Ferm BGM1017 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

͇ÏÌfl Ì ‰ÓÎÊ̇ Ô‚˚¯‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡ÌÌÛ˛
̇ ÌÂÏ.
11. ÑÎfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡·ÓÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÍÛÚËÚ¸ ·ÓÎÚ‡ÏË Ï‡¯ËÌÛ Í
‚ÂÒÚ‡ÍÛ.
èÖêÖÑ ÇäãûóÖçàÖå åÄòàçõ:
1. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË «OFF» (Çõäã), ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸
¯ÚÂÍÂ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ.
2. ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ‰ÂʇڸÒfl ̇ Û‰‡ÎÂÌËË
ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔË·Ó‡.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú èêàÅéê
èêà:
1. ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÚÂÍÂÂ Ë ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯ÌÛ‡;
2. ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ;
3. ÔÓfl‚ÎÂÌËË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
åéçíÄÜ
êËÒ. B.
äÂÔÎÂÌË ˘ËÚ͇ Ë Ò‡Ï ÒÚÂÍÎflÌÌ˚È ˘ËÚÓÍ
‰ÓÎÊÌ˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl Ë „ÛÎËÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ÔË ÛÒÎÓ‚ËË, ÍÓ„‰‡ Á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÌÂ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÚÂÍÂ
‚˚‰ÂÌÛÚ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇ ‰ÓÎÊ̇ ÍÂÔËÚ¸Òfl ·ÓÎÚ‡ÏË Í
‚ÂÒÚ‡ÍÛ. ÑÎË̇ ·ÓÎÚÓ‚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÚÓ΢ËÌ˚ ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÎËÚ˚ ‚ÂÒڇ͇. Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÔÎËÚ‡ ËÁ ÏÂڇη,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓÍ·‰ÍÛ ËÁ ‰Â‚flÌÌÓÈ
‰ÓÒÍË ËÎË ÔÓ‰Ó·ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·, ˜ÚÓ·˚
Á‡ËÁÓÎËÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ Ë ËÁ·Âʇڸ ‚Ë·‡ˆËË.
ìëíÄçéÇäÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ
ëíÖäãüççéÉé ôàíäÄ à ÖÉé
äêÖèãÖçàü.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÍÂÔÎÂÌË ‰Îfl ÒÚÂÍÎflÌÌÓ„Ó ˘ËÚ͇ Ë
Ò‡Ï ˘ËÚÓÍ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó ‚ÏÂÒÚ Ò
χ¯ËÌÓÈ ‚ËÌÚ‡ (Ä).
ê„ÛÎËӂ͇ ‚˚ÒÓÚ˚ ÍÂÔÎÂÌËfl ˘ËÚ͇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Ì·Óθ¯Ó„Ó
ÓÒ··ÎÂÌËfl ‚ËÌÚ‡. ë‚Ó·Ó‰ÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂʉÛ
ÚÓ˜ËθÌ˚Ï Í‡ÏÌÂÏ Ë ÍÂÔÎÂÌËÂÏ ˘ËÚ͇ ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ ‚ Ô‰Â·ı ÏÂÊ‰Û 1,0 Ë 1,5 ÏÏ.
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚ËÌÚ (Ä) ‚ÌÓ‚¸ ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌÛÚ¸.
ê„ÛÎËӂ͇ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÒÚÂÍ· (ÒÏ. ËÒÛÌÓÍ)
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ËÒıÓ‰fl ËÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ
̇ËÎÛ˜¯ÂÈ Á‡˘ËÚ˚ LJ¯Â„Ó Îˈ‡.
èË ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ Ӊ‚‡Ú¸ ÒÔˆˇθÌ˚Â
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
êÖÉìãàêéÇäÄ éèéêçéâ èãÄëíàçõ
áÄÉéíéÇäà
ê„ÛÎËӂ͇ ÓÔÓÌÓÈ Ô·ÒÚËÌ˚ ‰ÓÎÊ̇
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ÔË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓÏ
ÚÓ˜ËθÌÓÏ Í‡ÏÌÂ Ë ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒÂÚ‚ÓÏ
ÔËÚ‡ÌËË (¯ÚÂÍÂ ‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ÓÁÂÚÍË).
á‡ÚflÌËÚ ÚÛ„Ó ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ, ÓÒÚ‡‚Ë‚
χÍÒËχθÌ˚È Á‡ÁÓ (ë) ÏÂÊ‰Û ÌÂÈ Ë ÚÓ˜ËθÌ˚Ï
͇ÏÌÂÏ, ‡‚Ì˚È 1 – 1,5 ÏÏ.
áÄåÖçÄ íéóàãúçéÉé äÄåçü
êËÒ. C.
èËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í Á‡ÏÂÌ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl
ÚÓθÍÓ ÚÓ„‰‡, ÍÓ„‰‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÚÂÍÂ
χ¯ËÌ˚ ‚˚ÌÛÚ ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‡ ÚÓ˜ËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÂÌ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ:
ÚÓˆÂ‚ÓÈ Íβ˜ 19 ÏÏ;
ÚÓˆÂ‚ÓÈ Íβ˜ 8 ÏÏ;
ÓÚ‚ÂÚ͇.
ëÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
̇Á‚‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èË Á‡ÏÂÌ ͇ÏÌfl
Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
ç‡ Ô‡‚ÓÏ ¯ÔË̉ÂΠÂÁ¸·‡ Ô‡‚‡fl, ‡ ̇ ΂ÓÏ
¯ÔË̉ÂΠ– ΂‡fl.
Ferm 45
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
IEC1029-2-4, EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Touret à meuler combiné
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRE-
SPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DESCRIPTION TECHNIQUES
Fig. A.
1. Marche/arret interrupteur
2. Support
3. Verre protectrice
4. Cadre de la plaque de verre protectrice
5. Vis
6. Meule humide
7. Reservoir eau
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à
proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. Lisez entièrement les consignes
de sécurité!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signaléti-
que.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 370 W
Vitesse à vide | 2950/min
Dimension la meule | 150x20 (12.7) mm
Dimension la meule, humide | 200x40 (20) mm
Poids | 12 kg
L
pa
(pression sonore) | 76.0 dB(A)
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
12 Ferm
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE LA
MACHINE :
1. Contrôlez les fonctions suivantes :
- Est-ce que la tension de branchement du
moteur correspondent à la tension du réseau?;
- Branchez la machine sur une prise mise à la
terre (socle de prise de courant de sécurité) ;
- Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-sec-
teur sont en bon état ; solides, sans effilures ou
dommages?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
Si vous utilisez éventuellement des rallonges,
prenez soin qu’elles soient équipées de prise de
terre.
3. Une meule est un outil fragile.
La meule ne supporte pas les chocs. Pour affûter il
faut toujours utiliser le devant de la meule, jamais
le côté. Il ne faut jamais monter une meule fen-
due. Si elle est fendue il faut la remplacer immé-
diatement; à cause de la grande vitesse de rota-
tion la meule pourrait éclater et causer des acci-
dents.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité pendant l’af-
fûtage.
5. Prenez soin que le carter de protection soit toujours
monté autour de la meule pendant l’affûtage.
6. Faites attention que le carter de protection et le sup-
port fixe soient toujours montés solidement et de
façon correcte.
7. Le jeu entre le support fixe et la meule ne doit pas
être supérieur à 1-1,5 mm.
8. Utilisez la meule seulement pour les travaux aux-
quels elle est destinée, par exemple pour l’affûtage
des outils.
- Donc pas pour les constructions lourdes. Uti-
lisez seulement des meules pourvues des indica-
tions suivantes :
- Données concernant le fabricant ;
- Matériau de liaison ;
- Dimensions ;
- Régime toléré.
9. N’évasez jamais le trou de l’axe des meules pour
agrandir le diamètre du trou.
10. La vitesse périphérique ne doit pas excéder la
vitesse, mentionée un pierre à aiguiser, moteur par
minute.
11. Pour un affûtage sûr nous vous conseillons de visser
la machine.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE :
1. Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas en posi-
tion “En service” avant de brancher l’appareil sur la
tension du réseau.
2. Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les
pièces mouvantes de la machine.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE :
1. court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta-
tion ou endommagement du fil d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Ferm 13
äÓÏ·ËÌËÓ‚‡Ì̇fl Á‡ÚӘ̇fl χ¯Ë̇
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éÅéáçÄóÖçàü
êËÒ. A.
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl
2. éÔÓ̇fl Ô·ÒÚË̇ ‰Îfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË (ÒÔ‡‚‡)
3. ëÚÂÍÎflÌÌ˚È ˘ËÚÓÍ
4. äÂÔÎÂÌË ˘ËÚ͇
5. ÇËÌÚ
6. íÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË
7. êÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ
Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡Ì Ô‡‚Ë·
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë
¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍÂ
¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È
͇·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓÂ
Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ
1. èÓ‚Â¸ÚÂ:
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË ÔÓ‰Íβ˜‡ÂÏÓ ̇ÔflÊÂÌËÂ
‚‡¯ÂÏÛ ÒÂÚ‚ÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲;
àÒÔÓθÁÛÂÚ ÎË Ç˚ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓ ÒÂÚ‚ÓÂ
ÔËÚ‡ÌËÂ;
ç‡ıÓ‰flÚÒfl ÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ, ¯ÚÂÍÂ̇fl ‚ËÎ͇
Ë ÓÁÂÚ͇ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË: (ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸
Ëı ÍÂÔÎÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ ËÁÎÓÏÓ‚ Ë
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ).
2. àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰ÎËÌÌ˚ı
Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚È Í‡·Âθ.
3. íÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ fl‚ÎflÂÚÒfl ıÛÔÍËÏ ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
íÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ Ì ÔÂÂÌÓÒËÚ Û‰‡Ó‚.
ÇÒ„‰‡ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ ÚÓθÍÓ
·ÓÏ (Îˈ‚ÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ) ͇ÏÌfl Ë ÌËÍÓ„‰‡
Â„Ó ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸˛.
çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÂÒÌÛ‚¯ËÈ
ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸. çÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ „Ó.
àÁ-Á‡ ·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl Ú‡ÍÓÈ
͇ÏÂ̸ ÏÓÊÂÚ ‡ÒÍÓ¯ËÚ¸Òfl Ë ÔË‚ÂÒÚË Í
ÏÌÓ„Ó˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Û‚Â˜¸flÏ.
4. ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓˆÂÒÒ‡ ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‚Ò„‰‡ ÌÓÒËÚÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
5. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ Á‡ÚÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ·ÂÁ
Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
6. ÇÒ„‰‡ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎflÈÚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡ÌÌ˚È
Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÓÔÓÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ ‰ÂÚ‡ÎË.
7. á‡ÁÓ ÏÂÊ‰Û ÓÔÓÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ Ë ÚÓ˜ËθÌ˚Ï
͇ÏÌÂÏ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ô‚˚¯‡Ú¸ 1 – 1,5 ÏÏ.
8. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓ˜ËθÌ˚È Í‡ÏÂ̸ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı
‡·ÓÚ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ. ç‡ÔËÏÂ,
‰Îfl Á‡ÚÓ˜ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‡ Ì ‰Îfl Ó·˙ÂÏÌ˚ı
‡·ÓÚ Ò ÏÂÚ‡ÎÎÓÍÓÌÒÚÛ͈ËflÏË.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÚÓ˜ËθÌ˚ ͇ÏÌË, ÍÓÚÓ˚Â
ËÏÂ˛Ú ÒÎÂ‰Û˛˘Û˛ χÍËÓ‚ÍÛ:
낉ÂÌËfl Ó· ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂ;
ë‚flÁÛ˛˘ËÈ Ï‡ÚÂˇÎ;
ɇ·‡ËÚ˚;
ÑÓÔÛÒÚËÏÓ ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚.
9. èÓÒ‡‰Ó˜ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl ‰Îfl
¯ÔË̉ÂÎfl χ¯ËÌ˚ Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ
‡ÒÒ‚ÂÎË‚‡Ú¸.
10. å‡ÍÒËχθ̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 370 ÇÚ
ó‡ÒÚÓÚ‡ ‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2950 Ó·/ÏËÌ
ɇ·‡ËÚ˚ ÚÓ˜ËθÌÓ„Ó Í‡ÏÌfl | 150ı20x12,7 ÏÏ
ɇ·‡ËÚ˚ ÚÓ˜ËÎ. ͇ÏÌfl
‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË | 200 ı 40 (20) ÏÏ
ÇÂÒ | 12 Í„
Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) | 76 ‰Å (Ä)
R
Russian
44 Ferm
ODPRAVLJANJE TEŽAV
V primeru, da brusilni stroj ne deluje pravilno imamo
spodaj naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev.
1. Temperatura elektromotorja preseže 70 °C.
Motor je bil preobremenjen.
- Dovoli motorju, da se ohladi.
Motor je pokvarjen.
- Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali
popravi orodje.
2. Orodje ne deluje, ko je vključeno.
Požkodovan kabel ali vtičnica.
- Preveri vtičnico in kabel.
Pokvarjeno stikalo.
- Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo.
Popravila na električnih napravah smejo opravljati
le strokovnjaki.
VZDRŽEVANJE
Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljaš
vzdrževalna dela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potre-
bujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje
je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s cistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo preg-
reval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo-
niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-
jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče
reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov
oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi doku-
menti
IEC1029-2-4, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2
in v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
Ferm 43
INSTALLATION ET AJUSTAGE DES
VERRES PROTECTEURS
Fig. B.
L’affûteuse peut être boulonnée sur un établi. La lon-
gueur des boulons dépend de l’épaisseur de l’établi. Si l’é-
tabli est en acier nous vous conseillons d’utiliser un sou-
tien en bois pour isoler l’affûteuse de l’établi et pour évi-
ter les vibrations.
L'ajustage des cadres de plaques de verre protec-
trices et du verrre fixé, ainsi que leur installation
seront effectués au moment où la pierre à aiguiser serait hors
de service, la fiche de contact étant déconnectée du courant.
- Installer sur le capot la plaque de verre protectrice et
le verre incorporé, à l'aide des vis fournies (A).
- Ajuster la hauteur du cadre de la plaque de verre, par
desserrer un peu la vis. L'espace libre entre la pierre
et le cadre de la plaque de verre sera de 1 à 1,5 mm.
(B)
- Ensuite, resserer fortement la vis (A).
- Ajuster le verre (voir la figure ci-dessous) de manière
à pouvoir protéger au maximum votre face.
- Toujours faire emploi des lunettes de protection, au
même temps.
RÉGLAGE DU SUPPORT FIXE.
Pour régler le support fixe il faut arrêter la meule et
débrancher la machine.
Fixez le support fixe aussi solidement que possible. L’in-
tervalle maximal entre le support fixe et la meule est de
1 - 1,5 mm (C).
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Fig. C.
Pour remplacer la meule il faut qu’elle soit
arrêtée et que la machine soit débranchée.
Outils nécessaires :
- Clef plate 19 mm ;
- Clef plate 8 mm ;
- Tournevis.
- Enlevez les carters de protection à l’aide des outils
nommés ci-dessus. L’axe droit a un filetage à droite
et l’axe gauche a un filetage à gauche. Il faut s’en ren-
dre compte quand vous remplacez les meules.
- Desserrez l’écrou à l’aide de la clef plate. Enlevez la
meule. Nettoyez les taquets de serrage. Replacez un
taquet de serrage sur l’axe, le côté creux se trouvant
du côté de la meule. Glissez la meule nouvelle sur
l’axe. Placez le deuxième taquet de serrage sur l’axe,
le côté creux se trouvant également du côté de la
meule. Vissez l’écrou sur l’axe. Ne serrez pas trop !
Remontez le carter de protection et réglez de nou-
veau le support fixe. Laissez le moteur tourner pen-
dant quelques instants sans affûter.
MISE EN SERVICE
CHOIX DE LA MEULE.
En général les meules grosses servent à enlever la
matière et les meules fines sont utilisées pour la finition.
Si la surface est inégale, vous commencez le travail au
moyen d’une meule grosse pour égaliser la surface.
Ensuite vous prenez une meule fine pour enlever les
rayures faites par la première meule et pour polir l’ou-
vrage.
L’AFFÛTAGE.
L’affûteuse est munie d’une meule humide et d’une
meule sèche. En principe la meule sèche convient pour
l’affûtage grossier tandis que la meule humide est utilisée
pour l’affûtage fins dans le deuxième cas une légère pres-
sion de la pièce à affûter contre la meule est suffisante.
Cette affûteuse a été essentiellement conçue pour l’affû-
tage d’objets tels que couteaux, cisseaux, burins etc.
c’est à dire pour des outils à partie tranchante. Pour
obtenir les meilleurs résultats, remplir le réservoir d’eau
avec l’eau courante.
Prenez soin de ne pas presser des matières molles con-
tre la meule, comme du bois, du plomb ou un autre métal
doux qui rendraient la meule trop lisse et par consé-
quent inutilisable. Ne pressez pas trop fortement l’ou-
vrage contre la meule pour éviter les rainures. Servez-
vous de l’eau pour refroidir les ouvrages à affûter. Les
ciseaux à bois ne doivent certainement pas être affûtés
jusqu’au moment où ils se bleuissent. Faites attention
que l’objet à affûter ne s’échappe pas de vos mains pen-
dant l’affûtage et qu’il ne se coince pas entre le support
fixe et la meule. La meule pourrait se fendre et le moteur
pourrait se gripper dont résulterait le risque de bles-
sures à cause du choc en retour de l’ouvrage.
OPERATION
- Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
“OFF”, “ARRÊT” ou “0” avant de brancher la
machine sur le réseau secteur.
- Mettez l’interrupteur de réseau en position “ON”,
“MARCHE” ou “1” pour mettre votre affûteuse d’é-
tabli en marche.
- Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les
pièces mouvantes de la machine.
14 Ferm
PANNES
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas convenable-
ment nous indiquons ci-dessous une certaine quantité
de causes possibles ainsi que les solutions pour chaque
cas:
1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de
70° Celsius.
Le moteur est surchargé:
- Donnez au moteur l’occasion de refroidir.
Le moteur est en panne:
- Présentez la machine à votre dealer Ferm pour con-
trôle et/ou réparation.
2. La machine mise en marche ne fonctionne
pas.
Interruption dans le circuit électrique:
- Contrôlez le circuit électrique.
Détérioration de l’interrupteur:
- Présentez la machine à votre dealer Ferm pour con-
trôle et/ou réparation.
Laissez effectuer les réparations par un installa-
teur ou une entreprise de réparation reconnue!
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
IEC1029-2-4, EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
conforme aux réglementations:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 15
INŠTALACIJA
Slika B.
Držalo ščita in ščit sam vedno primerno nastavi
pred uporabo brusilnega stroja, ko je le ta v miru-
jočem stanju in izklopljen.
Brusilni stroj mora biti pritrjen na delovno mizo z vijaki.
Dolžina vijakov je odvisna od debeline mize. Če je miza
jeklena je najbolje pod stroj podložiti leseno ploščo, da
ne pride do prevelikih vibracij.
SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE ŠČITNIKOV
IN DRŽAL
- Z vijakom (A) pritrdi ščit na nosilec
- Nastavi višino ščita. Ščit naj bo oddaljen od brusilnega
kamna 1 - 1.5 mm.
- Dobro privij vijak (A).
- Nastavi ščit (glej sliko) tako, da bo tvoj obraz čim
bolje zaščiten.
- Vedno uporabljaj zaščitna očala.
NASTAVITEV OPORNIKA
Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilni kamen
ustavil preden nastavljaš opornik.
Pričvrsti opornik, tako, da bo med opornikom in kam-
nom največ 1 - 1.5 mm razmika.
ZAMENJAVA BRUSILNEGA KAMNA
Slika C.
Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilni kamen
ustavil preden ga menjaš.
Potrebno orodje:
- Španer 19 mm
- Španer 8 mm
- izvijač
- odstrani ščit z naštetim orodjem. Ko menjavaš
kamne, pomni, da ima desno vreteno (os) desni
navoj, levo pa levi navoj.
- Zrahljaj matico z španerjem. Odstrani kamen.
- Očisti prirobnice. Nastavi notranjo prirobnico s
konkavno stranjo proti kamnu, natakni kamen in
drugo prirobnico s konkavno stranjo proti kamnu.
Dobro privij matico a ne premočno! Vrni ščitnike na
svoje mesto in nastavi opornik. Pusti motor teči
nekaj sekund preden začneš brusiti.
DELOVANJE
IZBIRA BRUSILNEGA KAMNA
V glavnem se grobi kamni uporabljajo za odstranjevanje
materiala in fini za končno obdelavo. Če je površina nee-
nakomerna prični z grobim, dokler površina ni gladka.
Nato uporabi fini kamen, da odstraniš praske in na fino
zaključiš delo.
BRUŠENJE
Kombinirani brusilni stroj ima en brusilni kolut za suho in
enega za mokro brušenje. V glavnem se suhi kamni upo-
rabljajo za grobo brušenje, mokri pa za fino obdelavo,
kjer je dovolj, da obdelovanec nežno prislonimo na
kamen. Ta brusilni stroj je narejen posebej za obdelo-
valne in brusilne naprave z rezilnimi robovi, kot so noži,
škarje, dleta itd. Za najboljše rezultate napolni rezervoar
z vodo iz pipe.
Ne zapolnjuj kamna z lesom, svincem ali drugimi mehk-
imi materiali. Ne pritiskaj z obdelovancem premočno na
brusilni kamen, na ne napraviš utorov. Obdelovanec
hladi z vodo. Sekire in podobno nikoli ne smejo pomod-
reti zaradi brušenja. Zagotovi, da ti obdelovanec med
brušenjem ne more zdrsniti iz rok. To lahko povzroči, da
kamen poči, motor se zatakne, obdelovanec se odbije in
povzroči poškodbe.
DELO
- Stikalo naj bo v položaju IZKLOP ko stroj priklopiš
na električno omrežje
- nato vključi stikalo na VKLOP
- kabli naj bodo stran od gibljivih delov.
42 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ferm BGM1017 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à