DeWalt DW735 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DW735
13" (325 mm) Heavy-Duty Portable Thickness Planer
Raboteuse portative à service intensif 325 mm (13 po)
Cepilladora Portátil para Trabajo Pesado de 325 mm (13")
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
FRANÇAIS
15
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
1
Raboteuse
2
Poignées de transport latérales
3
Poignées de base
4
Trous d’installation sur l’établi
5
Manivelle
6
Bouton Marche/Arrêt
1
2
5
4
4
3
6
FRANÇAIS
16
Consignes générales de sécurité
1 . MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et en bon
état de fonctionnement.
2 . RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l'habitude de
vérifier si les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant
de le mettre en marche.
3 . GARDEZ L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et les
aires encombrés favorisent les blessures.
4 . NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits humides ou mouillés, ou exposés à la pluie.
Gardez l'aire de travail bien éclairée. Utilisez toujours l’outil
dans un endroit bien ventilé sans matières combustibles
ou vapeurs de solvants. Si des étincelles entrent en
contact avec des vapeurs inflammables, elles peuvent
s’enflammer, causant un incendie ou une explosion.
5 . GARDEZ LES ENFANTS LOIN. Tous les visiteurs devraient
être gardés à une distance sécuritaire de l'aire de travail.
6 . RENDEZ VOTRE ATELIER INACCESSIBLE AUX ENFANTS
à l'aide de cadenas, des principaux boutons ou en retirant
la clé de démarrage.
7 . NE PAS FORCER L’OUTIL. Il travaillera mieux et sera plus
sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
8 . UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne pas forcer l'outil ou
un accessoire à faire un travail pour lequel il n'a pas
étéconçu.
9 . UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez-
vous que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous
utilisez une rallonge, assurez-vous d’utiliser un calibre
suffisamment lourd pour faire circuler le courant qui
sera acheminé au produit. Un cordon de taille inférieure
entraînera une chute de tension de secteur entraînant
une surchauffe et une perte de puissance. Le Calibre
minimum pour les cordons d'alimentation affiche
la bonne taille à utiliser selon la longueur de cordon et
l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas
de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus
le numéro de calibre est bas, plus le cordon est lourd.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge extérieure indiquée «W-A» ou «W».
Ces rallonges sont conçues pour une utilisation extérieure
et réduire le risque de choc électrique.
10 . PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter
de vêtements lâches, des gants, cravate, bague, bracelet
ou autres bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures à
semelles antidérapantes. Portez une protection pour vos
cheveux afin de les retenir. Les évents couvrent souvent des
pièces qui se déplacent et doivent aussi être évités.
11 . UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si
l’opération de coupe est poussiéreuse. Vos lunettes de tous
les jours peuvent ont des lentilles résistant aux impacts,
mais elles ne sont pas des lunettes de sécurité.
12 . SÉCURISEZ VOTRE TRAVAIL. Lorsque c’est possible,
utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail.
C’est plus sécuritaire que d’utiliser vos mains et cela libère
vos deux mains pour faire fonctionner l’outil.
13 . NE PAS TROP S’ÉTIRER. Maintenez vos pieds bien
d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps.
14 . ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Pour
la meilleure et la plus sécuritaire performance, gardez
les outils aiguisés et propres. Suivez les instructions pour
lubrifier et changer les accessoires.
15 . DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant l’entretien, lorsque vous
changez les accessoires comme les lames, les mèches, les
gouges et les accessoires semblables.
16 . RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE NON
INTENTIONNEL. Assurez-vous que le bouton Marche/
Arrêt est à la position Arrêt avant de brancher.
17 . UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Pour les
accessoires recommandés, consultez le guide d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer un
risque de blessures.
18 . NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR LOUTIL. Des
blessures graves pourraient vous être infligées si la table
bascule ou si vous venez en contact avec l’outil de coupe.
19 . VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
l’utilisation ultérieure de l’outil, un protecteur ou une autre
pièce qui est endommagé doit être soigneusement vérifié
afin de déterminer s’il fonctionnera bien et s’il effectuera
la fonction prévue. Vérifiez l’alignement des pièces en
mouvement, le bris des pièces, le montage et tout autre
état qui peut affecter son utilisation. Tout protecteur ou
toute pièce endommagé devrait être adéquatement réparé
ou remplacé.
20 . SENS D’ALIMENTATION. Introduisez la pièce de travail
dans la raboteuse selon les flèches du sens d’alimentation
sur le dessus de l’outil.
21 . NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS
SUPERVISION. COUPEZ LALIMENTATION.
Ne pas quitter les lieux avant que l’outil ne soit
complètementarrêté.
Règles de sécurité concernant les
raboteuses
AVERTISSEMENT: ne pas suivre ces directives
peut entraîner des blessures graves.
1 . Ne pas faire fonctionner cette machine avant qu’elle
ait été complètement assemblée et installée selon
les instructions fournies. Une machine mal assemblée
peut causer des blessures graves.
2 . Si vous nêtes pas complètement familier avec le
fonctionnement de cette machine, obtenez l’avis de
votre superviseur, instructeur ou une autre personne
qualifiée. La connaissance est la sécurité.
3 . Suivez tous les codes de l’électricité et toutes les
connexions électriques recommandés afin de
prévenir un choc ou une électrocution.
4 . Gardez les couteaux aiguisés et sans accumulation
de saleté ou de rouille. Les couteaux ébréchés ou rouillés
sont moins efficaces et peuvent causer un rebond.
FRANÇAIS
17
5 . Ne jamais mettre la machine en marche avant que
la table soit dégagée de tout objet (outils, débris de
bois, etc.). Les débris projetés peuvent causer de graves
blessures.
6 . Ne jamais la machine en marche avec la pièce de
travail en contact avec la tête de coupe. Un rebond
pourrait se produire.
7 . Sécurisez la machine pour soutenir la surface
afin d’empêcher l’outil de glisser, se déplacer ou
basculer.
8 . Assurez-vous que les couteaux sont installés comme
décrit dans le guide d’utilisation et vérifiez si tous les
boulons sont solidement serrés avant de brancher la
machine à la source d’alimentation.
9 . Verrouillez le réglage de la vitesse de façon
sécuritaire avant d’introduire la pièce de travail
dans la machine. Changer les vitesses pendant le
rabotage peut causer un rebond.
10 . Évitez les utilisations et le positionnement des mains
insolites. Un glissement soudain pourrait causer un
déplacement de votre main dans les couteaux.
11 . Gardez vos bras, vos mains et vos doigts à l’écart
de la tête de coupe, l’ouverture de l’évacuation des
copeaux et les rouleaux d’alimentation afin de
prévenir des coupures graves.
12 . Ne jamais accéder à la zone de la tête de coupe
pendant que la machine fonctionne. Vos mains
peuvent être entraînées dans les couteaux.
13 . Ne pas vous tenir directement en ligne avec la pièce
de travail. Les rebonds peuvent causer des blessures.
14 . Laissez la tête de coupe atteindre sa pleine vitesse
avant d’introduire la pièce de travail. Changer les
vitesses pendant le rabotage peut causer un rebond.
15 . Lorsque vous rabotez un matériau courbé, placez le
côté concave (formant un creux) du matériau sur la
table et coupez dans le sens des fibres du bois afin de
prévenir un rebond.
16 . Ne pas introduire de pièce de travail qui est tordue,
contient des nœuds ou a des objets étrangers
incrustés (clous, agrafes, etc.). Un rebond pourrait se
produire.
17 . Ne pas introduire une pièce de travail courte, mince
ou étroite dans la machine. Vos mains peuvent être
entraînées dans les couteaux et/ou la pièce de travail
peut être projetée à hautes vitesses. Consultez la section
Utilisation de ce guide d’utilisation pour des détails.
18 . Ne pas alimenter de pièce de travail par le côté de la
table de sortie de la machine. La pièce de travail serait
projetée de l’autre côté à grande vitesse.
19 . Retirez les copeaux seulement lorsque l’alimentation
est éteinte et que la tête de coupe s’est arrêtée afin
de prévenir les blessures graves.
20 . Soutenez correctement les pièces de travail longues
ou larges. La perte de contrôle de la pièce de travail
pourrait causer des blessures graves.
21 . Ne jamais effectuer la disposition, l’assemblage ou
le réglage du travail sur la table/l’aire de travail
lorsque la machine fonctionne. Cela entraînera des
blessures graves.
22 . Éteignez la machine, débranchez-la de la source
d’alimentation et nettoyez la table/l’aire de travail
avant de laisser la machine. Verrouillez le bouton
Marche/Arrêt en position Arrêt afin de prévenir une
utilisation non autorisée. Quelqu’un d’autre pourrait
démarrer accidentellement la machine et se blesser ou
blesser d’autres personnes.
23 . De l’information supplémentaire concernant
l’utilisation sécuritaire et appropriée des outils
électriques (par ex. une vidéo de sécurité) est offerte
par Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland,
OH 44115-2851 (www.powertoolinstitute.com). De
l’information est également offerte par National Safety
Council, 1121Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201.
Veuillez consulter les exigences de sécurité ANSI 01.1 de
l’American National Standards Institute pour les machines
à bois et les règlements du Department of Labor aux
États-Unis.
Règles de sécurité supplémentaires pour
les raboteuses
Afin d’éviter des blessures, ne jamais tourner le bloc de
couteaux directement avec vosmains.
Gardez vos mains à l’écart du dessous du chariot de la tête
decoupe.
Ne jamais retirer les obstructions, effectuer le
remplacement des couteaux ou tout autre ajustement/
réparation avec l’outilbranché.
Assurez-vous que la gâchette est en position «OFF»
(ARRÊT) avant de brancher une fiche à une source
d’alimentation.
Demeurez vigilant : ne jamais utiliser cet outil lorsque vous
êtes fatigué, malade ou sous l’influence de drogues, de
l’alcool ou demédicaments.
Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne pas
utiliser près de substances inflammables, dans des endroits
humides ou mouillés, ou exposés à lapluie.
Ne jamais rabotez un matériau qui est plus court que
304,8 mm (12po), plus étroit que 19,05 mm (3/4 po), plus
large que 304,8 mm (12 po) ou plus mince que 12,7 mm
(1/2 po).
Conduit d’évacuation : retirez les copeaux avec une brosse
ou un aspirateur après avoir éteint l’outil et que la tête de
coupe ait arrêté detourner.
Placez toujours la raboteuse avec un espace libre
approprié du côté de la sortie de l’outil afin de prévenir le
pincement ou le coincement de la pièce de travail contre
unobstacle.
Maintenez les bonnes relations des surfaces de tables
d’entrée et de sortie et la trajectoire des couteaux de la tête
decoupe.
Verrouillez le réglage de la vitesse de façon sécuritaire
avant d’introduire la pièce de travail dans la machine.
Changer les vitesses pendant le rabotage peut causer
unrebond.
FRANÇAIS
18
au minimum et doit être protégé par un 20 A fusible
temporisé. REMARQUE : les fusibles temporisés devraient
avoir l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si on
utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois
fils, avoir unefiche à trois broches et une prise de courant
à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de
la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer que
l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position
«OFF» (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les
mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la
machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir
un bon contact. Le fonctionnement sur une basse tension
endommagera lamachine.
DANGER : ne pas exposer la machine à la pluie, et ne
pas l’utiliser dans des endroitshumides.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un
courant alternatif de 120 V, 60 Hz. Avant de brancher la
machine, s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
«OFF » (ARRÊT).
Instructions de mise à la terre
DANGER : cette machine doit être mise à la terre
pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur des
déchargesélectriques.
1 . Toutes les machines avec cordon mis à la terre:
ʵ Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement
ou d’unepanne, la mise à la terre fournit un trajet de
moindre résistance permettant de réduire le risque
de décharge électrique. Cette machine est dotée d’un
cordon électrique possédant unconducteur de mise
à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise à
la terre. La fiche doit être branchée dans une prisede
courant correspondante, installée de façon adéquate
etmise à la terre conformément à tous les codes et
règlementslocaux.
ʵ Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas
à laprise de courant, il faut faire installer une prise de
courant convenable par un électriciencompétent.
ʵ Un mauvais raccordement du conducteur de mise
à la terrede l’équipement peut entraîner un risque
de décharge électrique. Le conducteur possédant un
isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec
ou sans rayures jaunes, estle conducteur de mise
à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un
remplacement du cordon électrique s’avère nécessaire,
ne pas brancher le conducteur de mise à la terrede
l’équipement à une borne soustension.
ʵ Consulter un électricien compétent ou le personnel
de service après-vente si on ne comprend pas
entièrement les instructions de mise à la terre, ou si
l’on doute que la machines oit correctement mise à
laterre.
ʵ Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois
fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches,
et de prises à troiscavités convenant à la fiche de
lamachine.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Raccordements électriques
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les
machines. Ce circuit doit utiliser un câble de calibre 12
FRANÇAIS
19
ʵ Réparer ou remplacer sans délai tout cordon
endommagéouusé.
2 . Machines avec cordon mis à la terre prévues pour
uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure
à 150 volts:
ʵ Cet outil nest pas conçu pour être utilisé sur un
circuit ayant une prise ressemblant à celle illustrée
dans la Fig. B. Loutil a une fiche de mise à la terre
qui ressemblant à celle illustrée dans la Fig. B. Un
adaptateur temporaire ressemblant à celui illustré
dans la Fig. C. peut être utilisé pour brancher cette
fiche dans une prise à 2 fentes comme illustré dans
la Fig B si une prise bien mise à la terre n’est pas
disponible. Ladaptateur temporaire doit seulement
être utilisé jusqu’à ce qu’une prise bien mise à la terre
puisse être installée par un électricien qualifié. Loreille
rigide de couleur verte, la cosse, et autres, sortant
de l’adaptateur doivent être branchés à une mise à
la terre permanente comme un boîtier de prises de
courant bien mises à la terre.
BOÎTE DE PRISES DE COURANT MISES
À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICES
DE COURANT
LA LAME DE MISE À LA TERRE
EST LA PLUS LONGUE DES 3 LAMES
Fig. B
BOÎTE DE PRISES DE COURANT
MISES À LA TERRE
POINT DE MISE À LA
TERRE
ADAPTATEUR
Fig. C
REMARQUE: au Canada, le Code canadien de l’électriciténe
permet pas l’emploi d’un adaptateurtemporaire.
DANGER : dans tous les cas, s’assurer quela prise
en question est bien mise à la terre. Dans le doute,
demander à un électricien compétentde vérifier
laprise.
CORDON DE RALLONGE
AVERTISSEMENT: utilisez des rallonges appropriées.
Assurez-vous que votre rallonge est en bon état et
que c’est une rallonge à 3 fils ayant une fiche de mise
à la terre à 3 broches et une prise correspondante
qui accepte la fiche de la machine. Lorsque vous
utilisez une rallonge, assurez-vous d’utiliser un calibre
suffisamment lourd pour faire circuler le courant de la
machine. Un cordon de section inférieure entraînera
une chute de tension de secteur ce qui causera
une perte de puissance et une surchauffe. Calibre
minimum pour les cordons d'alimentation
affiche le bon calibre à utiliser selon la longueur de
cordon. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd
suivant. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon estlourd.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Caractéristiques
Entrée 120V AC, 15 Amp
Régime sans charge 10000 RPM
Vitesse d’amenage 4,3 meters (14 pieds) par minute ou 7,9 meters
(26 pieds) par minute
Hauteur de rabotage Maximum 152 mm (6 po)
Minimum 3 mm (1/8 po)
Largeur de rabotage Maximum 325 mm (13 po)
Profondeur de
rabotage
Maximum 3 mm (1/8 po) (pour les planches de
152 mm (6 po) de largeur ou moins)
Connexion électrique
S’assurer que la source d’alimentation correspond à
l’indication sur la plaque signalétique. Les mentions Volts,
50/60 Hz ou “AC only” (c.a. seulement) signifient que la
raboteuse doit être alimentée seulement par du courant
FRANÇAIS
20
alternatif et jamais par du courant continu. Une chute de
tension de plus de 10 % entraînera une perte de puissance
et une surchauffe. Tous les outils
DeWALT
font l’objet
d’essais en usine; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier la
source d’alimentation.
Usage prévu
Cette raboteuse est conçue pour le travail du bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Système d’évacuation des copeaux assisté
par ventilateur
La raboteuse est pourvue d’un système d’évacuation des
copeaux assisté par ventilateur afin de faciliter l’évacuation
des copeaux de l’appareil. Le système d’évacuation des
copeaux assisté par ventilateur fonctionne conjointement
avec les systèmes indépendants d’aspiration despoussières.
REMARQUE: il n’est cependant pas recommandé de
brancher un aspirateur d’atelier au DW735. La plupart des
aspirateurs d’atelier n’ont pas la capacité suffisante pour le
volume de copeaux évacués durant le rabotage. Ceux-ci
risquent d’obstruer le tuyau de l’aspirateur et de bloquer
l’évacuation. Il est recommandé d’utiliser un système
de dépoussiérage pour nettoyer les débris à l’intérieur
de l’outil. Voir le Guide de dépannage pour de plus
amplesrenseignements.
Verrouillage automatique du chariot
Il n’y a pas de verrou manuel du chariot sur la raboteuse.
Par contre, un dispositif intégré aux quatre montants filetés
minimise automatiquement le mouvement qui entraîne des
arrondis pendant lerabotage.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : ne pas déposer les protecteurs
(
7
, Fig.D). Leur dépose pourrait entraîner de
gravesblessures.
Fig. D
7
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Transport de la raboteuse (Fig. A)
AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité et
afin d’éviter les risques de blessures graves, il est
recommandé de se mettre à deux personnes pour
soulever cetappareil.
On transporte la raboteuse en utilisant les poignées
latérales
2
ou les poignées à la base de la raboteuse
3
.
Montage sur un établi (Fig. A)
Pour faciliter le montage sur un établi, des trous de deux
tailles différentes
4
ont été aménagés aux quatre coins
de la raboteuse. Si on fixe la raboteuse à l’aide de boulons,
on utilisera les trous les plus grands. Si on la fixe à l’aide de
clous ou de vis, on utilisera les trous les plus petits. Il n’est
pas nécessaire d’utiliser les deux tailles detrous.
La raboteuse doit toujours être fixée solidement pour éviter
tout mouvement. Pour en augmenter la portabilité, on peut
monter l’outil sur une pièce de contreplaqué de 12,7mm
(1/2 po) ou plus d’épaisseur, laquelle peut être fixée à la
surface de travail ou déplacée vers d’autres zones de travail
et fixée ànouveau.
REMARQUE: si l’on décide de monter la raboteuse
sur une pièce de contreplaqué, s’assurer que les vis de
montage ne sailliront pas de l’autre côté du panneau. Car le
contreplaqué doit être bien à plat sur la surface detravail.
ATTENTION : la surface de montage ne doit pas être
tordue ouinégale.
Pour fixer la poignée de la manivelle
d’ajustement (Fig. E)
1. Enlever la vis située dans le bras de lamanivelle.
2. Insérer la manivelle
5
sur l’arbre.
3. La fixer en place à l’aide de la vis et du tourne-à-
gauche
8
fourni.
Fig. E
5
8
Orifices d'évacuation des poussières
(Fig. F)
Votre raboteuse est équipée d’un orifice d’évacuation des
poussières. L’orifice arrondi
9
, illustré Figure F peut être
utilisé avec un tuyau d’aspiration de 100mm (4po).
Pour installer le système d’évacuation
des poussières (Fig. F)
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la raboteuse
tant que l’orifice d'évacuation n’est pas
solidement arrimé. Ne jamais insérer quoi que
ce soit dans l’orifice d'évacuation des poussières
tant que la raboteuse n’est pas débranchée,
FRANÇAIS
21
et seulement pour éliminer un bourrage ou
une obstruction dans l'outil. Pour prévenir
tout risque de dommages corporels graves, ne
pas approcher le visage ou les yeux de l’orifice
d'évacuation des poussières lorsque la raboteuse
est enmarche.
AVERTISSEMENT : les copeaux sont évacués avec
force. L’opérateur doit s’éloigner les mains et le visage
de l’orifice d’évacuation despoussières.
1. Sélectionner l’orifice adéquat
9
.
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage
11
sur la chute
d’évacuation des copeaux
10
.
Fig. F
11
10
10
9
3. Faire glisser les encoches de l’orifice d'évacuation sur les
goupilles de la chute d'évacuation descopeaux.
4. Faire tourner l’orifice d'évacuation jusqu'à ce que le
bouton s'engage dans la chute d'évacuation et se
verrouille enplace.
Pour déposer l’orifice d’évacuation des
poussières (Fig. F)
1. Utiliser un tourne-à-gauche pour enfoncer le
bouton de verrouillage
11
sur la chute d’évacuation
despoussières.
2. Tourner l’orifice jusqu’à ce que les goupilles se dégagent
des encoches dans l’orifice.
3. Dégager l’orifice d’évacuation des poussières de la chute
entirant.
Réglage de la profondeur (Fig. G)
Échelle de réglage de la
profondeur(Fig. G)
L’échelle de réglage de la profondeur
14
, située en avant
et à droite de votre raboteuse, indique l’épaisseur finale
de la pièce rabotée. Un tour de manivelle de réglage de la
profondeur est égal à 1,6mm (1/16po), un demi-tour est
égal à 0,8mm (1/32po),etc.
Fig.G
14
Manivelle de réglage de la profondeur
Un tour de manivelle en sens horaire abaisse le porte-
couteaux. Un tour de manivelle en sens antihoraire fait
remonter le porte-couteaux.
Butée de porte-outil (Fig. H)
Votre raboteuse est munie d’une butée de tourelle
17
pour raboter des planches multiples à la même profondeur
déterminée. Les butées sont réglées à 3mm, 6,5mm,
12,7mm, 19mm, 25,5mm et 32mm (1/8, 1/4, 1/2, 3/4, 1
et 1 1/4 po).
Fig.H
17
Pour régler la profondeur minimale à
laquellele chariot peut se déplacer à
l’aide de la butée de porte-outil
1. S’assurer que le chariot est réglé au-dessus de
32mm (11/4 po) avant d’essayer de régler la butée
duporte-outil.
2. Tourner le cadran à l’avant gauche de la raboteuse
jusqu’à ce que le réglage de l’épaisseur désirée soit
aligné sur la flèche rouge, puis abaisser lechariot.
3. Raboter la pièce de matériau aux incréments désirés
jusqu’à obtention de l’épaisseur finaleappropriée.
REMARQUE: ne pas forcer la manivelle pour abaisser
le chariot sous le niveau indiqué par la butée du porte-
outil. On risque alors d’endommager en permanence
le système de réglage de la hauteur de laraboteuse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. I)
Pour mettre la raboteuse en marche, actionner
l’interrupteur
12
vers le haut. La raboteuse se met
FRANÇAIS
22
automatiquement en marche. Pour l’arrêter, abaisser
l’interrupteur. Un orifice
13
aménagé sous l’interrupteur
permet d’insérer un cadenas pour verrouiller laraboteuse.
Fig.I
13
12
Sélection de la vitesse (Fig. J)
REMARQUE: on ne doit changer la vitesse que lorsque
la raboteuse est enmarche.
La raboteuse peut entraîner la pièce de matériau à deux
vitesses différentes. La caractéristique des deux vitesses
16
a été conçue dans le but d’augmenter l’efficacité du
rabotage et d’offrir les meilleurs finis possibles pour une
variété dematériaux.
Fig.J
16
Pour raboter la pièce plus rapidement, régler la vitesse de
l’appareil à “2”. Ce réglage permet 96 coupes par pouce de
matériau. Pour la finition, régler l’appareil à la vitesse “1”.
La vitesse “1” est idéale si l’on veut assurer un fini de la
meilleure qualité au dernier passage avant d’atteindre
l’épaisseurdésirée.
REMARQUE: pour le rabotage des espèces de bois
particulièrement dures ou figurées, on recommande la
vitesse “1”. Cette vitesse plus lente réduira l’usure des
couteaux en fournissant 179 coupes par pouce dumatériau.
Jauge de coupe du matériau (Fig. K)
La raboteuse est équipée d’une jauge de coupe du
matériau
15
. Cette jauge sert à mesurer la quantité de bois
qui sera enlevée après un passage si le chariot est réglé à la
hauteuractuelle.
Fig.K
15
Pour utiliser la jauge de coupe du
matériau
1. Faire glisser la pièce de matériau d’environ 75mm
(3po) sous la partie médiane duchariot.
2. S’assurer que la pièce de bois est posée à plat contre la
base de la raboteuse. Si la pièce est insérée en angle, la
lecture risque d’êtreinexacte.
3. À l’aide de la manivelle, abaisser le matériau jusqu’à ce
que la barre de coupe du matériau entre en prise avec
le bois. La flèche rouge commencera à monter dans
l’échelle, indiquant la quantité de matériau qui sera
coupée avec le chariot à cettehauteur.
4. Régler la hauteur du chariot jusqu’à ce que ce que la
jauge indique la profondeur de coupedésirée.
5. Retirer la pièce de matériau de dessous lechariot.
6. Mettre la raboteuse en marche et faire avancer la pièce
de matériau dans le porte-couteaux.
REMARQUE: ne pas excéder la profondeur de coupe
recommandée pour les différentes largeurs de matériaux
recommandées sur la jauge decoupe.
AVERTISSEMENT : ne pas mettre l’appareil en
marche si le matériau est toujours positionné
sous le chariot. Cela pourrait entraîner de
gravesblessures.
Notions élémentaires de rabotage
Techniques de rabotage appropriées
AVERTISSEMENT : NE PAS mettre l’appareil en
marche si la pièce se trouve déjà sous le chariot.
Attendre que les rouleaux et le porte-couteaux
atteignent le plein régime avant de faire passer
le matériau dans lamachine.
Pour raboter la pièce de matériau
1. Abaisser le chariot à la hauteur désirée pour le
premierpassage.
2. Mettre la raboteuse en marche et faire avancer la pièce
de matériau dans les rouleaux d’alimentation.
3. Examiner la coupe terminée et régler le chariot à la
hauteur appropriée pour le passagesuivant.
REMARQUE: Retournez la planche entre chaque passage.
Voir le Guide de dépannage, pour de plus
amplesrenseignements.
Pour de meilleurs résultats, raboter les deux côtés de la
pièce afin d’obtenir l’épaisseur désirée. Pour exemple, s’il
faut enlever 3mm (1/8po) de la pièce, on rabotera 1,6mm
(1/16po) de chaque côté. En plus de permettre à la pièce de
sécher avec une teneur en humidité uniforme, on obtient
ainsi des coupes plusfines.
AVERTISSEMENT : ne raboter que du bois exempt
de corps étrangers, sans nœuds sautants et avec un
minimum de nœuds adhérents. Ne pas raboter le bois
très faussé, tordu, noueux ougauchi.
AVERTISSEMENT : ne pas se positionner entre
l’arrière de la raboteuse et un objet fixe pendant que
la matériau passe dans la raboteuse. On pourrait se
blessergravement.
Largeur/hauteur/profondeur minimale/
maximale
REMARQUE: toujours raboter dans le sens du grain.
Soutenir la pièce de matériau correctement en tout temps. Il
FRANÇAIS
23
n’est pas recommandé de raboter des pièces d’une largeur
inférieure à 19mm (3/4po). Si on doit raboter une pièce
étroite, rassembler plusieurs pièces et les raboter comme
un tout plus large lorsque c’est possible. La profondeur
maximale de coupe que la raboteuse peut fournir en un
passage est de 3mm (1/8po) [sur une pièce de largeur
inférieure à 152mm (6 po)]. Ne jamais tenter de modifier
la raboteuse pour obtenir une coupe plus profonde. Pour
de meilleurs résultats, suivre les directives en matière de
profondeur/largeur recommandées dans le TableauA.
TABLEAU A
Arrondi
Un arrondi est un enfoncement dans la pièce rabotée
lorsque l’extrémité non supportée de votre pièce de
matériau tombe sur le plancher, ce qui fait monter l’autre
extrémité dans le porte-couteaux.
Pour éviter les arrondis
Faire passer la pièce dans la raboteuse en la gardant de
niveau et à plat contre la base en touttemps.
Tenir la pièce de niveau durant toute l’opération de
rabotage en le recevant ou en l’ “attrapant” à l’arrière de
laraboteuse.
Si on rabote une pièce particulièrement longue, il est
recommandé d’utiliser un support supplémentaire pour
lematériau.
Bois tordu, bombé et gauchi (Fig. L)
Si les deux côtés de la pièce sont très rugueux ou si le
matériau est bombé, gauchi ou tordu, la raboteuse ne
produira probablement pas le résultat désiré. Idéalement, il
faut qu’au moins une face de la pièce soit de niveau avant
que l’on ne commence à raboter. La raboteuse donnera
les meilleurs résultats avec du matériau qui aura d’abord
été passé à la dégauchisseuse pour produire une surface
plane. Si l’on n’a pas au moins une surface plane ou une
dégauchisseuse, voir les recommandationssuivantes.
Fig.L
Pour raboter le bois tordu (Fig. M)
AVERTISSEMENT : le bois tordu peut coincer dans
la raboteuse. En cas de coincement, mettre hors
tension, débrancher la raboteuse et soulever
le chariot pour dégager le matériau du porte-
couteaux.
Si la pièce est seulement légèrement tordue :
raboter les deux côtés en alternance jusqu’à ce qu’on
obtienne l’épaisseurdésirée.
Fig.M
Pour raboter du bois bombé (Fig. N)
Pour de meilleurs résultats avec du bois bombé :
Scier la pièce en deux sur la longueur et raboter les deux
pièces séparément. Le fait de scier le matériau en deux
réduit le bombage et permet à la machine de produire de
meilleurs résultats. Il faut comprendre qu’il sera nécessaire
d’enlever plus de bois sur une planche bombée que sur une
planche normale pour obtenir l’épaisseurdésirée.
S’il est impossible de scier la planche
sur la longueur
Raboter une face de la planche jusqu’à ce qu’elle soit
plane, puis raboter l’autre face jusqu’à ce qu’elle soit
égalementplane.
REMARQUE: Ne pas retourner la planche entre chaque
passage si le bois est concave.
DESSUS PLAT
DESSOUS PLAT
Fig.N
Pour raboter du bois gauchi (Fig. O)
Les rouleaux d’alimentation et le porte-couteaux de la
raboteuse élimineront le gauchissement du matériau
durant le passage. Par contre, lorsque la pièce sortira de la
raboteuse, elle sera libérée de la pression exercée par les
rouleaux et le porte-outils et redeviendra gauchie. Utiliser
une dégauchisseuse pour enlever legauchissement.
LA PLANCHE DE BOIS BOMBÉE SERA APLATIE
PAR LES ROULEAUX D’ALIMENTATION ET LE
PORTE-COUTEAUX...
MAIS LA CAMBRURE RÉAPPARAÎT
APRÈS LE RABOTAGE DE LA
PLANCHE
Fig.O
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
FRANÇAIS
24
Entretien périodique
1. Vérifiez régulièrement si votre outil est endommagé ou
si des pièces sontbrisées.
2. Nettoyez le capot supérieur, l’anneau de dépoussiérage
et toutes les zones accessibles de l’outil de la poussière
et des débris qui se sont accumulés lors durabotage.
3. Essuyez les rouleaux d’alimentation et desortie.
4. Nettoyez la table de base. Un cirage léger aidera le
passage du matériel en bois dans laraboteuse.
5. Évaluez l’état du tranchant de la lame. Remplacez
aubesoin.
6. Calibrage de la jauge : vérifiez le calibrage de la jauge
d’épaisseur et le calibrage de la butée detourelle.
7. Vérifiez l’usure des brosses et remplacez aubesoin.
Remplacement des couteaux de
la raboteuse
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, débrancher la
raboteuse de la source d’alimentation avant
de tenter d’accéder aux couteaux ou de les
remplacer. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
Pour remplacer les couteaux de la
raboteuse (Fig. P–U)
1. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever les quatre vis
dans la partie supérieure de laraboteuse.
2. Enlever la partie supérieure (Fig.P) et la mettre decôté.
Fig.P
3. Enlever les trois écrous à ailettes rattachant le carénage
antipoussière par-dessus le porte-couteaux.
4. Faire pivoter le carénage antipoussière vers le haut afin
que la connexion ronde qui s’enclenche dans le boîtier
du ventilateur soit en position ouverte (Fig.Q).
Fig.Q
5. Pousser le carénage antipoussière vers la gauche pour le
dégager du boîtier duventilateur.
6. Sortir le carénage antipoussière de l’appareil (Fig.R) et le
mettre decôté.
Fig.R
7. Le porte-couteaux est maintenant à découvert. Si les
huit vis dans la bride du porte-couteaux ne sont pas
visibles, utiliser un morceau de bois pour faire pivoter
doucement le porte-couteaux (Fig.S) jusqu’à ce que les
vis soient accessibles et que le levier de verrouillage
18
du porte-couteaux s’enclenche. On empêche ainsi le
porte-couteaux de continuer à tourner pendant que l’on
remplace lescouteaux.
Fig.S
18
AVERTISSEMENT : ne jamais s’approcher les
doigts du porte-couteaux. Utiliser l’outil fourni
pour manier lescouteaux.
8. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever les huit vis sur
la bride du couteau et les mettre dans le compartiment
pour petites vis
19
sur le panneau avant de la
raboteuse (Fig.T).
FRANÇAIS
25
Fig.T
19
9. Utiliser les aimants sur le dessus du tourne-à-gauche
pour attirer la bride du couteau et l’éloigner du
porte-couteaux. L’un des couteaux est maintenant
àdécouvert.
10. Utiliser l’aimant
20
sur le dessus du tourne-à-gauche
(Fig.U) pour attirer le couteau. Éviter de toucher au
couteau avec sesdoigts.
REMARQUE: avant d’installer le couteau, assurez-vous
que la tête de coupe et le couteau sont exempts de débris,
nettoyez aubesoin.
Fig.U
20
Si un seul côté du couteau est usé
1. Tourner le couteau de façon à ce que la lame encore
affûtée se retrouve à l’extrémité du porte-couteau
utilisée pour la coupe du matériau. S’assurer de
positionner les trous oblongs sur le couteau par-dessus
les goupilles usinées dans le porte-couteaux.
2. Réinstaller la bride sur le couteau. Bien aligner le bord
biseauté de la bride avec l’arête tranchante affûtée
du couteau. Si l’alignement est inadéquat, la bride ne
retiendra pas solidement lecouteau.
3. Installer les vis dans la bride et serrersuffisamment.
REMARQUE: Assurez-vous que toutes les vis sont
suffisammentserrées.
Pour accéder aux deux autres outils :
1. Abaisser le levier de verrouillage
18
du porte-couteaux
comme il est illustré à la FigureS.
2. Utiliser un morceau de bois pour faire tourner
doucement le porte-couteaux jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place, exposant une autre bride
decouteau.
3. Suivre la même méthode de remplacement des
couteaux décrite ci-dessus.
4. Répéter la méthode jusqu’au dernier couteauémoussé.
Après avoir installé les couteaux neufs :
1. Insérer l’extrémité arrondie du carénage antipoussière
dans le boîtier du ventilateur et le tourner jusqu’à ce
qu’il se verrouille enplace.
2. Réinstaller les trois vis à ailettes dans lecarénage.
3. Visser le couvercle supérieur de la raboteuse sur celle-ci.
REMARQUE: la raboteuse ne fonctionnera pas si le
couvercle supérieur n’est pas correctement misenplace.
Remplacement des balais (Fig. V, W)
Votre raboteuse est munie de bouchonsà balais
21
à
l’extérieur du moteur. S’il faut remplacer les balais, on
doit d’abord s’en procurer un jeu neuf auprès du centre
de service de
DeWALT
ou d’un distributeur autorisé à
entretenir des produits
DeWALT
. N’utiliser que des balais
DeWALT
identiques.
Fig.V
21
Pour remplacer les balais sur la
raboteuse (Fig. V, W)
1. Utiliser le tourne-à-gauche pour enlever le couvercle
supérieur et l’écran de protection des balais sur
laraboteuse.
2. Utiliser un tournevis à tête plate pour dévisser le
capuchon des balais situé à l’arrière de l’appareil, à
droite
22
.
Fig.W
22
3. Faire de même pour le capuchon des balais situé
sur le côté du moteur, à l’intérieur du couvercle de
laraboteuse.
4. Placer les nouveaux balais dans les porte-balais.
5. Après avoir installé les balais, remettre en place le
couvercle supérieur et l’écran de protection desbalais.
6. Avant d’utiliser la raboteuse, faire tourner le moteur
pendant 10 minutes pour que les nouveaux balais se
positionnent enplace.
FRANÇAIS
26
REMARQUE: s’il n’est pas nécessaire de remplacer les
balais, s’assurer qu’ils sont orientés de la même façon
lorsqu’on lesréinstalle.
Étalonnage de l’échelle de réglage de la
profondeur (Fig. X)
L’échelle de réglage de la profondeur
14
de la raboteuse
est réglée en usine. Cependant, si l’outil fait l’objet d’un
usage intensif, l’échelle de réglage en viendra à indiquer
des mesures erronées. Pour vérifier l’échelle de réglage de
la profondeur, raboter une retaille de bois en notant les
mesures sur l’échelle de réglage de la profondeur. Mesurer
l’épaisseur finale du morceau de bois. Si l’épaisseur du
morceau de bois ne correspond pas à la lecture sur l’échelle
de réglage de la profondeur, desserrer les deux vis
23
sur
l’indicateur rouge. Régler la flèche vers le haut ou le bas
jusqu’à ce que la lecture corresponde à l’épaisseur finale de
la pièce de bois. Bien resserrer lesvis.
Fig.X
14
23
Entretien de la base
Garder la table propre et exempte d’huile, de graisse et de
poix. Traiter la table avec de la cire en pâte pour qu’elle
conserve un finilisse.
Bouton de réenclenchement du
disjoncteur (Fig. Y)
La raboteuse est équipée d’un disjoncteur de 18 A. Si,
advenant une surcharge, la raboteuse s’arrête, mettre
l’appareil hors tension, le laisser au repos pendant deux
minutes et appuyer sur le bouton de réenclenchement
24
avant de reprendre letravail.
Fig.Y
24
AVERTISSEMENT : pour prévenir les mises en marche
intempestives de la raboteuse si l’alimentation est
coupée par un déclenchement du disjoncteur, on
s’assurera que l’interrupteur est en position d’arrêt
(OFF) avant de rétablir l’alimentation.
REMARQUE: les surcharges du disjoncteur sont souvent
causées par des couteaux émoussés. On doit donc
régulièrement remplacer les couteaux pour éviter le
déclenchement du disjoncteur. Vérifier les couteaux avant
de réenclencher le disjoncteur et de continuer àraboter.
Consulter le Guide de dépannage pour de plus amples
renseignements sur les déclenchements dedisjoncteurs.
Remplacement de la courroie
d’entraînement
On peut acheter des courroies d’entraînement aux centres
de service
DeWALT
autorisés. Le remplacement de la
courroie d’entraînement doit être effectué par un technicien
d’entretienqualifié.
Ventilateur d’évacuation des copeaux
(Fig. P–R, Z)
On doit régulièrement nettoyer et enlever les débris du
ventilateur d’évacuation des copeaux de laraboteuse.
Fig.Z
AVERTISSEMENT : il faut mettre la raboteuse hors
tension et la débrancher avant d’accéder au ventila-
teur d’évacuation descopeaux.
Pour accéder au ventilateur
1. Déposer le couvercle supérieur de la raboteuse à l’aide
du tourne-à-gauche.
2. Enlever le carénage antipoussière (Fig.P–R) et le mettre
decôté.
3. Enlever les vis et les clips autour du boîtier
duventilateur.
4. Déposer le boîtier du ventilateur et le mettre de côté,
comme il est illustré. Le ventilateur est maintenant à
découvert et on peut lenettoyer.
Voir le Guide de dépannage, pour de plus
amplesrenseignements.
AVERTISSEMENT : veiller à bien fixer le boîtier du
ventilateur et à bien assembler le carénage et le
couvercle supérieur avant de réutiliser laraboteuse.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
FRANÇAIS
27
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Il est recommandé d’apporter ou d’envoyer l’outil dans un
centre de services autorisé
DeWALT
une fois par an pour
une inspection et un nettoyage en profondeur ainsi qu’une
lubrification du boîtier d’engrenage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Quatre accessoires sont offerts pour la raboteuseDW735.
Support mobile DW7350
Tables pliantes DW7351
Couteaux DW7352 325mm (13po)
Accessoire d’évacuation des copeaux DW7353
REMARQUE: les têtes de coupe hélicoïdales n’ont
pas été testées avec ce produit et leur utilisation nest
pasrecommandée.
Tables pliantes accessoires DW7351
(Fig. AA)
AVERTISSEMENT : pour sa propre sécurité, il est
prudent de lire le guide d’utilisation de l’outil avant
de fixer les tables. On doit respecter les avertissements
afin d’éviter de se blesser ou d’endommager
gravement la raboteuse et l’accessoire. Pour réparer
cet outil, utiliser seulement des pièces de rechange
identiques. Faire remplacer les cordons d’alimentation
endommagés par un centre de serviceautorisé.
La boîte des tables pliantes DW7351 doit contenir :
2 tables pliantes
4 ressorts
4 boulons
4 vis de blocage
4 écrous à gradins
Fig.AA
Montage et installation du matériel de
base (Fig. BB–DD)
1. Poser la raboteuse sur une table ou un banc d’établi
stable. Positionner la raboteuse de façon à ce que l’on
puisse accéder à 75–100mm (3–4 po) de la partie avant
par en-dessous.
2. Fixer l’arrière de la raboteuse à la table ou au banc avec
des clous ou des vis pour l’empêcher de pencher ou de
tomber de latable.
AVERTISSEMENT : la raboteuse risque d’être
inclinée ou de tomber de la table si on n’immobilise
pas correctement l’extrémité opposée de celle où
l’on installe la table pliante. On risque ainsi de
gravesblessures.
3. Poser le ressort sur l’extrémité plus petite du boulon
àgradins.
4. Insérer l’extrémité du boulon entourée du ressort dans
l’orifice le plus grand sur le côté de labase.
5. Insérer le boulon à gradins complètement dans
l’orificede la première nervure sous la raboteuse. Le
ressort doit s’engager légèrement dans la nervure et les
filets doivent être visibles du côté droit de lanervure.
6. Sous la raboteuse, utiliser une clé pour immobiliser
l’écrou pendant que l’on y insère le boulon à gradins.
La clé hexagonale 4 mm (5/32 po) peut être utilisée
pour tourner le boulon épaulé jusqu’à ce qu’il soit
complètement vissé(Fig.BB).
Fig.BB
7. Installez la plus petite vis dans le trou fileté le plus bas
sur le côté de la base. Utilisez la clé hexagonale 4 mm
(5/32 po) pour vissez solidement la fixation (Fig.CC).
8. Enfoncer la goupille supérieure jusqu’à ce qu’elle
affleure la base et faire glisser l’orifice supérieur de
la table sur la goupille, puis relâcher la goupille pour
permettre l’enclenchement (Fig.CC,DD)
Fig.CC
Fig.DD
FRANÇAIS
28
9. Pour fixer la table à l’arrière de la raboteuse, installer les
boulons et le ressort en suivant la méthode ci-haut.
Les tables devraient maintenant pouvoir se plier et se
déplier sur la vis supérieure et reposer sur la vis inférieure
lorsqu’elles sont en position pour lerabotage.
REMARQUE: pour transporter la raboteuse et les tables,
plier celles-ci et transporter l’appareil conformément aux
instructions dans le guide d’utilisation de laraboteuse.
AVERTISSEMENT : il est recommandé de se mettre à
deux personnes pour soulever cet appareil afin d’éviter
de gravesblessures.
Pour enlever les tables
1. Enfoncer les boulons à ressort de rappel sur la base et
faire glisser chaque extrémité de la table vers soi pour
que les boulons se dégagent des trous dans les tables.
On peut utiliser le tourne-à-gauche de la raboteuse pour
pousser les boulons jusqu’à ce qu’ils affleurent la base
afin d’enlever les tables plusfacilement.
2. Laisser les accessoires de fixation (boulons à gradins
et petite vis de blocage) dans la base jusqu’à ce qu’on
réinstalle lestables.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
29
Guide de dépannage
Problème Causes possibles Solutions possibles
Si le matériau
ne s’insère pas
correctement
Vérifiez si les couteaux sont émoussés. Tournez ou remplacez au besoin. Consultez la section Changer
les couteaux de la raboteuse.
Vérifiez s’il y a une accumulation excessive dans la hotte à poussière. Consultez Entretien périodique et les Figures P à R dans la
section Changer ou tourner les couteaux de la raboteuse.
Vérifiez s’il y a un excès d’huile/de débris/de poix sur les rouleaux d’alimentation. Consultez les paragraphes Entretien périodique et Nettoyage
dans la section Entretien.
Vérifiez si le matériau est excessivement tordu, concave ou courbé. Consultez le paragraphe Bois tordu, concave ou courbé dans la
section Rabotage de base.
Vérifiez s’il y a une courroie d’entraînement brisée. Consultez le paragraphe Remplacer la courroie
d’entraînement dans la section Maintenance.
Si le disjoncteur se
déclenche à maintes
reprises
Couteaux émoussés Les couteaux émoussés peut entraîner la surcharge du moteur,
tournez ou remplacez au besoin. Consultez la section Changer
les couteaux de la raboteuse.
REMARQUE : les surcharges du disjoncteur sont souvent causées
par des couteaux émoussés. Si le disjoncteur sur votre raboteuse
se déclenche, vérifiez le tranchant de vos couteaux avant de tenter
de réinitialiser le disjoncteur afin de continuer le rabotage.
La profondeur de la coupe est plus grande. Une coupe trop agressive pourrait entraîner une surcharge du
moteur. Consultez le paragraphe Ajustement de la profondeur
dans la section Assemblage et ajustements et le paragraphe
Jauge de retrait de la matière dans la section Utilisation.
La vitesse d’avance est plus élevée. Réduisez la vitesse d’avance à 14 pi/min. Une réduction de la
vitesse d’avance réduira la charge sur le moteur et empêchera le
disjoncteur de se déclencher.
Si l’outil ne
fonctionne pas.
Vérifiez si l’outil est branché.
Assurez-vous que l’outil est branché dans une prise
appropriée, consultez la section Consignes générales
de sécurité.
Vérifiez si le capot supérieur est bien en place. Consultez la Figure P pour l’emplacement approprié.
Vérifiez si l’anneau de dépoussiérage est bien en place. Consultez Après l’installation de nouveaux couteaux.
Vérifiez si le disjoncteur doit être réinitialisé. Consultez le paragraphe Bouton de réinitialisation du
disjoncteur dans la section Maintenance.
Vérifiez si les brosses du moteur sont usées. Consultez le paragraphe Brosses dans la section Maintenance.
Si les copeaux ne
s’éjectent pas de
l’arrière de l’outil
Vérifiez s’il y a une accumulation excessive dans l’anneau de dépoussiérage et
du ventilateur.
Consultez les paragraphes Entretien périodique et Ventilateur
d’éjection de copeaux dans la section Maintenance.
Vérifiez si l’anneau de dépoussiérage est bien en place. Consultez Après l’installation de nouveaux couteaux.
Si le disjoncteur
divisionnaire
(maison/usine) se
déclenche à maintes
reprises
Même en conditions de chargement normales, d’autres charges électriques sur
le même circuit de dérivation peuvent causer le déclenchement du disjoncteur.
Débranchez ou éteignez les autres appareils partageant le circuit
avec la raboteuse OU utilisez seulement la raboteuse sur un autre
circuit de dérivation.
Couteaux émoussés Les couteaux émoussés peut entraîner la surcharge du moteur,
tournez ou remplacez au besoin. Consultez la section Changer
les couteaux de la raboteuse.
La profondeur de la coupe est plus grande. Une coupe trop agressive pourrait entraîner une surcharge du
moteur. Consultez le paragraphe Ajustement de la profondeur
dans la section Assemblage et ajustements et le paragraphe
Jauge de retrait de la matière dans la section Utilisation.
La vitesse d’avance est plus élevée. Réduisez la vitesse d’avance à 14 pi/min. Une réduction de la
vitesse d’avance réduira la charge sur le moteur et empêchera le
disjoncteur de se déclencher.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DW735 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues