Kress 1055 HTC Fiche technique

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Fiche technique
Français
1 Interrupteur de marche/arrêt, électronique de
commande à onde pleine et bague de réglage de
présélection de vitesse
2 Commutation du sens de rotation
gauche/droite
3 Module de câble de secteur
4 Verrouillage du module de câble de secteur
5 Poignée supplémentaire
6 Bague de réglage pré-sélection du couple de rotation
CTH 5501seuqinhcet .tcaraC
W 0501eébrosba ecnassiuP
W 006étibéd ecnassiuP
Commande électronique
Rotation droite/gauche
1sessetiv ed erbmoN
03508 nm/t ediv à essetiV
Vitesse en charge t/mn 530
Perçage (acier), Ø max. mm 16/6
Perçage (bois), Ø max. mm 70
Vissage (bois), Ø max. mm 12
Vissage (tôle), Ø max. mm 8
Collet de serrage Ø mm 43
43mm erialugna eruseM
31mm Ø nirdnaM
Filetage de la broche
1
/2" x 20 UNF
3,2gk sdioP
Utilisation
La perceuse peut être utilisée de manière universelle pour
le perçage et le vissage du bois, du métal et du plastique.
Grâce à sa faible vitesse, elle est parfaitement adaptée au
mélange et au remuage de matériaux fluides et visqueux,
au perçage de trous de très grands ø ou à la pose de vis
dans des bâtis et des chevilles à façades.
Consignes de sécurité et prévention des accidents
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d’utilisation et d’observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que les
consignes de sécurité générales relatives aux outils
électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
Attention !
Cette perceuse a un couple de rotation très élévé.
Tenir toujours fermement l’appareil à deux mains !
Utilisez les poignées supplémentaires livrées avec l’ap-
pareil. La perte du contrôle de la machine peut entraî-
ner des blessures.
Une attention particulière est requise lors de la mani-
pulation de dents ou de matériaux visqueux. Veillez à
une bonne tenue du récipient, et fixez-le de façon à ce
qu’il ne soit pas entraîné par le mouvement de rotation
de l’agitateur !
Attention!
L’appareil ne doit être branché sur le réseau qu’avec
le module de câble de raccordement d’origine.
Tenir compte du couple de blocage de la machine,
par exemple lorsque le foret reste coincé ou
lorsqu’il rencontre ou bloque sur de l’acier à
béton armé !
Avant d’utiliser les outils avec le mandrin ou la bro-
che de perçage, toujours débrancher la prise au
secteur ou retirer le module du câble de secteur (3)
de la poignée en actionnant les boutons-poussoirs
de verrouillage (4) !
Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante!
Les prises de courant placées à l’extérieur doivent
être protégées par le biais de disjoncteurs de pro-
tection à courant de défaut (FI-).
Ne pas percer le bâti pour marquer la machine.
L’isolation de protection serait alors court-circuitée.
Utiliser des plaquettes collantes.
Toujours éloigner le câble de la machine en le diri-
geant vers l’arrière.
Double isolation
Nos appareils sont fabriqués conformément aux prescrip-
tions européennes (normes NE) afin de garantir le maximum
de sécurité à l’utilisateur. Les machines dotées d’une double
isolation portent toujours le symbole international . Il n’est
pas nécessaire de relier les machines à la terre. Il suffit d’utili-
ser un câble à deux conducteurs.
Les machines sont antiparasitées confornément à la norme
EN 55014.
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec l'indica-
tion de la plaque signalétique de l'appareil.
Commande électronique de vitesse
Cette machine est équipée d'un dispositif électronique de
commande à onde pleine, incorporé à l'interrupteur (1). La
vitesse de rotation requise peut être pré-sélectionnée (par
exemple, pour des vissages en série).
Position A = vitesse de rotation minimale
Position G = vitesse de rotation maximale
La vitesse de rotation est maintenue constante par le système
électronique intégré à pleine onde avec évaluation du signal
tachymétrique. Du fait de sa vitesse de rotation réduite et de
son couple de rotation élevé, cette perceuse est idéale pour
les travaux nécessitant beaucoup de force, par exemple :
- pour le mélange de matériaux particulièrement durs ou
visqueux,
- pour le perçage de trous de très gros diamètre,
- pour serrer des vis dans des bâtis et des chevilles à
façade.
Attention !
Ne pas bloquer la machine pendant plus de 2 à 3 se-
condes. Un blocage de plus longue durée peut entraî-
ner des dommages pour le moteur.
Important !
Lors d'une sollicitation intense et durable et faible vi-
tesse de rotation, le moteur peut s'échauffer ! Refroidir
le moteur en laissant tourner à vide à grande vitesse.
Limitation électronique du couple (Torque-Control)
La molette de réglage (6) permet de séléctionner le couple
(Torque) du moteur.
1 = couple faible
10 = couple maximal
Si le couple prséléctionné est atteint lors d‘un travail de vis-
sage, la machine se met hors circuit et cesse de fonc-tionner.
Modification du sens de rotation
(Sens principal «à droite»)
Le sens de rotation de la broche porte-util est modifié au
moyen du commutateur de sens de rotation (2).
R = marche à droite
L = marche à gauche
Important ! Appuyer chaque fois à fond sur le commu-
tateur du sens de rotation (2), c’est-à-dire veiller à ce
qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Actionner simplement le commutateur de sens de rotation
en appuyant avec le pouce et l'index (ou le médius) des
deux côtés.
Attention !
Modification du sens de rotation seulement à l'arrêt !
En position moyenne LOCK, l'interrupteur de sens de
rotation empêche l'actionnement fortuit de l'interrup-
teur à onde pleine (1), lors d'un changement d'outils
par exemple, ou encore lors du montage ou démon-
tage du mandrin porte-foret.
Mandrin à serrage rapide
Ce mandrin a été spécialement conçu pour l’utilisation sur
des perceuses à percussion. Le mandrin possède un ver-
rouillage qui empêche un desserrage accidentel de l’outil
de perçage, même à de hautes cadences de percussion.
Serrer l’outil de la manière habituelle, en tournant la douille
jusqu’à la butée. L’encliquetage alors nettement audible et
perceptible confirme le bon fonctionnement du dispositif
de blocage du serrage. Serrage et desserrage du mand-
rin en bloquant l'anneau de verrouillage.
S’il est nécessaire de remplacer un mandrin défectueux, il
convient de vérifier si le mandrin est bloqué sur la broche
de perçage à l’aide d’une vis de blocage. Cette dernière
doit d’abord être retirée. (Attention ! Vis à filet à gauche !
La desserrer dans le sens des aiguilles d’une montre !).
Dévisser le mandrin comme cela est représenté sur l’illu-
stration (avec clé à fourche).
Procéder au remontage dans l’ordre inverse
Attention : avant de procéder au montage d’un nouveau
mandrin, nettoyer les surfaces transversales du mandrin et
de la broche de perçage.
Attention !
Avant le démontage et le remontage du mandrin, ame-
ner pour commencer l'interrupteur de sens de rotation
(2) dans la position LOCK, retirer la fiche de prise du
courant ou encore retirer le module de câble de sec-
teur (3) de la poignée en actionnant le bouton-poussoir
de verrouillage (4) !
Veuillez toujours observer la vitesse adéquate quel que
soit le but dans lequel vous utilisez la machine.
Pour le perçage, adapter les vitesses au matériau à travail-
ler et au diamètre du foret.
Utilisez pour:
les matériaux doux (bois, matière plastique): les forets héli-
coïdaux WS (acier à outils).
l'acier et le fer : les forets-hélicoïdaux HSS (acier rapide à
haut rendement).
En outre notez bien que la clé du mandrin ne doit pas
être fixée à la perceuse par chaines, cordons ou autres
moyens semblables et que les pièces à percer doivent
être assurées contre l'entraînement par le foret.
Entretien
Le moteur de la machine est graissé pour une longue péri-
ode et ne nécessite pas de maintenance particulière. Si
l'on est amené à utiliser intensément la machine pendant
une longue période, il est recommandé de l'envoyer à nos
services pour un nettoyage approfondi et une révision.
Vous vous épargnerez des frais inutiles de réparations et
vous augmenterez la longévité de votre machine. Une ven-
tilation égale et constante est primordiale pour garantir une
longue vie du moteur. Il est par conséquent expressément
recommandé de débarrasser le ventilateur des dépots de
poussière après tous travaux quels qu'ils soient.
Remplacement des balais de charbon
Le personnel de nos services après-vente effectue rapide-
ment et professionellement cette opération, ainsi que de
tout autre travail d'entretien.
Câble de secteur
Remplacer sans délai tous câbles défectueux. Ceci peut
être effectué de manière très simple et sans aucune com-
plication grâce au module de câble de secteur (3). Appuyer
sur les deux boutons-poussoirs de verrouillage (4), et ex-
traire le module de câble de secteur (3) de la poignée. In-
sérer le nouveau module de câble dans la poignée et en-
clencher. Le câble de secteur peut être livré en différentes
longueurs (accessoire spécial).
Utiliser le module du câble de secteur uniquement pour
les outils électriques KRESS ! Ne pas essayer de faire
fonctionner d’autres appareils électriques à l’aide de
ce module !
Poignée auxiliare
Pour des raisons de sécurité, la poignée auxiliare doit tou-
jours être utilisée lors des travaux avec la perceuse. Elle
permet un guidage sûr de la perceuse et un réglage minu-
tieux de la profondeur grâce à la butée de profondeur.
Serrer à bloc la vis de serrage située au niveau de la poig-
née auxiliare. Ceci permet d’empêcher que la poignée au-
xiliare de torde sur le collier de serrage ou qu’elle se déta-
che de l’appareil.
Accessoires livrés
Poignée supplémentaire avec butée de profondeur de
perçage
Informations relatives au bruit/aux vibrations
Valeurs mesureés déterminées conformément à la norme
EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont :
Niveau de pression acoustique: 78 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique: 89 dB (A)
Incertitude de mesurage: K = 3 dB (A)
Lors de travaux, le niveau sonore peut dépasser
85 dB(A). Porter une protection acoustique.
Vibrations
Valeur d´émissions vibratoires triaxiale déterminée selon EN
60745.
Valeur de mesure ah = 8,7 m/s
2
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions
d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesure
normées par l´EN 60745 et peut être utilisée pour une
comparaison d’appareils.
L’amplitude d’oscillation change en fonction de l’utilisation
de l’appareil électroportatif et peut, dans certains cas, être
supérieure à la valeur indiquée dans ces instructions
d’utilisation. La sollicitation vibratoire pourrait être sousesti-
mée si l’appareil électroportatif est régulièrement utilisé
d’une telle manière.
Remarque :
pour une estimation précise de la sollicitation
vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire
pendant toute la durée du travail.
Instructions de protection de l’environnement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recy-
clage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier
recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recy-
clage sélectif des différents matériaux.
Sous réserves de modifications techniques.
CE:
TF:
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
siehe CE.
Technische Unterlagen bei: siehe TF
DE
CE Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
see CE
Technical file at: see TF
EN
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabi-
lite´que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés: voir CE
Dossier technique auprès de: voir TF
FR
CE Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit
produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: zie CE
Technisch dossier bij: TF
NL
CE Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilitá, dichia-
riamo che il dotto è proconforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: vedere CE
Facicolo tecnico presso: vedere TF
IT
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguen-
tes: ver CE
Expediente técnico en: TF
ES
CE Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt
överensstämmer med följande normer och do-
kument: se CE
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
se TF
SE
CE Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: se CE
Teknisk dossier hos: se TF
DK
CE Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med folgende standarder
eller standarddokumenter: se CE
Tekniske underlag hos: se TF
NO
CE Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaame yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
stardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
katso CE
Tekninen tiedosto kohdasta: katso TF
FI
Δήλωση πιστότητας CE
Με την παρούσα δηλώνουμε υπεύθυνα, ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στα ακόλουθα
πρότυπα και ντοκουμέντα καθορισμού
προτύπων: βλέπε CE
Τεχνικός φάκελος από: βλέπε TF
GR
EN 60745-1, EN 60745-2-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EG, 2004/108/EG
KRESS-elektrik GmbH & Co. KG, Postfach 166, D-72403 Bisingen
Bisingen, im
Februar 2011
Klemens Müller Wolfgang Auch
Qualität & Prozessbeauftrager Technischer Leiter
Quality & Process Representative Technical Director
Garantie
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde mit hoher Präzision gefertigt
und unterliegt strengen werkseitigen Qualitätskontrollen.
2. Daher garantieren wir die kostenlose Beseitigung von
Fabrikations- oder Materialfehlern, die innerhalb von 24 Monaten
ab Verkaufsdatum an den Endverbraucher auftreten. Wir behalten
uns vor, defekte Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung sowie die Öffnung
des Gerätes durch nicht autorisierte Reparaturstellen führen zum
Erlöschen der Garantie. Dem Verschleiß unterworfene Teile sind
von Garantieleistungen ausgeschlossen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher Meldung von
Mängeln (auch bei Transportschäden) anerkannt werden. Durch
Ausführung von Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
5. Bei Störungen bitte Gerät mit ausgefüllter Garantiekarte und
kurzer Mängelbeschreibung an uns oder die zuständige
Servicestelle einsenden. Kaufbeleg beifügen.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Verpflichtungen
werden alle weitergehenden Ansprüche des Käufers –
insbesondere das Recht auf Wandelung, Minderung oder
Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen –
ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht auf
Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder Wandelung
(Rückgängigmachung des Kaufvertrages) zu, falls es uns nicht
gelingt, evtl. auftretende Mängel innerhalb einer angemessenen
Frist zu beseitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzansprüche nach
den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB wegen Fehlens zugesicherter
Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für den Bereich
der Bundesrepublik Deutschland.
Guarantee
1. This electrical tool has been designed with high precision and was
approved after undergoing strict quality control checks in the
factory.
2. We are therefore able to guarantee free servicing of any
production or material faults which arise in the 24 months after the
date of sale to the purchaser. We reserve the right to repair
defective parts or else replace them with new parts. Parts which
have been replaced become our property.
3. The guarantee will be rendered void if the device is used
improperly, mistreated or opened up by unauthorised repair
personnel. Parts which are subject to wear are not covered by the
guarantee.
4. The guarantee may only be enforced when defects are reported
without undue delay (including shipping damage). Guarantee
implementation does not extend the guarantee period.
5. If the tool is defective, please complete the guarantee card and
return the unit, guarantee card and a brief description of the
problem to the responsible service location. Please enclose your
sales receipt.
6. The guarantee obligations assumed by us shall exclude any
further claims on the part of the buyer, in particular the right to
recission of a sale, reduction and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a reduction (in the
purchase price) or the recission of the sale (cancellation of the
sales agreement) should we fail to eliminate any defects within a
reasonable period of time.
8. Damage claims in accordance with §§ 463, 480 Paragraph 2,
635 BGB due to absence of guaranteed quality shall not be
excluded.
9. The provisions defined in Items 7 and 8 only apply to the Federal
Republic of Germany.
Garantie
1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et
soumis à des contrôles de qualité sévères en usine.
2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final,
l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui
surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous
nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de
les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre
propriété.
3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que
l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités,
entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie
excluent l’usure des pièces soumises.
4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte
qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au
transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne
donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
5. En cas de disfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa
carte de garantie dûment complétée et une brève description des
défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente
concernée. Prière de joindre la facture.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,
exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le
droit de rétraction, de réduction ou de revendication de
dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du
contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat),
selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure
d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts
selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à
l'absence de propriétés garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.
Garantie
1. Dit elektrisch werktuig werd met de grootste precizie vervaardigd
en wordt in de fabriek aan strenge kwaliteitscontroles onder-
worpen.
2. Daarom garanderen wij de kosteloze herstelling van fabricage- of
materiaalfouten die binnen 24 maanden vanaf de verkoopsdatum
bij de eindverbruiker optreden. Wij hebben het recht defecte
onderdelen te herstellen of door nieuwe te vervangen. Vervangen
onderdelen worden opnieuw onze eigendom.
3. Ondeskundig gebruik of verkeerde behandeling alsook het openen
van de machine door niet-geautoriseerde hersteldiensten doen de
garantie vervallen. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantieprestaties uitgesloten.
4. Er kan slechts aanspraak op garantie verleend worden als de
schade onverwijld gemeld werd (ook bij transportschade). Er volgt
geen verlenging van de garantieperiode na uitvoering van
garantieprestaties.
5. Gelieve in geval van storing de machine met ingevulde garantie-
bon en een korte beschrijving van de schade aan ons of aan een
bevoegde service-dienst in te sturen. Cassabon bijvoegen.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen zijn alle
verdere aanspraken van de koper – met name het recht op
koopvernietiging, prijsreductie of het eisen van schadevergoeding
– uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsreductie
(vermindering van de aankoopprijs) of op koopvernietiging
(annuleren van het koopcontract), indien wij er niet in slagen,
eventueel opgetreden defecten binnen een redelijke termijn te
herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding volgens
§§ 463, 480 alinea. 2, 635 BGB wegens niet bestaande,
toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar voor de
Bondsrepubliek Duitsland.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kress 1055 HTC Fiche technique

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Fiche technique