Dustbane Gladiator 1050 Operations Manual

Taper
Operations Manual
Operations Manual
Manuel dopérations
Gladiator 1050 Ride-On
Sweeper
Code: 19676
Serial Number:
Numéro de série : _____________________
Date of Purchase:
Date d’achat: ________________________
More info / Plus d’info : www.dustbane.ca
2015-10
07774
2
ENGLISH
3
ENGLISH
Safety, Operations and Maintenance
Save these instructions. Read and follow all warnings and cautions before using this carpet extractor. This unit is intended
for commercial use.
This sweeper will aord you many years of trouble-free operating satisfaction, provided it is given proper care. All parts have passed
rigid quality control standards prior to their assembly to produce the nal product. Prior to packaging, your box extractor was again
inspected for assurance of awless assembly.
Important Safety Instructions
• This sweeper is protectively packed to prevent damage in shipment. We recommend that upon delivery, you unpack the
unit and inspect it for any possible damage. Only a visual examination will reveal damage that may have occurred during
shipping. To prevent damage and bodily harm, strictly follow the safety rules below.
• Read the safety labels on the machine and do not cover them for any reason whatsoever. Replace them if they are damaged
or become unreadable.
• The storage temperature ranges from 0° to + 50°C.
• The optimal working temperature should range from 0° and + 40°C.
• The ambient humidity must range from 30 to 95 %.
• Do not use the machine as means of transport.
• Do not use solvents or similar substances to clean the machine.
• Avoid running the brushes when the machine is still, to prevent damage the oor.
• Do not use the machine to draw up inammable liquid.
• If res break out, use a dry-chemical extinguisher. DO NOT USE WATER.
• Do not bump against shelves or scaolding when there is a risk of objects falling over.
• Adapt the speed of the machine to the conditions of adherence.
• Avoid using the machine if its stability is not guaranteed.
• If you notice that the machine is not working properly, make sure this does not depend on failure to carry out the routine
maintenance operations. If this is not your case, contact an authorised service centre.
• Always use ORIGINAL spare parts. You can purchase these from a dealer or authorised retailer.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance operation.
• Do not remove guards that need to be removed with the aid of tools.
• Do not wash the machine with direct jets of pressurised water or with corrosive substances.
• Every 200 hours of work, have the machine checked by an authorised service centre.
• This product is classied as RAEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection
regulations (2002/96/CE RAEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation
and standards.
• Special waste. Do not dispose of with ordinary waste.
WARNING : Use and storage in environments where there is a risk of explosion is prohibited.
Modications And Improvements
Our company policy is based on the continuous improvement of our products. We therefore reserve the right to apply modications
and improvements whenever we believe these are necessary, without having to upgrade the machines previously sold.
4
ENGLISH
Safety
Accident prevention is also your responsability.
No accident-prevention plan can be eective without the total cooperation of the person directly responsible for machine operation.
Most accidents that occur in a company, during work or transport are caused by failure to observe the basic rules concerning safety.
A careful and prudent user is the best guarantee against accidents and will prove to be much more eective than even the strictest
accident-prevention plan. During work, pay attention to the persons standing in the area to clean, especially
children.
Unpacking
Unpack your machine with great care, avoiding any manoeuvre that could lead to damage. Once you have unpacked it, make sure
all parts are in a good condition. If you notice any damage, DO NOT use the machine and contact your retailer immediately. For
reasons concerning packaging and transport, some parts and optional items may be supplied disassembled. To assemble them,
follow the instructions given in this handbook in the respective sections.
Make sure the packaging materials (bags – cartons – pallets – hooks – etc.) are put away, out of the reach of children. Precautions to
take before starting the machine: To facilitate transport, the side brush (or brushes) is not mounted in its expected working position.
To put it in place, read the – Preparing a new machine – section.
The Controls And The Control Panel
1) Brake lock pedal and parking brake pedal
3) Flap raising pedal
4) Accelerator pedal
5) Right hand side brush control lever
5A) Left hand side brush control lever
A) Selection of displayed data
B) Display
C) Key and indicator of work programme 1
D) Key and indicator of work programme 2
E) Key and indicator of work programme 3
F) Filter shaker ON button
G) ON-OFF button and aspirator motor indicator
H) Side brush speed adjustment knob
I) Button to start/stop the engine (Dual Version)
J) Ignition key
K) Forward/reverse button
L) Waste bin “full” indicator (Optional)
M) Claxon
N) Light switch
O) Emergency
P) Maximum speed adjustment knob
Q) Drive board alarm indicator, identies the error code on the board according to the frequency with which the LED ashes. In
the absence of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation.
5
ENGLISH
Preparing The Machine
The machine calls for a set of 24 V batteries. The machine can be supplied in three options:
1) Batteries supplied with the machine, tted and lled with acid, ready for use.
2) Batteries supplied and tted dry (without the liquid electrolyte).
3) Batteries not supplied. Raise the bonnet carrying the seat by pushing it forward towards the steering wheel and check which
option applies to your machine.
If the batteries are tted, open up one of the vent caps of each
battery and check if they are lled with electrolyte.
1) If the batteries are already lled:
a. Check the level of electrolyte and top up if necessary (use
only distilled water).
b. Recharge (see the MAINTENANCE section and the battery
instruction handbook).
2) If the batteries are supplied without liquid (i.e. dry), they must
be lled with sulphuric acid (density from 1.27 to 1.29 kg at 25°C), according to the instructions given in the next paragraph and
in the battery handbook.
Filling batteries with acid: Pay particular attention when you are handling sulphuric acid. This substance is corrosive. If it comes into
contact with your skin or eyes, wash with plenty of fresh water and seek medical assistance. Batteries must be lled in a ventilated
area.
Fill the cells (or single elements) of the batteries with acid. The correct
level is indicated in the battery instruction handbooks. After an hour,
top up the cells, if necessary, with more acid.
Let the batteries rest – with the machine stopped – for another hour
and then rell, in accordance to the instructions given in the handbook
provided with the battery (refer to the “MAINTENANCE” section). During
the charging operations, all battery caps must be open.
3) If the machine has been supplied without batteries, these must be purchased and installed
accordingly. Competent battery specialists should preferably be
contacted to choose and install the new batteries.
The electrical connection cables supplied with the machine may be used to connect the
batteries. Once the batteries have been installed, connect the battery connector to the
machine.
Removing The Batteries
When removing the batteries, the operator must be equipped with suitable personal protection devices (gloves, goggles, overalls,
safety shoes, etc) to reduce the risk of accidents.
Make sure the switches on the control panel are in the “0” position (o) and the machine is turned o. Keep away from naked ames,
do not short circuit the battery poles, do not cause sparks and do not smoke. Proceed as follows:
• Disconnect the battery wiring and bridge terminals from the battery poles.
• If necessary, remove the devices xing the battery to the base of the machine.
• Lift the batteries from the compartment using suitable lifting equipment.
6
ENGLISH
Using The Machine
Turning On The Machine
Fit in the ignition key and turn it clockwise. Three zeros will come up on the display for about three seconds, followed by the voltage
rating of the battery.
The operator’s seat features a safety device that disables traction (forward and reverse) when the operator gets up from his seat.
NOTE: Temporary activation of the indicator lights on the console and of the horn is to be considered normal.
Let at least three seconds pass after you have turned o the machine, before turning it on again. Check the state of the batteries on
the appropriate display. The display has two functions: Voltmeter and Hour meter. The voltmeter features an undervoltage checking
function which automatically disables all services, traction excluded, if the battery charge level drops below 20.5V (“FLAT BATTERY”
ashes on the display) In this case, recharge the battery (see the “MAINTENANCE” section and the battery handbook). If the battery
charge level is suitably high, you can start your work. If the machine features a petrol engine, rst start the engine.
Auto-Power-On/O
An automatic system turns the machine functions on and o automatically. When one of the three work programmes is selected
by pressing the P1, P2 or P3 button, the following functions are temporarily activated: centre brush, suction motor, side brushes.
The LED of the chosen programme and the centre brush LED come on at the same time. If the accelerator pedal is not pressed,
after a few seconds the functions shut down and the three LEDS start ashing. The sweeper is now in AUTOPOWER- OFF mode. All
functions are automatically reactivated when the user presses the accelerator pedal: AUTO-POWER-ON.
NOTE: When the accelerator is released all the machine functions are automatically switched o, with the exception of the endothermic
engine, which will be switched o after approximately 6 seconds (AUTO POWER OFF).
Using The Work Programs
After turning on the machine and starting the engine, if necessary, choose among the three available programmes, the one best
suiting your requirements by pressing one of the three keys.
BUTTON 1 (Light cleaning, indoors, concrete, quartz, smooth oors, etc.)
BUTTON 2 (Medium cleaning, carpet or other surfaces)
BUTTON 3 (Heavy duty cleaning, outdoors, asphalt or rough surfaces with
rubble, etc.).
NOTE: The parameters of programmes 1, 2 and 3 are factory set. To modify any of the settings, contact the retailer’s service centre. Adjust
maximum forward movement speed according to the working conditions.
Lower the left and/or right side brush by pulling out and lowering the relevant knob.
NOTE: The relevant left or right indicator light will come on. To move the brushes back to their OFF
position, pull up the knobs. The speed of the side brushes can be changed using the adjustment
knob shown in the gure.
The machine features a red emergency stop button. Press this button (the red
warning light will come on) to bring all machine functions, engine included,
to an immediate stop. To restart the machine, press the red button down and
start up the functions requested.
If you are using the machine on wet ground, it is essential to protect the
machine’s paper lters by turning o the aspirator motor with the ON/OFF
button.
7
ENGLISH
Emptying The Waste Bin
1) Move to the waste container.
2) Pull lever that locks/releases the bin.
3) Pull out the bin and empty it.
4) Ret the bin and lock it in place with lever
Cleaning And Servicing The Filter
The lter is a very important component of the machine and essential for correct operation. Proper lter maintenance will allow you
to obtain the best performance from your machine. The lter can be cleaned in any of the following three ways:
1) By means of the automatic cleaning system: According to the chosen work programme, the machine is programmed to
automatically clean the lter at regular preset intervals.
2) By means of an electric lter shaker that is manually started: Just a simple command is needed to keep the lter in perfect
working order: press the button marked ‘F’ and hold it down for a few seconds. Repeat this operation 4 or 5 times. Remember
that the cleaner the lter, the better the results of your cleaning session. It is recommended to carry this operation out at the
end of each work cycle.
NOTE: Dusty environments. If you are using the machine in a dusty environment (e.g. sawmills – warehouses where haulage vehicles pass,
etc.), it is a good idea to use the lter shaker more frequently.
3) By manually cleaning the lter: If operating the lter shaker is not enough to keep the lter clean - and in any case every 20
hours of work - clean the lter manually. Before carrying out any kind of intervention on the machine, make sure it is turned o
and that all functions are deactivated. To obtain this condition, turn the switch marked ‘L to OFF.
1. Remove the rear box from the machine
2. Take the lter out of its seat by turning the two xing handles.
3. Blow compressed air onto the side of the lter featuring the protective net (at a pressure of 6 bar at the most).
4. Ret the lters and the rear panel.
8
ENGLISH
Fitting And Replacing The Side Brushes
To facilitate transport, the side brush (or brushes) is not tted in its expected working position. To t the brush in its correct working
position, proceed as follows:
1) Pull up the brush knob.
2) Loosen the screw on the shaft of the side brush motor.
3) Remove the key protection.
4) Place the brush with its ange on the shaft.
5) Tighten the xing screw.
To replace worn side brushes, carry out the operations listed above.
IMPORTANT: Raise and lower the side brushes while the machine is running.
Replacing Light Bulbs
To replace the front light bulb:
1) Remove the front cover by loosening the xing screws.
2) Replace the bulb, making sure that the new bulb has suitable electrical features.
3) Ret the front cover.
Replacing The Center Brush
CAUTION: This operation must be carried out with the machine o and the key removed.
This machine features a system for automatically adjusting the pressure exerted and compensating for wear. The need to replace
the central brush is highlighted on the display by the wording “BRUSH WORN OUT”.
To replace the center brush, proceed as follows:
• Open up the door on the left hand side of the machine by loosening the knob, as shown in the gure.
• Unscrew and remove the knobs that x the brush housing cover.
• Remove the cover of the brush compartment.
• Remove the worn brush.
• Remove the adapter of the brush stem and t it onto the new brush.
• Maintain the same inclination of the bristles.
• Ret the adapter and mount the new brush. Make sure the adapter is inserted into the hub.
9
ENGLISH
• Ret the cover of the brush compartment and tighten the knobs by following the disassembly instructions in reverse order.
Maintenance, Checking And Recharging The Battery
Check the level of electrolyte inside the batteries regularly. The battery compartment is under the operators seat. Raise the bonnet
and open the caps on the cells. If necessary, top up with distilled water. The level of electrolyte is indicated in the battery instruction
handbook.
IMPORTANT: Check the battery level every 100 hours. After you have lled the battery, close the cells with their caps and clean the top
surface. Pay the utmost attention when you are handling the battery liquid, as it is corrosive. In the event of contact with your skin or eyes,
wash with plenty of fresh water and seek medical assistance.
Whenever necessary, charge the battery according to the following instructions:
• Turn the machine o with the main key.
• Raise the bonnet.
• Disconnect the machine’s battery connector.
• The battery must be recharged in a suciently ventilated area
• Open up all the caps of the battery cells.
• Connect the battery connector to the battery charger.
• Connect the battery charger to the mains (the mains voltage and frequency ratings must correspond to those of the battery
charger).
• After charging, disconnect the battery from the charger and hook it up to the machine.
• Put the caps back on and clean the top surface of the battery.
10
ENGLISH
Adjusting The Brake
If the service brake or parking brake is not eective enough, it can be adjusted by acting on
the front wheel. Loosen locknut B by turning screw A and then tighten locknut B again.
Summary Table
Maintenance
IMPORTANT: These operations must be carried out with the machine o and the key removed. All routine and corrective maintenance
operations must be eected by competent personnel or at an authorised service centre. The life of the battery strictly relates to regular
periodic maintenance (checking the level and density of the electrolyte). If the machine has not been used for a long time (for instance 4-6
weeks), it is in any case necessary to recharge the batteries to guarantee that the voltage level never drops below the threshold value of
20.5 V. If not used, batteries tend to lose their charge.
A: Upon delivery
B: Every 30 hours
C: Every 50 hours
D: Every 100 hours
E: Every 400 hours
Maintenance Of The Battery Version
CHECK A B C D E
Battery liquid and voltage levels
Check the brushes (or charcoal) of all electric motors and
replace if worn
Tightness of the belts
Brake adjustment
Filter shaker
Tightness of the nuts and screws
State of the side brush
Clean the panel lter
Tightness of the bin, lter, ap gaskets
11
ENGLISH
Troubleshooting
Troubleshooting Table
SECURITY CODE MACHINE BEHAVIOUR ERROR DESCRIPTION POSSIBLE INTERVENTION
Motor Pause The traction is blocked
Traction engine overheats
to 95°c or the alternator
overheats to 150°c
Having gone up a steep
slope, this may be normal.
Leave the engine to cool
down for 20 minutes.
Check that the cooling
fan is working correctly.
Check that the brake is not
blocked. Check that the
traction wheel spins freely.
Traction Pause The traction is blocked
The electronic control
circuit overheats to
> 85°c
If the atmospheric
temperature is high,
stop the machine for 20
minutes and then restart it.
If the problem persists, call
the service centre.
Brush Current
The operating functions
stop
Excessive power draw or
central Brush lock
Check the brush runs
smoothly and check for
any impediments (string,
nylon or other)
Battery Reserve
Warning that the battery is
almost at
This happens when the
battery voltage falls below
21V
No intervention required
other than changing the
battery.
Flat Battery
The machine functions all
Stop with the exception of
the Traction
If for 3 consecutive
seconds the Voltage read
by the key is less than 20,
3v
Recharge the battery
Battery Worn Out The machine is blocked
If for 3 consecutive
seconds the Voltage read
by the key is less than 18v
Recharge the battery
Brush Worn Out
The machine continues to
run.
The brush no longer
applies suitable pressure to
the oor as it is worn out
Replace the central brush
Drive Board Alarms
If the machine drive is interrupted, the error code should be identied by means of the status LED. In the absence of malfunctions,
the status LED is steadily on while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of
information, a slow ash (2 Hz) or a rapid ash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
Malfunctions with a slow ash are cancelled automatically once the malfunction has been repaired and the machine functions
normally again.
Malfunctions with a rapid ash (“*” in the table) are considered more serious. The machine must be turned of to reset operation after
repairing the malfunction.
The indication of severity remains active for 10 seconds, after which the status LED ashes constantly showing a two digit malfunction
code until the repairs have been carried out.
For example, error code “1,4” is displayed as follows:  example alarm code 1,4
12
ENGLISH
LED CODES DESCRIPTION
1.1
Overheating > 92°
1.2

Accelerator malfunction
1.3

Speed limiter potentiometer malfunction
1.4

Undervoltage malfunction
1.5

Overvoltage malfunction
2.1

Principal contactor actuator opening failure
2.3
 
Principal contactor actuator closing failure
3.1

Accelerator potentiometer malfunction
3.2
 
Brake activation malfunction
3.3
 
Low battery voltage
3.4
 
Brake deactivation malfunction
3.5
 
HPD malfunction (incorrect regulation of accelerator
potentiometer)
4.1

Motor short circuit
4.2
 
Incorrect motor voltage/short circuit in motor
4.3
 
EEPROM malfunction
4.4
 
Short circuit in motor/EEPROM error
13
ENGLISH
FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
15
Sécurité, opération et entretien
Conservez ces instructions. Lisez et suivez tous les avertissements et mises en garde avant d’utiliser
cette balayeuse. Cette unité est conçue pour un usage commercial.
Si elle est bien entretenue, cette balayeuse vous donnera de nombreuses années de satisfaction de fonctionnement sans problème.
Toutes les pièces ont été inspectées en suivant des normes de contrôles de qualités rigides avant leur assemblage nal. Avant
l’emballage, votre extracteur à tapis a été de nouveau inspecté pour assurer un assemblage sans défauts.
Cette balayeuse est emballée pour prévenir les dommages en cours d’expédition. Nous recommandons que lors de la livraison, vous
déballiez l’unité et l’inspecter pour tous dommages. Seul un examen visuel révélera des dommages qui ont pu se produire lors du
transport.
Consignes de sécurité importantes
Les consignes indiquées ci-dessous doivent être suivies attentivement an de prévenir tout dégât au personnel et à la machine.
Lisez et respectez les instructions reportées sur les étiquettes appliquées sur la machine. Ne les recouvrez pas et remplacez-les
immédiatement par des neuves, si elles devenaient illisibles.
• La température de stockage doit être comprise entre 0° et + 50°C.
• La température d’exercice doit être comprise entre 0° et + 40°C.
• Le taux d’humidité doit être compris entre 30 et 95%.
• Ne pas utiliser la machine comme un moyen de transport.
• Ne pas nettoyer la machine avec des solvants ou d’autres produits semblables.
• Les brosses ne doivent pas travailler lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager les sols.
• En cas de dysfonctionnement, vériez s’il nest pas dû à une négligence d’entretien ordinaire. Si ce n’est pas le cas, faites
intervenir un centre de service après-vente agréé.
• En cas de changement de pièces de rechange, exigez des pièces de rechange D’ORIGINE disponibles auprès d’un revendeur
agréé.
• Avant toute intervention sur la machine, coupez d’abord larrivée d’énergie électrique.
• Ne pas démonter les protections nécessitant des outils pour être démontées.
• Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs sous pression ni avec des substances corrosives.
• Toutes les 200 heures d’exercice, faites contrôler la machine par un centre de service après-vente agréé.
• Ne pas aspirer des liquides inammables.
• En cas d’incendie, utilisez un extincteur à poudres. N’UTILISEZ JAMAIS D’EAU.
• Pendant son utilisation, veillez à ne pas heurter des rayonnages ou des échafaudages, car il y a risque de chutes d’objet.
• Adaptez la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence.
• Évitez les conditions d’instabilité.
• Ce produit est un déchet spécial de type RAEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection
de l’environnement (2002/96/CE RAEE). Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et
réglementations en vigueur.
• Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers.
AVERTISSEMENT: Utilisation et stockage interdits dans les milieux à atmosphère potentiellement explosive.
Modications et améliorations
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer les modications
que nous jugerons nécessaires sans l’obligation d’en faire bénécier les machines déjà vendues.
FRANÇAIS
16
Sécurité
Vous aussi, vous pouvez prévenir les accidents
Aucun programme de prévention des accidents ne peut être ecace sans la collaboration totale du conducteur de la machine. La
plupart des accidents sont dus au non-respect des plus élémentaires règles de prudence. Un utilisateur attentif et prudent est la
meilleure garantie contre les accidents et se révèle plus ecace que nimporte quel programme de prévention. Pendant le travail,
faites attention aux personnes qui se trouvent dans la zone à nettoyer, en particulier aux enfants.
Déballage
Déballez soigneusement la machine en évitant les manœuvres qui pourraient l’endommager. Une fois déballée, vériez le bon état
de tous ses composants. Si ce nest pas le cas, N’UTILISEZ PAS la machine et adressez-vous immédiatement à votre revendeur. Pour
des raisons d’emballage et de transport, certaines pièces et certains accessoires peuvent être livrés démontés. Pour leur montage,
suivez les instructions reportées dans ce manuel dans les paragraphes respectifs.
Veillez à ce que les éléments d’emballage (sachets – cartons – palette – crochets —, etc.) soient rangés dans une zone adéquate en
dehors de la portée des enfants. Précautions à adopter avant de mettre la machine en route: Pour faciliter le transport, la brosse
ou les brosses latérales nont pas été montées dans leur position prévue pour le fonctionnement de la machine. Procédez à leur
montage comme décrit dans le paragraphe – Préparation d’une machine neuve –.
Description des commandes et du tableau de contrôle
1) Pédale blocage frein et pédale frein de service
2) Pédale actionnement déecteur
3) Pédale accélératrice
4) Levier de commande brosse latérale droite
5A) Levier de commande brosse latérale gauche
A) Sélection des données achées
B) Acheur
C) Bouton et indicateur sélection programme de travail1
D) Bouton et indicateur sélection programme de travail2
E) Bouton et indicateur sélection programme de travail3
F) Bouton ON moteur dispositif de nettoyage du ltre
G) Bouton ON-OFF et indicateur moteur d’aspiration
H) Manette de réglage vitesse brosses latérales
I) Bouton marche/arrêt moteur Dual.Version
L) Clé dallumage
M) Bouton sélection marche avant/arrière
N) Indicateur de remplissage de la benne à ordures (En option)
O) Claxon
P) Allumage lumières
Q) Urgence
R) Bouton réglage vitesse maximale
S) Indicateur alarme carte traction, la fréquence d’allumage de la D.E.L. indique le code d’erreur de la carte. Pendant le
fonctionnement, s’il n’y a pas de pannes, la D.E.L. est constamment allumée.
FRANÇAIS
17
Préparation de la machine
La machine nécessitent un groupe de batteries de 24 V pour fonctionner. La machine est oerte en
trois options:
1) Batterie montée et remplie avec de l’acide, prête à l’emploi.
2) Batterie montée à sec (sans électrolyte).
3) Batterie non fournie.
Poussez le capot en avant vers le volant et vériez quelle option a été appliquée à la machine. Si la
batterie est montée, ouvrez un des bouchons de ventilation de chaque cellule et vériez s’ils sont
remplis d’électrolyte
Si la batterie contient déjà l’électrolyte:
a) Contrôlez le niveau de l’électrolyte et faites l’appoint si nécessaire en utilisant seulement de
l’eau distillée.
b) Eectuez une recharge (cf. paragraphe ENTRETIEN et le manuel spécique de la batterie).
Si la batterie est livrée sans liquide (c’est à dire sèche), elle doit être remplie avec de l’acide
sulfurique spécial pour batterie (densité de 1,27 à 1,29kg à 25°C) en suivant les instructions
indiquées dans le paragraphe suivant et dans le manuel spécique de la batterie.
Remplissage de la batterie avec de l’acide sulfurique: Cette opération doit être eectuée avec
une grande attention, car l’acide est très corrosif. En cas de contact avec la peau ou les yeux, rincez
immédiatement avec de leau propre en abondance et consultez un médecin. Le remplissage doit
s’eectuer dans une zone bien ventilée.
Remplissez les cellules ou chaque élément de la batterie avec de l’acide. Le niveau correct est
spécié dans le manuel spécique de la batterie. Après une heure, vériez le niveau et faites
l’appoint, si nécessaire.
Laissez reposer la batterie encore une heure puis procédez à une recharge après avoir consulté le
paragraphe ENTRETIEN du manuel d’instructions spécique de la batterie. Pendant la recharge,
tous les bouchons doivent être ouverts.
Si la machine a été livrée sans batterie, il faudra l’acheter et la monter. Cette opération doit être
eectuée par un mécanicien spécialisé.
Les câbles de branchement électrique sont livrés avec la machine et peuvent être utilisés pour le
branchement de la batterie. Après avoir installé la batterie, branchez le connecteur de la batterie
à la machine.
Si la machine est en version DP, le ravitaillement en carburant doit se faire avec de lessence sans
plomb, en fonction des motorisations. Quoi quil en soit, le type de carburant est indiqué près du
bouchon du réservoir.
Vériez le niveau de l’huile moteur (cf. le chapitre «ENTRETIEN»).
FRANÇAIS
18
Enlèvement des batteries
Lors de l’enlèvement des batteries, lopérateur doit être muni des équipements de protection (gants, lunettes, combinaison,
chaussures de sécurité, etc.) nécessaires pour limiter les risques d’accidents ; vérier que tous les interrupteurs sur le panneau de
commande sont sur «0» (éteint) et que la machine est éteinte, s’éloigner de toute amme nue, ne pas court-circuiter les pôles des
batteries, ne pas provoquer d’étincelles et ne pas fumer, et procéder comme suit:
• Débrancher les cosses du câblage batteries et du pont des pôles des batteries.
• Retirer, si nécessaire, les dispositifs d’ancrage des batteries à la machine.
• Sortir les batteries du core en les soulevant avec des moyens de manutention adaptés.
Utilisation de la machine
Allumage de la machine
Introduisez la clé d’allumage et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. L’acheur indiquera des zéros pendant 3
secondes environ, ensuite la valeur du voltage de la batterie s’achera. Le siège du conducteur loge un dispositif de sécurité qui
désactive la traction (avant et arrière) lorsque le conducteur se lève.
NOTE: Lallumage temporaire des voyants sur le tableau de bord et le bruit de l’avertisseur sonore sont normaux.
Laissez s’écouler 3 secondes au moins avant de rallumer la machine après l’avoir éteinte. Contrôlez la charge de la batterie à travers
l’acheur prévu à cet eet. Lacheur a deux fonctions: Voltmètre et compte-heures. Le voltmètre a aussi une fonction de sécurité,
car il désactive automatiquement toutes les fonctions à l’exception de la traction lorsque la batterie descend à un voltage de 20,5V
(sur l’acheur, le message «BATTERIE ÉPUISÉE» clignote). Dans ce cas, il faut eectuer une recharge de la batterie (cf. chapitre
«Entretien» et le manuel spécique de la batterie). Si la batterie est susamment chargée, vous pouvez commencer à travailler. Si
la machine est équipée d’un moteur à essence, il faut d’abord démarrer le moteur même.
Démarrage/arrêt du moteur à essence
Pour faire démarrer le moteur endothermique, pousser le levier I vers la position START (DÉMARRAGE) (voir le tableau de commande) ;
le retour du levier à sa position initiale est automatique.
NOTE: Si, pour quelque raison que ce soit, le moteur ne devait pas démarrer immédiatement, le temps maximum d’excitation du démarreur
ne doit pas dépasser les 5 s.. Ces intervalles d’excitation peuvent être répétés s’ils sont espacés d’une courte période de repos (environ 8 –
10 s.).
Pour couper le moteur, replacez le levier I sur OFF.. Chaque fois que la machine fonctionne avec le moteur endothermique, vériez si
le ventilateur de refroidissement est en fonction. En cas de surchaue de l’alternateur, une protection se déclenche en provoquant
l’arrêt de la machine et l’achage du code d’alarme «MOTEUR PAUSE».
Pour mettre la machine en mouvement, sélectionner la marche avant ou arrière à l’aide du bouton, positionné sur le volant. Appuyez
ensuite sur la pédale de l’accélérateur et la machine démarre.
Auto-Power-On/O
La machine est munie d’un système automatique de marche et arrêt des fonctions. Quand on sélectionne un des trois programmes
en appuyant sur le boutonP1, P2 ou P3, les fonctions «Balai central», «aspirateur», «balais latéraux» sont activées et la D.E.L. du
programme choisi ainsi que celle du balai central s’allument. Si on n’appuie pas sur la pédale de l’accélérateur, au bout de quelques
secondes les fonctions se bloquent et les trois D.E.L. commencent à clignoter: la balayeuse se trouve en fonction AUTOPOWER-OFF.
Toutes les fonctions s’activent à nouveau automatiquement chaque fois que l’utilisateur appuie sur la pédale de l’accélérateur:
AUTO-POWER-ON (MISE SOUS TENSION AUTOMATIQUE).
NOTE: En relâchant la pédale de l’accélérateur ou en plaçant le levier P au point mort, on obtient l’arrêt automatique de toutes les fonctions,
sauf le moteur à essence, dans un délai de 6 secondes environ (AUTO POWER OFF).
FRANÇAIS
19
Utilisation des programmes de travail
Après avoir allumé la machine et, éventuellement, démarré le moteur à essence,
sélectionnez un des trois programmes de travail prévus en fonction du nettoyage
à eectuer.
BOUTON1 (Nettoyage léger intérieur-ciment quartzeux, sols lisses, etc.)
BOUTON2 (Nettoyage moyen moquette ou autres surfaces)
BOUTON3 (Nettoyage lourd extérieur asphalte ou chaussées accidentées avec des détritus
importants).
NOTE: Les paramètres de travail des programmes1 – 2 – 3 ont été mis au point en usine par le
fabricant. Pour modier ces valeurs, contactez le service après-vente de votre revendeur. Régler la
vitesse maximale d’avancement selon les conditions de travail.
Abaissez la brosse latérale gauche ou droite en extrayant et en abaissant les
manettes prévues à cet eet.
NOTE: Lindicateur lumineux gauche ou droit s’allumera sur le tableau de contrôle. Pour ramener les brosses latérales en position OFF,
soulevez les deux manettes correspondantes. La vitesse des brosses latérales peut être réglée en agissant sur la manette illustrée sur la
photo.
La machine est aussi équipée d’un bouton d’arrêt d’urgence. La pression de ce bouton (voyant rouge allumé) provoque l’arrêt
immédiat de toutes les fonctions, moteur à essence compris. Pour réactiver la machine, pressez encore une fois le bouton rouge,
puis réactivez les opérations souhaitées.
En cas de sol mouillé, il est indispensable, an de préserver les ltres en papier, de couper le moteur d’aspiration en appuyant sur
le bouton ON/OFF.
Vidage de la benne à ordures
Lopération de vidage doit être eectuée de la façon suivante:
1) S’approcher du conteneur à déchets.
2) Tirer le levier de blocage du tiroir.
3) Extraire le tiroir et le vider.
4) Réintroduire le tiroir et le bloquer au moyen du levier.
FRANÇAIS
20
Nettoyage du ltre et entretien
Le ltre est un composant essentiel au bon fonctionnement de la machine. Son entretien est donc de première importance et
garantira les meilleures performances à la machine. Le ltre peut être nettoyé de trois façons diérentes:
1) Par nettoyage programmé: Les programmes de travail de la machine ont prévu le nettoyage automatique et cyclique du ltre
à des intervalles préétablis.
2) Par l’actionnement manuel du dispositif de nettoyage du ltre électrique: Un simple geste permet d’avoir toujours le ltre en
parfaites conditions de travail. Il sut de presser le bouton (rep. F) sans le lâcher pendant quelques secondes. Répétez cette
opération 4 ou 5 fois. Plus le ltre est propre et meilleur sera le résultat du nettoyage. Il est conseillé de le nettoyer à la n de
chaque cycle de travail.
NOTE: Environnement poussiéreux. Si l’environnement de travail est particulièrement poussiéreux (scierie, passage important de poids
lourds, etc.), il est conseillé d’actionner le dispositif de nettoyage du ltre plus fréquemment.
3) Nettoyage manuel du ltre: Si le résultat du nettoyage du ltre avec le dispositif de nettoyage du ltre nest pas concluant, et
de toute façon toutes les 20 heures de fonctionnement, il faut procéder au nettoyage manuel du ltre. Mais avant d’intervenir
sur la machine, il faut l’éteindre et désactiver toutes ses fonctions. Pour ce faire, placez la clé de l’interrupteur (rep. L) sur OFF.
1. Enlever le tiroir postérieur de la machine
2. Démontez les deux ltres de leur logement en tournant les 4 manettes de xation.
3. Retirer le ltre de son siège en tournant les 2 poignées de retenue.
4. Remontez le ltre et le panneau arrière.
Montage et changement des brosses latérales
Pour faciliter le transport, la brosse ou les brosses latérales nont pas été montées dans leur position prévue pour le fonctionnement
de la machine. Pour monter la brosse latérale dans sa position, procédez de la façon suivante:
1) Levez la manette de la brosse.
2) Dévissez la vis de larbre du moteur de la brosse latérale.
3) Enlevez la protection de la clavette.
4) Montez la brosse et sa bride sur l’arbre.
5) Revissez la vis de xation.
Procédez de la même façon pour changer les brosses latérales usées.
ATTENTION: Lever et baisser les brosses latérales lorsque la machine fonctionne.
Changement de l’ampoule
Pour changer l’ampoule frontale, procédez de la façon suivante:
• Démontez le capot frontal en dévissant les vis de xation.
• Remplacez l’ampoule grillée par une neuve ayant les mêmescaractéristiques électriques.
• Remontez le capot frontal.
Changement de la brosse centrale
ATTENTION: Cette opération doit être eectuée avec la machine à l’arrêt et la clé désactivée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dustbane Gladiator 1050 Operations Manual

Taper
Operations Manual

dans d''autres langues