteaux fournis avec la raboteuse présentent un double tranchant et sont réversibles, ce qui vous permet des les inverser
lorsqu’un côté devient émoussé ou entaillé. Changer les couteaux :
Débrancher la machine de la source d’alimentation!
1. Enlever les deux couvercles supérieurs (C) fig. 28.
C
Fig. 28
A
B
2. Remonter le porte-lame (B) au 102 mm (4 po) indiqué
sur « l’échelle et le pointeur ».
3. Enlever les deux vis (A) fig. 28. Retirer directement le
dispositif de protection (B) du porte-lame.
Les couteaux sont tranchants. Être
prudent pour enlever, manipuler ou poser les couteaux.
4. Descendre le dispositif de protection (G) fig. 29 pour
A
G
Fig. 29
accéder à l’orifice hexagonal pratiqué à l’extrémité du
porte-lame.
5. Insérer la clé fournie dans l’orifice hexagonal (A) fig. 29.
Tourner le porte-lame de manière à ce que dispositif de
verrouillage du porte-lame s’enclenche.
6. Utiliser la clé (E) fig. 30 pour desserrer suffisamment les
E
D
F
Fig. 30
sept vis (F) de manière à ce que la barre de verrouillage
(D) se sépare du couteau.
33 - Français
7. Mettre l’outil de transfert de couteau magnétisé (G)
G
H
Fig. 31
fig. 31 sous la partie centrale du couteau. Soulever l’outil
de transfert (H) de manière à le séparer des broches.
Retirer le couteau.
8. Inverser le couteau (H) fig. 32 ou en poser un neuf.
Fig. 32
DHA
Positionner l’outil de transfert de couteau magnétisé (G)
sur le couteau. Mettre le couteau dans le porte-lame,
sous la barre de verrouillage (D), la partie biseautée
étant vers le haut. S’assurer que les broches du porte-
lame et la barre de verrouillage s’engagent dans les
trous du couteau.
9. Retirer l’outil de transfert magnétisé, puis serrer les sept
vis précédemment desserrées à L’ÉTAPE 6.
10. Pour remplacer l’autre couteau, refaire LES ETAPES
4 A 9.
11. Après avoir posé les deux couteaux, enfoncer le
Fig. 33
B
D
A
dispositif de verrouillage du porte-lame (D) fig. 33.
Mettre le dispositif de protection du porte-lame en
position, sur le dispositif de verrouillage du porte-lame.
Insérer le dispositif de protection en le glissant aussi loin
que possible. Remettre les deux vis (A) fig. 3, retirées à
l’ÉTAPE 3.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DU BALAIS
Débrancher la machine de la source d’alimentation!
La durée de vie de la brosse est variable. Elle dépend de la charge du moteur. Vérifier les brosses après les 50 premières heures
d’utilisation de la machine, ou après 50 heures d’utilisation de nouvelles brosses. Une fois la première vérification effectuée,
examiner les balais après environ 10 heures d’utilisation, et ce jusqu’à ce qu’un remplacement soit nécessaire.
Les porte-balais, un des porte-balais est illustré à la (A) fig. 34, sont situés sur le carter du moteur, opposé l’un à l’autre. Un des
balais enlevés est illustré à la fig. 35.Si le carbone (B) d’un des deux balais est usé à une longueur de 4,8 mm (3/16 po), ou si un
des ressorts (C) ou un fil de court-circuit est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si après les avoir enlevés, on juge
que les balais sont encore utilisables, les réinstaller.
Fig. 34
A
Fig. 35
B
C
34 - Français
LUBRIFICATION
Lubrification périodique de l’engrenage de la boîte de vitesses, des balais du cylindre d’amenage et des broches :
Débrancher la machine de la source d’alimentation!
1. Enlever les deux couvercles supérieurs (A) fig. 36.
2. Enlever la vis (B) fig. 38. Enlever la butée de profondeur.
3. Enlever les deux vis de 6 mm (C) fig. 36.
4. Soulever le couvercle supérieur gauche de la machine (D), puis retirer le couvercle latéral (E) fig. 36.
5. Enlever les deux vis (F) fig. 37, puis enlever le couvercle de la boîte de vitesses (D) fig. 37.
6. Appliquer de la graisse au lithium extrême pression sur la denture (H) fig. 38. Remettre le couvercle de la boîte de vitesses.
7. Nettoyer et huiler les colonnes (J) fig. 38 et les broches (K) avec une huile mouvement légère.
8. Assembler de nouveau la raboteuse.
9. Mettre la raboteuse sur le dos, puis appliquer de l’huile aux bagues du cylindre d’amenage (L) fig. 40, il y en a deux
d’illustrés à chaque extrémité des cylindres d’amenage.
Fig. 37
F
D
Fig. 39
A
B
A
E
C
B
D
Fig. 36
A
Fig. 38
H
J
K
J
LUBRIFIER LES CORPS DE PALIER
Positionner la machine sur son extrémité (fig. 39). Appliquer 2 gouttes d’huile 30 sur l’arbre (A) fig. 39, au corps de palier (B).
Laisser l’huile circuler dans le corps de palier.
NETTOYER LES CYLINDRES D’AMENAGE ET DE SORTIE
Il faudra nettoyer périodiquement les cylindres d’amenage et de
L
M
Fig. 40
sortie (M) fig. 40. Utiliser du savon, de l’eau et un tampon scotch-
brite.
35 - Français
MAINTENANCE
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être net-
toyées à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants
peuvent dissoudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors
de l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans
la prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table ou
toute autre surface de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du fabricant
pour l’utilisation et la sécurité.
SERVICE
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander,
consulter notre site Web au servicenet.deltamachinery.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine
ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de techniciens bien
formés.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements
à propos de Delta Machinery, ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site
Web au www.deltamachinery.com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre.
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique
de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
36 - Français
ACCESSOIRIES
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-CableDelta
fournisseur, de Porter-CableDelta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web
www.deltamachinery.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés
avec ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement Porter-
Cable•Delta a recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltamachinery.com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui, dans
des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition que le client
retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé accompagné
d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de vérifier le défaut
présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander que les moteurs
électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue d'une inspection,
d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure normale, de la mauvaise
utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique d'un centre de réparation ou
d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des dommages accidentels ou indirects
résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours exclusif des clients en ce qui concerne
les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou
autre, sont expressément déclinées par Delta.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

DeWalt 18657 Manuel utilisateur

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues