DeWalt DWV010 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWV010
Heavy-Duty Dust Extractor Vacuum
Extracteur industriel de poussière
Aspiradora para trabajo pesado de extracción de polvo
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Top handle/cord wrap
2
Power cord
3
Vacuum head
4
Canister latch
5
On ( ) / off ( ) switch
6
Canister
7
Anti-static suction hose
8
Casters
9
Threaded hose inlet
10
Hose strap
11
Tool control switch
12
Outlet for power tools
13
Bag
14
Airlock connector
Fig. A
123
10
7
6
4
9
13 14
8
5
1112
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not
expose to rain. Storeindoors.
Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use and
beforeservicing.
Do not allow the appliance to be used as a toy. Pay close
attention when the appliance is used by or nearchildren.
Use this appliance ONLY as described in the manual. Use
only
DeWALT
recommendedattachments.
Do not use this appliance with a damaged cord or plug.
If the appliance is not working correctly, or if it has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped in water,
return it to a servicecenter.
Do not pull or carry this appliance by the cord, use the
cord as a handle, close a door on the cord, or pull the cord
around sharp edges or corners. Do not run the appliance
over the cord. Keep cord away from heatedsurfaces.
Do not unplug this appliance by pulling on the cord. To
unplug, grasp the plug, not thecord.
Do not handle the plug or appliance with wethands.
Do not put any objects into the openings of the appliance.
Do not use the appliance with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair and anything else that may reduce
airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away
from the openings and movingparts.
Turn off all controls before unpluggingappliance.
Use extra care when cleaning onstairs.
Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids arepresent.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency
of static shocks, add moisture to the air with a console,
installed humidifier or use DWV9316 anti-static hose
(standard on somemodels).
To avoid spontaneous combustion, empty canister after
eachuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
Connect to a properly grounded outlet only (See
GroundingInstructions).
This vacuum meets the EPA lead-related Renovations,
Repair and Painting (RRP) Rule for HEPA vacuum only
when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPA Filter.
(included withDWV010).
Contact the United States Environmental Protection Agency
(EPA) for more information on their Renovations, Repair and
Painting (RRP)Rule.
This vacuum is approved for use in OSHA Silica 1926.1153
dust collection applications when properly utilized per the
OSHA 1926.1153ruling.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches, or hotashes.
Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as coal, grain, or other finely divided
combustiblematerial.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or carcinogenic
materials, such as asbestos or pesticide, unless the
vacuuming of the material is specifically identified in this
instruction manual as an approveduse.
Never pick up explosive liquids (e.g. gasoline, diesel fuel,
heating oil, paint thinner, etc.), acids orsolvents.
Do not use vacuum without filters in place, except as
described under Wet PickupApplications.
Some wood contains preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from your
materialsupplier.
Do not use vacuum as a stepladder.
Do not place heavy objects onvacuum.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier thecord.
If an extension cord is to be used outdoors it must be
marked with the suffix W-A or W following the cord
type designation. For example – SJTW-A to indicate it is
acceptable for outdooruse.
ENGLISH
3
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Usage of a face or
dust mask is optional unless it is required by OSHA
or other governmental/provincial institutions for the
application being performed. Always use appropriate
face or dust mask if in doubt. WHEN REQUIRED ONLY
USE CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3)
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
compounds in fertilizers,
compounds in insecticides, herbicides and
pesticides,
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
To reduce your exposure to these chemicals, wear approved
safety equipment such as dust masks as required by OSHA
or other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
For your convenience and safety, the following warning
labels are on yourvacuum.
ON MOTOR HOUSING
(On back of vacuum head):
WARNING:
THIS VACUUM MEETS THE EPA LEAD RELATED
RENOVATIONS, REPAIR AND PAINTING (RRP) RULE FOR
HEPA VACUUM ONLY IF DWV9320 OR DWV9330 HEPA
FILTER ISUSED.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ
INSTRUCTION MANUAL. DO NOT RUN UNATTENDED.
DO NOT PICK UP FLAMMABLE, COMBUSTIBLE OR
HOT MATERIALS. DO NOT USE AROUND EXPLOSIVE
DUST, LIQUIDS OR VAPORS. ELECTRICAL DEVICES
PRODUCE ARCS OR SPARKS WHICH CAN CAUSE FIRE
OR EXPLOSION. DO NOT USE AT FILLING STATIONS OR
ANYWHERE GASOLINE IS STORED OR DISPENSED. DO
NOT VACUUM TOXIC OR CARCINOGENIC MATERIALS
OR OTHER HEALTH ENDANGERING MATERIAL SUCH AS
ASBESTOS OR PESTICIDES. ALWAYS USE PROPER EYE AND
RESPIRATORY PROTECTION AS REQUIRED BY OSHA OR
OTHER GOVERNMENTAL/PROVINCIAL INSTITUTIONS FOR
THE APPLICATION BEING PERFORMED. TO REDUCE THE
RISK OF ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE TO RAIN.
STORE INDOORS. WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS. NOT TO BE USED AS A STEP STOOL.
(THE USE OF THIS MACHINE IN CONJUNCTION WITH THE
PICK UP OF LEAD HAS NOT BEEN INVESTIGATED BY UL)
CAUTION: RISK OF FIRE AND INJURY. DO NOT EXCEED
15AMPS. THE RECEPTACLE IS ENERGIZED WHEN THE
VACUUM IS ON OR WHEN TOOL CONTROL IS ACTIVE.
WHEN TOOL CONTROL IS ACTIVE, THE VACUUM WILL
TURN ON AUTOMATICALLY WHEN THE APPLIANCE
CONNECTED TO THE RECEPTACLE IS TURNEDON.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Grounding Instructions (Fig. B)
This appliance must be grounded. If it should malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and grounding plug. The plug must
be inserted into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
andordinances.
WARNING: Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk of electric
shock. Check with a qualified electrician or service
person if you are in doubt as to whether the outlet is
properly grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance – if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualifiedelectrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and
has a grounding attachment plug that looks like the plug
illustrated in Figure B. Make sure that the appliance is
connected to an outlet having the same configuration as
the plug. No adaptor should be used with thisappliance.
GROUNDED
OUTLET
Fig. B
GROUNDING
PIN
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
NOTICE: DO NOT operate this tool on D.C. current.
Tool damage mayoccur.
ENGLISH
4
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
Anti-Static Hose
The DWV010 is equipped with an anti-static grounding
system including an anti-static hose which will prevent
static shocks caused by vacuuming drydebris.
Intended Use
This vacuum is used for fine particulate pick-up, like
wallboard, concrete, wood or surfacedust.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty vacuums are for professional use.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
NOTE: This vacuum is intended for commercialuse.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
(FIG. A, C–E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk of
fire, electric shock and personalinjury.
WARNING: The filters
15
must always be in place
and tightened properly while vacuuming. Otherwise
hazardous dust could come through the unit, except
as described under Wet Pick Up Applications
under Operation. When vacuuming fine dust, you
may also use an additional paper bag or fleece bag to
make emptying the canistereasier.
Fig. C
15
1. If optional paper or fleece bag
13
is to be used, install
as shown in FigureD.
NOTE: Be careful not to tear the bag.Place bag securely
onto the backside of the inlet
9
to provide a tight seal
for maximum dust collectionperformance.
Fig. D
13
9
Fig. E
9
7
2. Place the vacuum head
3
onto the canister and secure
it by closing the canister latches
4
.
3. Insert end of hose
7
into hose inlet
9
and rotate
clockwise to lock inplace.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
To Operate the Vacuum (Fig. F)
1. Plug the power cord into an appropriateoutlet.
2. If tool actuation of vacuum is desired, see Connecting
the PowerTools.
3. Turn on the main on/off power switch
5
.
NOTE: If the tool control switch
11
is turned on, and no
power cord is plugged into the outlet
12
, the vacuum
will turn on briefly and then off again to indicate the
tool control switch
11
is in the ONposition.
Fig. F
5
11
12
Connecting to Power Tools (Fig. A, G)
1. Plug the vacuum power cord into an appropriateoutlet.
2. Plug the power tool into the outlet
12
and make sure
the power tool is properlygrounded.
ENGLISH
5
3. Turn on the tool control switch
11
to the ON position
( ) prior to turning on the main power switch
5
.
This allows the vacuum to be turned on and off
automatically with the powertool.
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically within
0.5seconds and continues to run for 15 seconds after
the power tool has been turnedoff.
4. To switch back to manual mode, turn off the tool control
switch. In manual mode the tool and the vacuum are
turned on and off independent of eachother.
Fig. G
14
16
17
17
5. Choose the correct power tool adaptor
16
to fit the
power tool connection on the tool to be used, refer to
Accessories under Maintenance. Attach power tool
adaptor
16
to powertool.
6. Your D
e
WALT construction dust extractor is fitted with
the D
e
WALT AirLock connection system. The AirLock
allows for a fast, secure connection between the suction
hose
7
and power tool. The AirLock connector
14
connects directly to D
e
WALT compatable tools or
through the use of an AirLock adapter(available from
your local D
e
WALT supplier). Refer to the Optional
Accessories section for detail on availableadapters.
NOTE: If using an adapter, ensure it is firmly attached to
the tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock connector is in the
unlock position. (Refer to FigureG.) Align notches
17
on collar and AirLock connector as shown for unlock
and lockpositions.
b. Push the AirLock connector onto the adapter
connectorpoint.
c. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot
and secure the connection.The power tool is now
securely connected to the dustextractor.
Automatic Filter Cleaning System
This vacuum has a highly effective filter cleaning system
which minimizes filter clogging. Every 30 seconds, one of
the two filters gets automatically cleaned. The cleaning
process alternates between the filters and continues
through the life of theunit.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during
thisprocess.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens
the filters will need to be cleaned or replaced. Refer to Filter
underMaintenance.
Wet Pick Up Applications (Fig. A, C, H)
WARNING: DO NOT connect power tools to outlet
12
when using the vacuum for wet pickup.
WARNING: Plug vacuum into GFCI protected outlet
when using the vacuum for wet pickup.
NOTICE: DO NOT remove ball float
18
, doing so will
cause damage to the vacuum. The ball float keeps
water from entering themotor.
Before using the vacuum for wet pickup:
Ensure the canister is empty and free of
excessivedust.
Remove filters
15
.
Plug vacuum into a GFCI protectedoutlet.
Fig. H
18
To Empty Canister (Fig. A, H)
The ball float valve
18
will block air to the motor when the
canister is full and the sound of the motor will change at
once. When the motor has a high pitched sound and air/
water flow stops, empty thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord fromoutlet.
2. Unlatch canister latches
4
and remove vacuum
head
3
.
3. Empty contents of canister
6
into a suitable container
ordrain.
To Convert Back to Dry Vacuum
Operation (Fig. A)
1. Empty Canister, refer to To Empty Canisterinstructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT
use wet canister for dry pickup.
3. Place vacuum head
3
on a level surface untildry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filter
underMaintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head
3
onto the
canister and secure it by closing the canister latches
4
.
ENGLISH
6
To Shut Down (Fig. A)
1. Turn off the main on/off power switch
5
.
2. Unplug theunit.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Filter (Fig. A, I, J)
Filter Care
The HEPA filters included with this vacuum are long life
filters. To be effective in minimizing dust recirculation,
especially in lead paint (EPA RRP Rule) applications, the
filters MUST be installed correctly and in goodcondition.
To Remove Filters (Fig. I)
1. Turn off the main on/off power switch
5
and unplug
cord fromoutlet.
2. Release canister latches
4
and remove vacuum head
3
from canister. Place vacuum head on a level surface
upsidedown.
3. Turn each filter
15
counterclockwise by gripping
it on the plastic end cover as shown, and carefully
remove from head, ensuring debris does not fall into
mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
Fig. I
15
4. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
NOTE: If there is any doubt on the condition of the
filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if
filters aredamaged.
WARNING: Never use compressed air or a brush to
clean filters, otherwise damage to the filter membrane
will occur which will allow dust to pass through the
filter. If needed, rinse with room temperature water
and let air dry. Cleaning of the filters is typically
unnecessary. Even if the filter is covered with dust,
the automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If
visual damage to the filter membrane exists, replace
filters. Filters typically last between six and twelve
months, depending on use andcare.
To Install Filters (Fig. J)
1. Ensure filter seal
19
is in place and issecure.
Fig. J
19
20
2. Line up filter threads
20
to vacuum head threads and
using moderate force, turn filter clockwise untiltight.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. Place the vacuum head
3
onto the container and
secure it by closing the canister latches
4
.
Cleaning
WARNING: Using a damp cloth, clean dust from
air vents at least once a week. Wear proper ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper
respiratory protection as required by OSHA or
other governmental/provincial institutions for the
application beingperformed.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Storage (Fig. A)
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
underOperation.
2. Clean the vacuum inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Store the suction hose and the power cord as shown
in the illustration. Secure hose with the hose strap
10
on the back of the vacuum. Place the unit in a dry room
and secure it from unauthorizeduse.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
ENGLISH
7
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Optional Accessories
DWV9330
HEPA filter: Captures 99.97%
of all particles greater than or
equal to 0.3 microns. Required
when picking up lead
paintdebris.
DWE46100
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud
DWE46101
5"–6" (127–152 mm)
Cutting/tuckpointing shroud
kit
D25301D Dust extraction adapter
DWE46150
5" (127 mm) Cutting/
tuckpointing shroud
DWE46152 5" (127 mm) Surfacing shroud
DWH050K
DWH050 Universal drilling
dust extraction system
DWH052K
DWH052 1-1/8" Hex hammer
dust collection
DWH053K
DWH053 SDS Max and spline
chipping dust collection
DWV9314
8' (2.5m), 2–1/2" Accessory
Hose
DWV9315
15' (4.57m) Kink Proof Hose
1-1/4" hose
DWV9316
15' (4.57m) Anti-Static Hose
1-1/4" hose
The filter bags provide a clean, easy and quick way to
dispose of the dustcollected.
Paper filter bags: The DWV9401 filter bags are designed to
capture many types of dust including drywall, concrete and
wood. These bags should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reusebags.
DWV9401
Disposable paper filter bag
3 gallon (11 L)
Fleece filter bag: The DWV9402 fleece bag is designed
to capture many types of dust including drywall, concrete
and wood. This bag should be disposed of once the airflow
becomes restricted. DO NOT reuse this bag. The fleece bag
is ideal for heavier materials such as concrete and drywall
dust where a paper filter bag maytear.
DWV9402
Disposable fleece filter bag
4.5 gallon (17 L)
The DWV9400 disposable plastic bag is designed to seal
the liner to the tank inlet without being pulled into the
filter during use. The plastic disposable bag allows for easy
cleanup and disposal of dust and keeps dust from escaping
back into the atmosphere during emptying. Because this
bag is specially designed not to be pulled into the filter,
there will be a small amount of dust remaining in thetank.
DWV9400
Disposable plastic collection
bag
5.7 gallon (21.5 L)
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
ENGLISH
8
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Compliance Certificate
DeWALT
Dust Extractor Vacuums (DWV010) are manufactured in compliance with Underwriters Laboratories
(UL) 1017 and Canadian Standards Association (CSA) C22.2
No. 243-01Standards.
These vacuums also meet the requirements of a HEPA vacuum as defined in the United States Environmental
Protection Agency's (EPA) Renovation, Repair and Painting (RRP) Rule
(40 CFR Part 745) when used with the DWV9320 or DWV9330 HEPAfilter.
The DWV9320 and DWV9330 HEPA filters have been evaluated per IEST-RP-CC001.5,7.2 by an independent
third party to confirm that the filter is capable of capturing particles of 0.3 microns with 99.97%efficiency.
SPECIFICATIONS
DWV010
Volts 120 V ~
Hertz 60
Rated Current 15 A per UL1017
Nominal Motor Current 11.8 A
Capacity 8 gallon (30.2 liters)
Weight 21 lbs. (9.5 kg)
ENGLISH
9
TROUBLESHOOTING
Problem Solution
Motor does not run Check power cord, plugs andoutlet.
Ensure the on/off switch is in the ON position ( ) and that the tool control switch is in
the OFFposition ( ).
Suction capacity decreases Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose orfilters.
Replace the paper or fleecebag.
Check for proper installation of thefilters.
Clean or replace thefilters.
Empty canister, refer to Empty Canister underOperation.
Vacuum stops running Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect vacuum cleaner from powersource.
2. Empty the canister, ifneeded.
3. Allow the unit tocool.
4. Plug the power cord into an appropriate outlet and turn on/off switch to the
ONposition ( ) to test. If vacuum will not restart call 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
Dust comes out while vacuuming Check for proper installation of thefilters.
Ensure filters are not damaged; replace ifnecessary.
Ensure filter seals are in place and aresecure.
Automatic filter cleaning is not
working
Listen for the solenoid clicking to ensure the filter cleaning mechanism isworking.
Power tool does not turn on the
dustextractor
Ensure tool is plugged into the tool outlet on the dustextractor.
Ensure the on/off switch is in the ON position ( ).
Ensure the tool control switch is in the ON position ( ).
FRANÇAIS
10
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
123
10
7
6
4
9
13 14
8
5
1112
1
Poignée supérieure/
rembobineur de cordon
2
Cordon d'alimentation
3
Tête d’aspirateur
4
Verrouillage de la cuve
5
Interrupteur marche ( )/
arrêt ( )
6
Cuve
7
Tuyau d'aspiration
antistatique
8
Roulettes
9
Raccord tuyau taraudé
10
Attache de tuyau
11
Interrupteur outil
12
Prise pour outils
électriques
13
Sac
14
Connecteur AirLock
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de chocs
électriques, ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer
àl’intérieur.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché sur le secteur. Le débrancher de la prise en fin
d’utilisation, et avant toutentretien.
Ne pas laisser l’appareil être utilisé comme un jouet. Être
extrêmement vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou à leurproximité.
Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans
ce manuel. Utiliser exclusivement des accessoires
recommandés par
DeWALT
.
Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une fiche
endommagé. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
ou s’il est tombé, a été endommagé, laissé dehors,
ou est tombé dans l’eau, le rapporter dans un centre
deréparation.
Ne pas tirer sur cet appareil ou le transporter par son
cordon, ne pas utiliser son cordon comme poignée, le
coincer dans une porte, ou le tirer sur des bords tranchants
ou des coins. Ne pas passer sur le cordon avec l’appareil.
Protéger le cordon de lachaleur.
Ne pas le débrancher en tirant sur son cordon. Pour le
débrancher, tirer sur la fiche et non pas sur lecordon.
Ne pas manipuler la fiche ou l’appareil avec les
mainshumides.
Ne disposer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées.
Les maintenir propres et nettes de tout cheveu, poussière,
peluche, ou toute autre chose pouvant en réduire la
circulation d’air.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et
toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des
piècesmobiles.
Arrêter tout bouton de commande avant de
débrancherl’appareil.
Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides
inflammables ou combustibles, tel l’essence, ou l’utiliser
dans des lieux abritant des liquides inflammables
oucombustibles.
Des décharges statiques peuvent se produire si
l’environnement est sec ou lorsque l’humidité relative de
l’air est basse. Ce n’est que temporaire et n’affectera pas
l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence des
décharges statiques, ajouter de l’humidité à l’air à l’aide
d’un humidificateur console, d’un humidificateur intégré
ou utiliser le tuyau antistatique DWV9316 (standard sur
certainsmodèles).
Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve
après chaqueutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES
RÈGLES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
Brancher l’appareil sur une prise correctement mise à la
terre (Se reporter aux Directives de mise à laterre).
Cet aspirateur est conforme à la norme Rénovations,
Réparations et Peintures (RRP) relative au plomb de l’EPA
pour les aspirateurs H.E.P.A., seulement lorsqu’il est utilisé
avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ou DWV9330 (inclus avec
le modèleDWV010).
Contacter l’Agence de protection de l'environnement
américaine (EPA) pour plus d’informations sur la norme
Rénovations, Réparations et Peintures (RRP).
Cet extracteur est approuvé pour l’utilisation dans
des applications de collecte de poussière OSHA
Silica1926.1153 lorsquil est utilisé de façon appropriée
selon la règle OSHA 1926.1153.
Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se
consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou les
cendreschaudes.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des matériaux
explosifs, comme le charbon, le grain, ou tout autre
matériau combustible à finetexture.
Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses,
toxiques ou cancérigènes, comme de l’amiante ou des
pesticides, à moins de l’aspiration de cette matière soit
spécifiquement identifiée dans ce guide d’utilisation
comme une utilisationapprouvée.
Ne jamais aspirer des liquides explosifs (ex.: essence,
diesel, mazout domestique, diluant, etc.), des acides ou
dessolvants.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans ses filtres, hormis
comme indiqué dans la section Aspiration des
déchetshumides.
Certains bois contiennent des conservateurs pouvant
être toxiques. Lorsqu’on travaille avec ces matériaux,
protéger la peau de tout contact et les poumons de
toute inhalation. Se renseigner auprès du fournisseur du
matériau pour obtenir toutes les directives de sécurité
disponibles, et lessuivre.
Ne pas utiliser cet aspirateur commeescabeau.
Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a plus de capacité qu’un calibre
FRANÇAIS
12
18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et
surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir
une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre le calibre à utiliser. En cas de doute,
utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter decourant.
Si l’utilisation d’une rallonge à l’extérieur est inévitable, elle
doit comporter, suivant le type de cordon, les suffixes W-A
ou W. Par exemple, SJTW-A indique que celle-ci peut être
utiliséedehors.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la
longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit
pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
AVERTISSEMENT: utilisez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. L’utilisation d’un masque
facial ou antipoussières est optionnelle à moins que
ce soit requis par l’OSHA ou d’autres institutions
gouvernementales/provinciales l’application étant
effectuée. Utilisez toujours un masque facial ou
antipoussières en cas de doute. UTILISEZ SEULEMENT
UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ AU BESOIN:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: certaines poussières contiennent
des produits chimiques reconnus par l’état californien
pour causer cancers, malformations congénitales
ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces
produits chimiques, on retrouve:
Les engrais et leurs composés;
les insecticides, herbicides et pesticides et
leurscomposés;
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques,
portez un équipement de sécurité approuvé comme les
masques antipoussières conformément aux exigences
de l’OSHA ou d’autres institutions gouvernementales/
provinciales pour l’application étanteffectuée.
Pour des raisons de fonctionnalité et de sécurité, les
étiquettes suivantes figurent sur votreaspirateur.
SUR LE CARTER DU MOTEUR (sur
l’arrière de la tête de l’aspirateur) :
AVERTISSEMENT:
CET ASPIRATEUR EST CONFORME À LA NORME
RÉNOVATIONS, RÉPARATIONS ET PEINTURES (RRP)
RELATIVE AU PLOMB DE L’EPA POUR LES ASPIRATEURS
H.E.P.A., SEULEMENT LORSQU’IL EST UTILISÉ AVEC LES
FILTRES H.E.P.A. DWV9320 OUDWV9330.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS,
L’UTILISATEUR DOIT LIRE LE MANUEL DE L’UTILISATEUR.
NE PAS LE LAISSER EN MARCHE SANS SUPERVISION.
NE PAS ASPIRER DES MATIÈRES INFLAMMABLES,
COMBUSTIBLES OU BRÛLANTES. NE PAS UTILISER EN
PRÉSENCE DE POUSSIÈRES, LIQUIDES OU ÉMANATIONS
EXPLOSIVES. LES APPAREILS ÉLECTRIQUES PRODUISENT
DES ARCS OU DES ÉTINCELLES QUI POURRAIENT
CAUSER INCENDIE OU EXPLOSION. NE PAS UTILISER
DANS DES STATIONS ESSENCES OU EN TOUT LIEU OÙ
DE L’ESSENCE EST ENTREPOSÉE OU DISTRIBUÉE. NE PAS
ASPIRER DES MATIÈRES TOXIQUES OU CARCINOGÈNES
OU TOUT AUTRE MATÉRIAU DANGEREUX POUR LA
SANTÉ COMME L’AMIANTE OU LES PESTICIDES. UTILISEZ
TOUJOURS UNE PROTECTION OCULAIRE ET RESPIRATOIRE
APPROPRIÉE CONFORMÉMENT AUX EXIGENCES DE L’OSHA
OU D’AUTRES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES/
PROVINCIALES POUR LAPPLICATION ÉTANT EFFECTUÉE.
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES, NE
PAS L’EXPOSER À LA PLUIE. ENTREPOSER À L’INTÉRIEUR.
LORS DE L’ENTRETIEN, UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
PIÈCES DE RECHANGE IDENTIQUES. NE PAS UTILISER
COMME TABOURET-ESCABEAU. (L’UTILISATION DE CET
APPAREIL POUR L’ASPIRATION DU PLOMB N’A PAS ÉTÉ
TESTÉE PAR L’ UL.)
ATTENTION: RISQUES D’INCENDIE ET DE DOMMAGES
CORPORELS. NE PAS EXCÉDER 15AMP. CETTE PRISE
EST SOUS TENSION LORSQUE L'ASPIRATEUR EST EN
MARCHE OU LORSQUE L'INTERRUPTEUR OUTIL EST
ACTIVÉ. LORSQUE L'INTERRUPTEUR OUTIL EST ACTIVÉ,
L’ASPIRATEUR SE METTRA AUTOMATIQUEMENT EN
MARCHE LORSQUE L’APPAREIL CONNECTÉ À LA PRISE
SERA MIS ENMARCHE.
CONSERVER CES CONSIGNES
Directives de mise à la terre (Fig. B)
Cet appareil doit être mis à la terre. S’il venait à mal
fonctionner ou à tomber en panne, la mise à la terre offre un
chemin de moindre résistance au courant électrique pour
réduire tout risque de décharge électrique. Cet appareil est
pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de protection et
d’une fiche de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée
dans une prise adéquate installée correctement et mise à la
terre conformément aux codes et régulationslocales.
AVERTISSEMENT: tout branche-ment non conforme
du matériel mis à la terre augmente les risques de
chocs électriques. Faire vérifier par un électricien
FRANÇAIS
13
qualifié ou du personnel d’entretien que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche
fournie avec l’appareil. - Si elle ne rentre pas dans
la prise, faire installer une prise adéquate par un
électricienqualifié.
Cet appareil est conçu pour une tension nominale de
120-volt, et est équipé d’une fiche mise à la terre qui
ressemble à la fiche illustrée en Figure B. S’assurer que
l’appareil est bien branché sur une prise ayant la même
configuration que la fiche. Aucun adaptateur ne doit être
utilisé avec cetappareil.
PRISE MISE À LA
TERRE
Fig. B
BROCHE DE MISE À
LA TERRE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
AVIS: NE PAS utiliser cet appareil sur courant CC, il
pourrait être endommagé
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en FigureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
Tuyau antistatique
Le modèle DWV010 est équipé d'un dispositif de mise à la
terre antistatique comprenant un tuyau antistatique qui
préviendra toute décharge statique causée par les débris
secsaspirés.
Usage Prévu
Cet aspirateur a été conçu pour aspirer de fines particules
comme celles des panneaux de revêtement, du béton, du
bois, ou des poussières desurfaces.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces aspirateurs industriels sont des outils deprofessionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
REMARQUE: Cet aspirateur a été conçu pour un
usagecommercial.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
(FIG. A, C–E)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de tout
appareil électrique, des précautions de base doivent
être suivies pour réduire tout risque d’incendie, de
chocs électriques ou deblessure.
AVERTISSEMENT: Il est impératif que les filtres
15
soient systématiquement installés et soigneusement
serrés pendant l’aspiration. Dans le cas contraire,
des poussières dangereuses pourraient s'échapper
de l'appareil, excepté comme indiqué dans la section
Aspiration des déchets humides sous Utilisation.
Pour aspirer des poussières fines, il est aussi possible
d’utiliser un sac papier supplémentaire ou un sac
molletonné pour faciliter la vidange de lacuve.
Fig. C
15
1. Si un sac papier ou molletonné
13
est utilisé, installez-
le comme illustré en FigureD.
REMARQUE: attention à ne pas déchirer le sac. ien
placer le sac dans l‘ouverture du dos
9
avec une légère
pression prcurant étanchéité pour une aspiration
maximale de la poussière.
2.
Fig. D
13
9
Fig. E
9
7
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve
4
4. Insérez l’extrémité du tuyau
7
dans le raccord tuyau
9
et tournez vers la droite pour le verrouiller enplace.
FRANÇAIS
14
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Pour utiliser l’extracteur (Fig. F)
1. Branchez le cordon dans la priseappropriée.
2. Pour utiliser un outil avec l'aspirateur, reportez-vous à la
section Connexion à un outilélectrique.
3. Mettez l'interrupteur principal marche/arrêt
5
enmarche.
REMARQUE: si l'interrupteur outil
11
est sous
tension, mais qu'aucun cordon d'alimentation n'est
branché dans la prise
12
, l'aspirateur se mettra en
marche brièvement puis s'arrêtera pour indiquer que
l'interrupteur outil
11
estactivé.
Fig. F
5
11
12
Connexion à un outil électrique
(Fig. A, G)
1. Branchez le cordon d'alimentation de l’aspirateur dans
la priseappropriée.
2. Branchez l'outil électrique dans la prise
12
en vous
assurant que l'outil est correctement mis à laterre.
3. Activez l'interrupteur outil
11
sur la position de
MARCHE ( ) avant de mettre sous tension l’interrupteur
principal
5
. Cela permettra à l’aspirateur de se mettre
en marche et de s’arrêter automatiquement de concert
avec l’outilélectrique.
REMARQUE: l’aspirateur démarrera automatiquement
dans les 0,5 seconde et continuera à fonctionner 15
secondes après l’arrêt de l’outilélectrique.
4. Pour retourner en mode manuel, désactivez
l'interrupteur outil. En mode manuel l’outil et l’aspirateur
sont mis en marche et arrêtés indépendamment l’un
de l’autre.
Fig. G
14
16
17
17
5. Choisissez le raccord d’outil
16
adapté à la connexion
de l’outil électrique qui sera utilisé. Reportez-vous à la
section Accessoires sous Maintenance. Rattachez le
raccord d’outil
16
à l’outilélectrique.
6. Votre extracteur de poussière de construction
DeWALT
est équipé d’un système de connexion AirLock
DeWALT
.
AirLock permet une connexion rapide et fiable entre le
tuyau d'aspiration
7
et l'outil électrique. Le connecteur
AirLock
14
se connecte directement sur des outils
DeWALT
compatibles ou en utilisant un adaptateur
AirLock (disponible chez votre fournisseur
DeWALT
local). Reportez-vous à la section Accessoires en option
pour plus de détails sur les adaptateursdisponibles.
REMARQUE: lorsqu'un adaptateur est utilisé, s'assurer
qu'il est fermement raccordé à la buse de l'outil avant
de suivre les étapessuivantes.
a. Vérifiez que le collier sur le connecteur AirLock est
sur la position déverrouillée (reportez-vous à la
FigureG). Alignez les encoches
17
sur le collier et le
connecteur AirLock, comme illustré, pour la position
verrouillée oudéverrouillée.
b. Enfoncez le connecteur AirLock sur la buse de
raccordement de l'adaptateur.
c. Tournez le collier sur la positionverrouillée.
REMARQUE: le roulement à billes à l’intérieur
du collier s’enclenchera dans l’encoche pour un
raccordement sécuritaire. L'outil électrique est à
présent connecté de façon fiable à l'extracteur
depoussière.
Système de filtre autonettoyant
Cet aspirateur est équipé d’un système de filtres
autonettoyants extrêmement efficace qui minimise leur
obstruction. L’un de deux filtres est automatiquement
nettoyé toutes les 30 secondes. Le processus autonettoyant
alterne entre les filtres, et ce, pendant toute la durée de vie
de l’appareil.
REMARQUE: il est normal d’entendre un cliquetis lors de
ceprocessus.
REMARQUE: au bout d’un certain nombre d’heures
d’utilisation, il se pourra que le système de filtres
FRANÇAIS
15
autonettoyants perde de son efficacité. Lorsque ce sera
le cas, les filtres devront être soit nettoyés soit changés.
Reportez-vous à la section Filtres sousMaintenance.
Aspirations des déchets humides
(Fig. A, C, H)
AVERTISSEMENT: NE PAS connecter d’outils
électriques à la prise
12
lors de l’aspiration de
déchetshumides.
AVERTISSEMENT: connecter l’aspirateur à une prise
sécuritaire DDFT lorsqu’il est utilisé pour aspirer des
déchetshumides.
AVIS: NE PAS retirer le flotteur
18
, cela pourrait
endommager l’aspirateur. Le flotteur protège le
moteur de toute pénétration deliquide.
Avant d’utiliser l’aspirateur pour aspirer des
déchetshumides:
S’assurer que la cuve est vide et sans
poussièresexcessives.
Retirer les filtres
15
.
Brancher l’aspirateur dans une prise
homologuéeDDFT.
Fig. H
18
Vidange de la cuve (Fig. A, H)
Le robinet à flotteur
18
bloquera l’arrivée d’air au moteur
lorsque la cuve sera pleine et le son du moteur changera
brusquement. Lorsque le moteur émettra un son aigu et
que l’arrivée d’air/eau sera interrompue, videz lacuve.
1. Arrêtez l’aspirateur et débranchez le cordon dusecteur.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
.
3. Videz le contenu de la cuve
6
dans un récipient
approprié ou undrain.
Retour à l’aspiration de déchets secs
(Fig. A)
1. Videz la cuve, reportez-vous aux instructions Vidange
de lacuve.
2. Mettez la cuve à l’envers jusqu’à séchage complet.
N’utilisez PAS une cuve humide pour aspirer des
déchetssecs.
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur une surface plane
jusqu’à séchagecomplet.
4. Réinstallez les filtres lorsque la tête d’aspirateur
est sèche. Reportez-vous à la section Filtres
sousMaintenance.
5. Lorsque la cuve est sèche, placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en refermant les verrouillages
de cuve
4
.
Arrêt de l’appareil (Fig. A)
1. Arrêtez l'interrupteur principal marche/arrêt
5
.
2. Débranchez l’appareil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Filtres (Fig. A, I, J)
Entretien des filtres
Les filtres H.E.P.A. inclus avec cet aspirateur sont des filtres
longue durée. Pour qu’ils soient efficaces à minimiser
la recirculation de la poussière, particulièrement lors de
l’aspiration des peintures au plomb (règlement RRP EPA),
les filtres DOIVENT être installés correctement et être en
bonnecondition.
Retrait des filtres (Fig. I)
1. Arrêtez l'interrupteur principal marche/arrêt
5
et
débranchez le cordon de laprise.
2. Ouvrez les verrouillages de cuve
4
et retirez la tête
d’aspirateur
3
de la cuve. Placez la tête d’aspirateur à
l’envers sur une surfaceplane.
3. Tournez chaque filtre
15
vers la gauche en les
agrippant par l’embout plastique, comme illustré. Puis
retirez-les soigneusement de la tête en vous assurant
qu’aucun débris ne tombe dans le trou demontage.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le
matériau desfiltres.
Fig. I
15
4. Vérifiez que les filtres sont en parfait état, sans
aucundommage.
REMARQUE: en cas de doutes quant à la condition
des filtres, les remplacer SYSTÉMATIQUEMENT. NE PAS
continuer à utiliser un filtreendommagé.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser d’air comprimé
ou de brosse pour nettoyer les filtres pour éviter que la
membrane du filtre soit endommagée et que le filtre
perde son étanchéité à la poussière. S’il y a lieu, rincez
avec l’eau à température de la pièce et laissez sécher.
Le nettoyage des filtres n’est pas nécessaire en général.
Même si le filtre est couvert de poussière le système de
filtre autonettoyant maintiendra un niveau optimal
FRANÇAIS
16
de performances et continuera de fonctionner. Si la
membrane du filtre comporte des dommages visibles,
remplacer ce dernier. Selon l’utilisation et l’entretien,
les filtres durent en général entre six et douzemois.
Installation des filtres (Fig. J)
1. Vérifiez que le joint de filtre
19
est bien installé
etarrimé.
Fig. J
19
20
2. Alignez le filetage
20
du filtre sur le filetage de la tête
d’aspirateur et, en forçant modérément, tournez le filtre
vers la droite pour bien leserrer.
REMARQUE: prendre soin de ne pas endommager le
matériau desfiltres.
3. Placez la tête d’aspirateur
3
sur la cuve et arrimez-la en
refermant les verrouillages de cuve
4
Nettoyage
AVERTISSEMENT: à l’aide d’un linge humide,
enlevez la poussière des évents au moins une
fois par semaine. Portez toujours une protection
oculaire et respiratoire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
conformément aux exigences de l’OSHA ou d’autres
institutions gouvernementales/provinciales pour
l’application étanteffectuée.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Stockage (Fig. A)
1. Videz la cuve. Reportez-vous à la section Vidange de la
cuve sousUtilisation.
2. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’aspirateur.
3. Nettoyez ou changez les filtres, reportez-vous à la
sectionFiltres.
4. Rangez le tuyau d'aspiration et le cordon comme
illustré. Arrimez le tuyau avec l'attache de tuyau
10
à l'arrière de l'aspirateur. Entreposez l’appareil dans
une pièce sèche et protégez-le de toute utilisation
nonautorisée.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Accessoires en option
DWV9330
Filtre H.E.P.A. : Capture
99,97% de toutes les
particules supérieures ou
égales à 0,3micron. Requis
pour aspirer les débris des
peintures auplomb.
DWE46100
Carter de coupe/tronçonnage
127–152mm (5–6po)
DWE46101
Kit de carter de coupe/
tronçonnage 127–152mm
(5–6po)
D25301D Adaptateur de dépoussiérage
DWE46150
Carter de coupe/tronçonnage
127mm (5po)
DWE46152
Coiffe de revêtement 127mm
(5po)
DWH050K
Système universel de
dépoussiérage de forage
DWH050
DWH052K
Dépoussiéreur pour marteau
perforateur de démolition
1-1/8 po DWH052
DWH053K
Dépoussiéreur de piquage
de cannelures et SDS MAX
DWH053
FRANÇAIS
17
DWV9314
2,4m (8pi) Tuyau
indéformable
DWV9315
4,57m (15pi) Tuyau anti
tortillement
DWV9316
4,57m (15pi) Tuyau
antistatique
Les sacs-filtres permettent d’éliminer facilement,
rapidement et proprement la poussièrecollectée.
Sacs-filtres papier: Les sacs-filtres DWV9401 ont été
conçus pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Ils
permettent d’atteindre des niveaux de performance de
filtration de 99,9% à 2 microns. Ces sacs doivent être
changés lorsque la circulation d’air est trop limitée. NE PAS
réutiliser cessacs.
DWV9401
Sac-filtre papier jetable de
11L (3gallons)
Sac-filtre molletonné: Le sac molletonné DWV9402 a
été conçu pour retenir de nombreux types de poussières
y compris celles du placoplâtre, du béton, et du bois. Il
permet d’obtenir des niveaux de performance de filtrage
de 95% à 0,3 micron. Ce sac doit être remplacé lorsque la
circulation d’air est trop limitée. NE PAS réutiliser ce sac. Ce
sac molletonné est idéal pour des matériaux plus lourds
comme la poussière du béton ou du placoplâtre, là où les
sacs-filtres papier pourraient sedéchirer.
DWV9402
Sac plastique de récupération
jetable de 17 L (4,5 gallons)
Le sac plastique jetable DWV9400 à été conçu pour faire
adhérer le sac à la buse de la cuve sans qu’il ne soit aspiré
dans le filtre pendant l’utilisation. Le sac plastique jetable
permet l’aspiration et l’élimination facile des poussières, tout
en empêchant celles-ci de s’échapper dans l’atmosphère au
moment du vidage. Parce que ces sacs ont été spécialement
conçus pour ne pas être aspirés sur le filtre, il restera une
petite quantité de poussières dans lacuve.
DWV9400
Sac plastique de récupération
jetable de 21,5L (5,7 gallons)
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
FRANÇAIS
18
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DWV010
Volts 120 V ~
Hertz 60
Courant nominal 15 A conformément à
UL1017
Courant nominal moteur 11,8 A
Contenance 30,2 L (8 gallon)
Poids 9,5 kg (21 lbs.)
Certificat de conformité
Les aspirateurs extracteurs de poussière
DeWALT
(DWV010) sont fabriqués conformément aux normes 1017 des
Stations d’essais-Laboratoire du feu (Underwriters Laboratories, UL) et C22.2 Nº243-01 de l’Association canadienne
de normalisation (CSA).
Ces aspirateurs sont aussi conformes aux spécifications des aspirateurs H.E.P.A., comme défini par la norme
Rénovation, Réparations et Peintures (40 CFR Part 745) de l’Agence de protection de l’environnement américaine
(EPA) lorsqu’utilisés avec les filtres H.E.P.A. DWV9320 ouDWV9330.
Les filtres H.E.P.A. DWV9320 et DWV9330 ont été évalués conformément à la norme IEST-RP-C001.5,7.2 par un tiers
indépendant qui a confirmé qu’ils sont capables d’aspirer des particules de 0,3micron à une efficacité de 99,97%.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DWV010 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues